Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=šedý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
šedý grau 353
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

šedýgrau
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Investiční fondy, které postupují podle agregované metody, vykazují všechny buňky včetně černých a šedých.
Investmentsfonds, die dem aggregierten Ansatz folgen, melden alle Fehler, einschließlich schwarz und grau.
   Korpustyp: EU
Em, právě jsem našla tu šedou bundu z té noci.
Em, ich fand gerade die graue Jacke von der Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Výrobní postup je podobný jak pro odlitky z šedé, tak z tvárné litiny.
Die Herstellungsverfahren von Gusserzeugnissen aus grauem Eisen und jenen aus duktilem Eisen ähneln sich.
   Korpustyp: EU
Tlustý, nosí brýle, černý oblek a šedé tričko.
Untersetzt. Brille, schwarzer Anzug und ein graues Hemd.
   Korpustyp: Untertitel
- Zonegran 50 mg tvrdé tobolky mají bílé neprůhledné tělo a šedé neprůhledné víčko a jsou
- Zonegran 50 mg Hartkapseln haben ein weißes, opakes Kapselunterteil und ein graues, opakes
   Korpustyp: Fachtext
Měla na sobě červenou větrovku, šedou školní uniformu a červené wellingtonky.
Sie trug einen roten Anorak, eine graue Schuluniform und rote Gummistiefel.
   Korpustyp: Untertitel
Byla také sepsána černá, šedá a bílá listina.
Darüber hinaus wurden eine schwarze, eine graue und eine weiße Liste erstellt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
George Clooney je sex symbol a přitom má šedý vlasy.
George Clooney ist ein Sex Symbol und hat 'ne Menge graue Haare.
   Korpustyp: Untertitel
Srovnání mezi odlitky z tvárné litiny a odlitky z šedé litiny
Vergleich zwischen Gusserzeugnissen aus duktilem Eisen und Gusserzeugnissen aus grauem Eisen
   Korpustyp: EU
Myslím, že se jí líbí opičky a šedá barva.
Ich glaube, sie mag Affen und die Farbe grau.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


šedý zákal grauer Star 2 Katarakt
Šedý filtr Neutraldichtefilter
Ťuhýk šedý Nördlicher Raubwürger
lejsek šedý Grauschnäpper 1
Jespák šedý Temminckstrandläufer
Racek šedý Eismöwe
Sedmihlásek šedý Blassspötter
Vodouš šedý Grünschenkel
Pes šedý Brasilianischer Kampfuchs
Bělořit šedý Steinschmätzer
Papoušek šedý Graupapagei 1
šedý skot Grauvieh 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit šedý

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Svišť šedý
Graues Murmeltier
   Korpustyp: Wikipedia
Bělořit šedý
Steinschmätzer
   Korpustyp: Wikipedia
Huseničák šedý
Grausenf
   Korpustyp: Wikipedia
Lemur šedý
Östlicher Bambuslemur
   Korpustyp: Wikipedia
Žralok šedý
Stumpfnasen-Sechskiemerhai
   Korpustyp: Wikipedia
Nody šedý
Blaunoddi
   Korpustyp: Wikipedia
Racek šedý
Eismöwe
   Korpustyp: Wikipedia
Lejsek šedý
Grauschnäpper
   Korpustyp: Wikipedia
Pes šedý
Brasilianischer Kampfuchs
   Korpustyp: Wikipedia
Ťuhýk šedý
Nördlicher Raubwürger
   Korpustyp: Wikipedia
Čichavec šedý
Gepunkteter Fadenfisch
   Korpustyp: Wikipedia
Sedmihlásek šedý
Blassspötter
   Korpustyp: Wikipedia
Jespák šedý
Temminckstrandläufer
   Korpustyp: Wikipedia
Šedý filtr
Neutraldichtefilter
   Korpustyp: Wikipedia
Lachtan šedý
Australischer Seelöwe
   Korpustyp: Wikipedia
Papoušek šedý
Graupapagei
   Korpustyp: Wikipedia
Šedý zákal
Katarakt
   Korpustyp: Wikipedia
Luněc šedý
Gleitaar
   Korpustyp: Wikipedia
Plejtvákovec šedý
Grauwal
   Korpustyp: Wikipedia
Vodouš šedý
Grünschenkel
   Korpustyp: Wikipedia
Javor šedý
Zimt-Ahorn
   Korpustyp: Wikipedia
Buřňák šedý
Gelbschnabel-Sturmtaucher
   Korpustyp: Wikipedia
Rýžovník šedý
Reisfink
   Korpustyp: Wikipedia
Tyrolský šedý skot
Tiroler Grauvieh
   Korpustyp: Wikipedia
- Šedý Vlas se pokusí.
