Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je třeba položit si otázku, zda by definitivní uzavření dolu znamenalo jeho fyzickou likvidaci, včetně zasypání šachet.
Es stellt sich die Frage, ob die endgültige Schließung eines Bergwerks seine physische Beseitigung, einschließlich der Zuschüttung des Schachts, bedeutet.
Automaticky se zablokoval, aby se do šachty nedostala voda.
Der verriegelt automatisch, damit der Schacht nicht voll läuft.
.2 35 % hrubého objemu největšího takto chráněného prostoru strojovny včetně šachty; pokud dva nebo více prostorů strojovny nejsou úplně odděleny, považují se za jeden prostor.
.2 35 % des Gesamtinhalts des größten so geschützten Maschinenraums einschließlich des Schachtes; sind zwei oder mehr Maschinenräume nicht vollständig voneinander getrennt, so sind sie als ein einziger Raum zu betrachten.
Vodovod do Bostonu vede ze šachty č.12.
Der Aquädukt nach Boston beginnt in Schacht 12.
.2 35 % hrubého objemu největšího takto chráněného prostoru strojovny včetně šachty; pokud dva nebo více prostorů strojovny nejsou úplně odděleny, považují se za jeden prostor.
.2 35 v. H. des Gesamtinhalts des größten so geschützten Maschinenraums einschließlich des Schachtes; sind zwei oder mehr Maschinenräume nicht vollständig voneinander getrennt, so sind sie als ein einziger Raum zu betrachten.
Mohli bychom použít lodní phasery k proražení šachty přímo do tunelu.
Wir könnten mit den Phasern einen Schacht zu diesem Tunnel schneiden.
přezkoumání a zkoušek, které budou prováděny před instalací (kontrola podmínek instalace: šachta, strojovna apod.), během instalace a po instalaci (alespoň včetně zkoušek uvedených v bodě 3.3 přílohy V);
vor der Montage (Kontrolle der Einbaubedingungen: Schacht, Aufstellung des Triebwerks usw.) sowie während und nach der Montage (mindestens die Prüfungen gemäß Anhang V Nummer 3.3) durchgeführte Kontrollen und Prüfungen;
No, ale nemůžem nechat déšť aby se vlil do šachty.
Wir können den Regen nicht einfach in den Schacht fließen lassen.
.1 40 % z hrubého objemu největšího takto zajištěného prostoru strojovny s vyloučením objemu těch částí šachet nad úrovní, na nichž vodorovná plocha šachet činí 40 % vodorovné plochy daného prostoru nebo méně měřeno v poloviční výšce mezi horní částí palivové nádrže a nejnižší částí šachty, nebo
.1 40 % des Gesamtinhalts des größten so geschützten Maschinenraums ausschließlich des Teils des Schachtes oberhalb der Ebene, in welcher die waagerechte Fläche des Schachtes 40 % oder geringer ist als die waagerechte Fläche des betreffenden Raumes, gemessen in halber Höhe zwischen der Tankdecke und dem untersten Teil des Schachtes, oder
Měli by se objevujit u vstupní šachty na sublevelu 27.
Sie sollten gleich aus dem Schacht auf Zwischenebene 27 herauskommen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při posuzování je možno zohlednit případné stavební prvky, které snižují kolísání tlaku (tvar portálu tunelu, šachty apod.), a také délku tunelu.
Bei der Bewertung werden die etwaigen Konstruktionsmerkmale berücksichtigt, die zu einer Verringerung der Druckschwankungen führen (Form des Tunnelportals, Kamine usw.) sowie die Länge des Tunnels.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
větrací šachta
Luftschacht
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Joshi, prolezeš tudy do větrací šachty.
Josh, klettere da rauf und krabbel in den Luftschacht.
Visel jsem ve větrací šachtě, ale už jsem to déle nemohl vydržet.
- Ich hing im Luftschacht. Aber ich konnte nicht mehr, sie haben mich am Arm erwischt.
Spustil se větrací šachtou a unikl stejnou cestou.
Er kam und verschwand durch den Luftschacht.
Nechte tu budovu okamžitě zavřít a prohledat. Každou místnost, halu, skříň, větrací šachty.
Das gesamte Gebäude soll durchsucht werden, jeder Raum, jeder Korridor, jeder Schrank, jeder gottverdammte Luftschacht!
