Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejsme připraveni odložit si naše demokratické právo spolurozhodování v parlamentní šatně.
Wir sind nicht bereit, unser demokratisches Mitentscheidungsrecht an der Garderobe des Parlaments abzugeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Já už se nechci tlačit ve společný šatně.
Ich teil mir nicht mehr die Garderobe mit anderen.
Takové vedlejší služby zahrnují zejména používání šaten nebo hygienických zařízení, avšak nezahrnují prosté služby zprostředkování související s prodejem vstupenek.
Zu diesen zusammenhängenden Dienstleistungen gehören insbesondere die Nutzung von Garderoben oder von sanitären Einrichtungen, nicht aber bloße Vermittlungsleistungen im Zusammenhang mit dem Verkauf von Eintrittskarten.
Bobby byl jeden z těch chlapů v mé šatně.
Bobby war einer der Kerle in meiner Garderobe.
Do prodejní plochy se nezahrnují kanceláře, sklady a přípravny, dílny, schodiště, šatny a jiné společenské prostory.
Zur Verkaufsfläche zählen nicht Büros, Lager- und Vorbereitungsräume, Werkstätten, Treppenhäuser, Garderoben und andere Gemeinschaftsräume.
Řekl jsem paní Batesové, že může využít vaší šatnu.
Ich habe Mrs. Bates erlaubt, Ihre Garderobe zu benutzen.
- Ztráty a nálezy jsou v šatně.
Das Fundbüro befindet sich in der Garderobe.
Loui, řekněte panu Esmondovi, aby přišel do šatny.
Louie, sag Mr. Esmond, ich würde ihn in der Garderobe erwarten.
Proč je ten buzík pořád v naší šatně?
Warum ist die Schlampe immer in der Garderobe?
Budeme mít limuzínu, kámo, a jídlo do šatny, všechno, kámo.
Wir sind 'ne Riesenband. Mit Limousine, Verpflegung in der Garderobe und so.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
poskytovaly přístup k vhodným zařízením osobní hygieny, jako jsou toalety, šatny a umyvadla pro zaměstnance;
Zugang zu angemessenen Anlagen für die persönliche Hygiene haben, wie Toiletten, Umkleideräume und Waschbecken für das Personal;
Benji, správce šatny, nás tam pustil.
Benji, der Umkleideraum Wärter hat uns reingelassen.
být vybaveno odpovídajícím zařízením včetně toalet, šaten a umyvadel pro zaměstnance;
über genügend Toiletten, Umkleideräume und Waschbecken für das Personal verfügen;
Benji říkal, že jediní, co mají přístup do šatny jsou hráči a personál.
Benji sagte das nur den Spielern und dem Teampersonal erlaubt ist in den Umkleideraum zu gehen.
zpracovatelské zařízení musí být vybaveno odpovídajícím zařízením včetně toalet, šaten a umyvadel pro zaměstnance;
der Verarbeitungsbetrieb muss über genügend Toiletten, Umkleideräume und Waschbecken für das Personal verfügen;
Žena v šatně říkala, že její dítě bylo modré, nebo ne?
Die Frau aus dem Umkleideraum sagte, ihr Baby sei blau, richtig?
Jsou vypovězeni z území spirituality a mizí do mrazivého záhrobí šaten.
Sie werden aus der Sphäre der Spiritualität ausgeschlossen und wir sehen wie sie in den kühlen Hades der Umkleideräume verschwinden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nic co by studená sprcha v šatně agentů nemohla vyléčit.
Nichts eine kalte Dusche in der Agenten Umkleideraum nicht heilen.
Chovná jednotka budova nebo samostatný prostor uvnitř nějaké budovy obsahující zařízení a jiné prostory, jako jsou šatny, sprchy, parní sterilizátory, prostory pro skladování potravin atd.
Tieranlagen Gebäude oder abgetrennter Bereich innerhalb eines Gebäudes mit Tierhaltungsräumen und anderen Bereichen wie Umkleideräumen, Duschen, Autoklaven, Futterlagerräumen usw.
Ne nějakýho chcípáka, který se ztratí v šatně.
Keine 1, 75, die im Umkleideraum mault.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vyšel jsem ze šatny a uviděl jsem svou ženu.
Ich verließ die Umkleidekabine. Meine Frau stand dort.
V jeho šatně, je tam tajný prostor za skříní s pojistkami.
Es gibt da ein Geheimfach in seiner Umkleidekabine, hinter dem Sicherungskasten.
Myslela jsem si, že klučičí šatny budou sexy, ale popravdě tu akorát cítím zpocené nohy.
Ich dachte immer, die Jungen Umkleidekabine wäre total sexy, aber hier riecht es nach Füßen.
Není tam pro vás žádná šatna, takže se setkáme na parkovišti pro kola za bazénem!
Aber wir haben keine Umkleidekabinen für Männer, ihr müsst die Fahrradhalle hinten dem Pool nehmen!
Tady vzadu máš dvě šatny, takže dámy budou mít soukromí.
Dort hinten sind zwei Umkleidekabinen, damit die Damen ein bisschen Privatsphäre haben.
Toby zase nehraje v základu a je tak naštvaný, že nechce vyjít ze šatny.
Aber sie haben Toby auf die Bank gesetzt und er ist so wütend, dass er nicht aus seiner Umkleidekabine rauskommen will.
Ano, vyšetřil jsem Granta v šatně hned po bitce.
Ja, ich habe Grant in der Umkleidekabine nach dem Kampf untersucht.
Možná bych po zápase mohl přijít za vámi do šatny, seznámit se s ostatními hráči.
Vielleicht kann ich mal nach einem Spiel in die Umkleidekabine kommen, rumhängen, die anderen Spieler treffen.
Jenom si šel do šatny pro chladící sáček na rameno.
Er war auf dem Weg in die Umkleidekabine, um sich einen Eisbeutel für die Schulter zu holen.
Viděl jsem pár prázdných lahví v šatně.
Ich sah ein paar leere Flaschen in der Umkleidekabine.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Já nevěděl, že máme společný šatny.
Wusste gar nicht, dass wir gemischte Toiletten haben.
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "šatna"
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Smrděli jako chlapecká šatna.
Sie rochen wie ein Jungenumkleideraum.
- Kde je Merrimanova šatna?
Wir sind also fertig, oder was?
Dostalijsme zprávu, že šatna amerického týmuje prázdná.
Wir haben erfahren, dass die amerikanische Kabine leer ist.
Soukromá šatna zaměstnanců, a to vy už nejste.
Privat für Angestellte, was du nicht mehr bist.
Není tam pro vás žádná šatna, takže se setkáme na parkovišti pro kola za bazénem!
Aber wir haben keine Umkleidekabinen für Männer, ihr müsst die Fahrradhalle hinten dem Pool nehmen!