Magua, wie stehen die Dinge mit deinen englischen Freunden?
   Korpustyp: Untertitel
Šedý kabát. Nepoznávám ho.
Graue Jacke, kommt mir nicht bekannt vor.
   Korpustyp: Untertitel
Šedý přechodový filtr
Grauverlauffilter
   Korpustyp: Wikipedia
Ty jsi Šedý Jezdec.
Du bist der Gesetzlose.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jako Gandalf Šedý.
Ich bin ziemlich wie Gandalf, der Graue.
   Korpustyp: Untertitel
Možná modro-šedý.
Das kommt mir irgendwie bekannt vor.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, Gandalf Šedý přichází.
Mein Gebieter, Gandalf, der Graue, ist eingetroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Podezřelý má šedý oblek.
Zielperson in grauem Anzug festnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Šedý sedan, přímo za tebou.
Graue Limousine. Direkt hinter dir.
   Korpustyp: Untertitel
Chci jen obyčejný šedý kostým.
Ich wollte bloß ein einfaches, graues Kostüm.
   Korpustyp: Untertitel
Ten šedý Sedan přímo támhle.
Der graue Wagen gleich da drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Vyndejte můj kufr. Ten šedý.
Nehmen Sie meinen mit, es ist der graue.
   Korpustyp: Untertitel
Ale Šedý koncil už neexistuje.
Der Graue Rat existiert nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
A co tohle, pane Šedý?
Wie wär's damit, Mr.Gray?
   Korpustyp: Untertitel
Proč mi říkáte pane Šedý?
Wieso sagst du Mr.Gray?
   Korpustyp: Untertitel
-Ale ty mají šedý uniformy.
- Die von der Überwachung haben graue Uniformen.
   Korpustyp: Untertitel
To je šedý zákal rohovky.
Oh, das ist eine graue Eintrübung der Hornhaut.
   Korpustyp: Untertitel
A tady měla šedý pramen.
Und da hatte sie eine graue Strähne.
   Korpustyp: Untertitel
Šedý Koncil nás přece zradil.
Der Graue Rat hat uns verraten.
   Korpustyp: Untertitel
A co Šedý koncil, ví o tom?
Wurde der Graue Rat informiert?
   Korpustyp: Untertitel
Kousek dál je velký šedý vůz.
Da vorne steht ein Geländewagen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že měl starý oblek. šedý.
Er hatte deinen alten Anzug an, glaube ich.
   Korpustyp: Untertitel
Zase ten velký šedý netopýr, pane.
Es ist wieder diese große, graue Fledermaus, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Je mu 12 let a šedý zákal!
Er ist 12 Jahre alt.
   Korpustyp: Untertitel
Stříbřitě šedý prášek nebo drobné plíšky
silbriggraues Pulver oder dünne Schuppen
   Korpustyp: EU
Já, no, našel jsem si šedý vlas.
Ich.... hab ein graues Haar gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Stříbřitě šedý prášek nebo drobné plíšky
silbriggraues Pulver oder dünne Blättchen
   Korpustyp: EU
Šedý koncil už není to, co býval.
Der Graue Rat hat sich verändert.
   Korpustyp: Untertitel
Nebo hůř, šedý lupus bude postupovat pomalu.
Oder schlimmer noch, dass sich die Grauschuppen langsam ausbreiten würden.
   Korpustyp: Untertitel
Zde nemáš žádnou moc Gandalfe Šedý.
Du besitzt keine Macht hier, Gandalf, der Graue.
   Korpustyp: Untertitel
Šedý poutník. Tak mne kdysi nazývali.
Der Graue Pilger, so nannte man mich einst.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, Marion. Ten šedý by nebyl špatný.
Sieh mal, Marion, der graue Wagen ist nicht übel.
   Korpustyp: Untertitel
Zkoušel jsem si tmavě-šedý klobouk.
Ich probierte einige Hüte an.
   Korpustyp: Untertitel
Šedý koncil se přišel podívat nakonečnévítězstvínašichsil.