Určitě ho to zavleklo do větrací šachty.
Sicher, dass es ihn in den Luftschacht gezogen hat?
Garantuju ti, že teď už prolízá větrací šachtou v nějaký koblihárně.
Ich garantiere dir, dass sie jetzt gerade durch einen klimatisierten Luftschacht in einem Krispy Kreme-Restaurant kriecht.
Zmizeli ve větrací šachtě.
Sie sind den Luftschacht hinauf geklettert.
výtahová šachta
Aufzugsschacht
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A jediným přístupem byla zhroucená výtahová šachta.
Und der einzige Eingang ist ein eingestürzter Aufzugsschacht.
Das ist ein Aufzugsschacht.
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "šachta"
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Da oben ist ein Liftschacht.
Das ist ein Aufzugsschacht.
Vypadá to jako nakládací šachta.
Sieht aus wie eine Ladebucht.
Nad jeskyní je větrací šachta.
In die Höhle führt ein Lüftungsschacht.
Ja, es ist tatsächlich ein Lüftungsschacht!
Je tam stará šachta údržby.
Da gibt es einen alten Service-Tunnel.
- To musí být ventilační šachta.
- Muss ein Lüftungsschacht sein.
Hlavní šachta je úplně zablokovaná.
Sie versperrt den Hauptschacht.
Je tady výtahová šachta, Lazlo?
Hast du einen Fahrstuhlschacht, Lazlo?
Před námi je padesátimetrová odpalovací šachta.
Es liegt ein 50 m langes Abschussrohr vor uns.
Vidím něco, co asi bude tmavá šachta.
Was ich hier sehe, kommt mir vor wie ein Lüftungsschacht.
Odpadková šachta je zase ucpaná, Tony.
Die Müllrutsche ist wieder verstopft, Tony.
Výtahová šachta je střežena detektory pohybu.
Der Fahrstuhlschacht ist mit Bewegungsmeldern ausgerüstet.
A jediným přístupem byla zhroucená výtahová šachta.
Und der einzige Eingang ist ein eingestürzter Aufzugsschacht.
Výtahová šachta je nejsilnější část budovy.
Der Fahrstuhlschacht ist der stabilste Teil des Gebäudes.
Jedna šachta vede hned vedle sprchy.
Einer ist gleich neben unserer Dusche.
Tady jsou kanceláře královny, šachta výtahu, která je neprodyšně uzavřena,
Das Arbeitszimmer der Queen ist hier.
Nikdo ho dlouho nepoužíval, šachta je v nebezpečném stavu.
Sie ist seit langem außer Betrieb. Es ist gefährlich da unten.
Tahle hlavní větrací šachta vede ven za zed'.
Der Hauptbelüftungsschacht führt nach draußen.
Je tu stará šachta pro údržbu. Dostaneme se mimo perimetr.
Ein alter Service-Tunnel hier unten damit kommen wir außerhalb des überwachten Bereichs.
O'Neill je dobře vědom, nevíme přesně, kde ta šachta je.
Wie Colonel O'Neill sehr gut weiß, wissen wir nicht genau, wo er ist.
Výtahová šachta je vyhovující, ale může také dojít k nehodě.
So nützlich ist der Einbau eines Liftes. Aber dabei kann es auch Unfälle geben.
Tahle ventilační šachta to tu spojuje s předkem.
Der Abzug führt zum vorderen Laderaum.
Na rohu O'Neilovy a Adamsovy je větrací šachta.
Es gibt einen Lüftungsschacht Ecke O'Neil und Adams.
Jediný způsob, který znám, jak se dostat okolo nich je výtahová šachta.
Der einzige Weg, um die Dinger herumzukommen, ist dieser Aufzugschacht.
Je to proto, že tahle bývalá východoněmecká důlní šachta je nejhlubší, jakou kdy vykopali.
Hat mit unserer Abwärtsfahrt in ein früheres DDR-Bergwerk zu tun. Das tiefste, das sie je gegraben haben.
Když je tady důlní šachta, je to první věc, které si všímáš.
Wenn es einen feurigen Schlund gibt, sehen wir den zuerst.
Ta větrací šachta v bunkru, ta zadní vrátka, jsou stále bezpečná, jo?
Die Zwischendecke zum Silo, - die Hintertür, sie ist immer noch sicher, richtig?