Der Graue Rat war gekommen, um unseren Endsieg zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Před použitím stříkačky odtrhněte šedý kryt koncovky a zlikvidujte ho .
Zur Vorbereitung der Spritze wird die graue Verschlusskappe entfernt und entsorgt .
   Korpustyp: Fachtext
Když Šedý Vlas mrtev, Magua sní jeho srdce.
Er weiß nicht, dass die Armee meines Vaters Fort W. Henry angreift.
   Korpustyp: Untertitel
Šedý koncil se vznášel mezi hvězdami oddělený od lidí.
Der Graue Rat schwebte ständig im AII, abgeschnitten vom volk.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to, že ti narostl tvůj první šedý vlas.
Sieht aus, als hättest du gerade dein erstes graues Haar bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Šedý lupus už jsem viděl, ale nic takového.
Ich habe die Grauschuppen vorher schon gesehen, aber nicht so.
   Korpustyp: Untertitel
Ale co ten šedý flanelový oblek, co jsi mu slíbila?
Was ist mit dem Anzug aus grauem Flanell?
   Korpustyp: Untertitel
George Clooney je sex symbol a přitom má šedý vlasy.
George Clooney ist ein Sex Symbol und hat 'ne Menge graue Haare.
   Korpustyp: Untertitel
Na to jste měla myslet, když jste rozbíjela Šedý koncil.
Das hättest du bedenken sollen, bevor du den Rat aufgelöst hast.
   Korpustyp: Untertitel
Je to chladný, šedý svět venku, zůstaň tu.
Die Welt draussen ist kalt, es regnet. Bleib hier.
   Korpustyp: Untertitel
Jaký to smutný a šedý den v Robotické lize.
Dies ist ein beschämender und schwarzer Tag für die Roboterliga!
   Korpustyp: Untertitel
Zase bereš léky na šedý zákal tvé babičky?
Haben Sie unter Ihrer Großmutter Glaukom Medizin wieder?
   Korpustyp: Untertitel
Před blokem 17 je zaparkován šedý sedan v 8:05.
Ich hab eine graue Limousine in Block 17 um 08.05 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Řekni mi něco, o čem pan Šedý nemůže vědět.
Erzähl mir was, das Mr.Gray unmöglich wissen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Dovážely však šedý výrobek, tj. surovinu pro HOTPNV.
Sie führten hingegen die graue Ware, d. h. den Rohstoff für VGPF, ein.
   Korpustyp: EU
Šedý cementový slínek vyjádřený jako celkové množství vyrobeného slínku
Grauzementklinker als insgesamt produzierte Klinkermenge
   Korpustyp: EU
Bílý, světle žlutý, světle šedý nebo světle hnědý prášek
Weißes, hellgelbes, hellgraues oder hellbraunes Pulver
   Korpustyp: EU
Ano, ale Šedý koncil už neexistuje a pravidla se změnila.
Aber wenn der Graue Rat weg ist und jetzt andere Gesetze herrschen?
   Korpustyp: Untertitel
Neuvědomuješ si, že většina lidí žije v šedý zóně.
Du kapierst nicht, dass die meisten in einer Grauzone leben.
   Korpustyp: Untertitel
Eric říkal, že to je tmavě šedý Prius.
Laut Eric einen kohlegrauen Prius.
   Korpustyp: Untertitel
A Gandalf Šedý jede do Železného pasu na poradu.
Denn deswegen bist du doch gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Poněvadž není Šedý koncil, nic kromě nich je nedokáže zastavit.
Wenn sie ihr ziel erreicht, kann nur sie die Drakh in Schach halten.
   Korpustyp: Untertitel
Ale Šedý koncil nikdy nikomu nepoví celou pravdu, že?
Aber der Graue Rat sagt nie die ganze Wahrheit, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ujistěte se , zda šedý indikátor na injekčním pístu již není vidět .
Überprüfen Sie , dass die graue Markierung auf dem Injektionsknopf nicht mehr sichtbar ist .
   Korpustyp: Fachtext
Přeplněné pero držte jednou rukou tak , aby šedý kryt ( 1 ) směřoval dolů .
Nehmen Sie nun den Humira PEN so in die Hand , dass die graue Schutzkappe nach unten auf den Boden zeigt .
   Korpustyp: Fachtext
Druhou rukou tahem v přímém směru sejměte šedý kryt ( 1 ) a odložte jej .
Entfernen Sie mit der zweiten Hand die graue Schutzkappe mit der Aufschrift ( 1 ) , indem Sie die Kappe in einem 180o Winkel nach unten abziehen .
   Korpustyp: Fachtext
Zkontrolujte , zda jste malý šedý ochranný kryt jehly injekční stříkačky odstranili spolu s horním krytem .
Überprüfen Sie , ob die kleine graue Nadelabdeckung ebenfalls vollständig entfernt wurde .
   Korpustyp: Fachtext
Předplněné pero držte tak , aby šedý kryt ( označený " 1 " ) směřoval vzhůru .
Halten Sie den Humira PEN so , dass die graue Schutzkappe mit der Nummer 1 ( 'Kappe 1 ' ) nach oben zeigt .
   Korpustyp: Fachtext
Předplněné pero držte tak , aby šedý kryt ( označený " 1 " ) směřoval vzhůru .
Halten Sie den Trudexa Pen so , dass die graue Schutzkappe mit der Nummer 1 ( 'Kappe 1 ' ) nach oben zeigt .
   Korpustyp: Fachtext
Přeplněné pero držte jednou rukou tak , aby šedý kryt ( 1 ) směřoval dolů .
Nehmen Sie nun den Trudexa PEN so in die Hand , dass die graue Schutzkappe nach unten auf den Boden zeigt .
   Korpustyp: Fachtext
Zkontrolujte , zda jste malý šedý ochranný kryt jehly injekční stříkačky odstranili spolu s horním krytem .
Überprüfen Sie , ob die kleine graue Nadelabdeckung ebenfalls vollständig entfernt wurde . Die weiße Nadelschutzhülse
   Korpustyp: Fachtext
Šedý koncil už jednou schválil výrobu Bílých hvězd během války se Stíny.
Der Graue Rat hat damals die Weiße-Stern-Flotte genehmigt.
   Korpustyp: Untertitel
Od tý doby co mě tvůj dědeček Šedý Zákal vylovil z Mississippi.
Seit mich deine Opa Graue Star aus dem Mississippi-River gefischt hat.
   Korpustyp: Untertitel
- Objevil se šedý výtok, krvácíš, nebo cítíš tupou nepřestávající bolest v podbřišku,
- Siehst du graues Gewebe, hast Seitenkrämpfe oder permanente Schmerzen unten am unteren Rücken?
   Korpustyp: Untertitel
Šedý koncil by se měl shromáždit, aby sledoval konec našeho velkého tažení.
Der Graue Rat sollte versammelt werden, um das Ende unseres großen Feldzuges zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Našli byste tam jedny modrý šaty na zimu a jedny šedý na léto.
Sie hatte ein blaues Winterkleid und ein graues für den Sommer.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Šedý chce jednoho z nich dostat do pitné vody pro Boston.
Mr.Gray will wohl einen in der Bostoner Wasserversorgung aussetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Zkušební obrazec musí být v průměru středně šedý a pokrývat celou oblast pozorovanou kamerou;
Das Prüfmuster muss im Durchschnitt mittelgrau sein und den gesamten für die Kamera sichtbaren Bereich abdecken;
   Korpustyp: EU
Rovněž bylo objasněno, že černý ani šedý seznam nepřiměřených podmínek není vyčerpávající.
Es wurde deutlich gemacht, dass die schwarze und die graue Liste über missbräuchliche Vertragsklauseln nicht erschöpfend sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Ten černý je váš, ten šedý je můj a tenhle je pro vás.
Das Schwarze ist Ihres. Das Graue ist meins. - Und das da ist für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Šedý koncil byl rozpuštěn, ale jejich stráž zůstala. Podařilo se mi vysvětlit jim situaci.
Der Graue Rat wurde aufgelöst, die Wachen sind leider noch da, doch es ist mir gelungen, sie zu überzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Každou minutu, kdy jsou ty kořínky odhalené, - naroste mámě další šedý vlas.
Jede Minute, in der die Wurzeln unbedeckt bleiben, kriegt meine Mom ein weiteres graues Haar.
   Korpustyp: Untertitel
Mezi Green and Mercer na Prince Street. Ten šedý dům naproti poště.
Zwischen Green und Mercer, in Prince das graue Gebäude gegenüber der Post.
   Korpustyp: Untertitel