Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=šev&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
šev Naht 34
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ševNaht
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Švy a upevňovací prostředky by po vyprání podle pokynů výrobce měly zůstat stabilní.
Nähte und Verschlüsse werden bei vorschriftsmäßiger Reinigung nicht beeinträchtigt.
   Korpustyp: EU
Mírné až úplně uzavření endokraniálních švů značí, že byl ve věku 25 až 30 let.
Moderate bis vollständige Schließung der endokraniellen Nähte deutet auf ein Alter zwischen 25 und 30 hin.
   Korpustyp: Untertitel
Chudoba se vymyká kontrole, sirotčince praskají ve švech, smečky divokých psů se toulají ulicemi.
Armut greift um sich, Waisenhäuser mit verlassenen Kindern platzen aus allen Nähten und zahllose Meuten wilder Hunde streunen in den Straßen umher.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Adrianova kytara jsou švy, je to stavba, látka, která pokrývá všechny struktury.
Adrians Gitarrenspiel ist die Naht, die Struktur, der Stoff, der alles überdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Pro oděvy s lepenými švy se může teplota průmyslového praní snížit na 60 °C.
Bei Industriewaschzyklen kann die Temperatur für Kleidungsstücke mit versiegelten Nähten auf 60 °C gesenkt werden.
   Korpustyp: EU
Když jsi byl dítě, myslel sis, že švy jsou žíly.
Als du klein warst, dachtest du, die Nähte wären Adern.
   Korpustyp: Untertitel
Podél švů má rovněž látkové pásky k uchycení na rám.
An den Nähten befinden sich Stoffbänder, mit denen die Ware an einem Rahmen befestigt wird.
   Korpustyp: EU
Ten šev, tady, je nakřivo.
Die Naht hier, die ist schief.
   Korpustyp: Untertitel
- řimbuch, že mu ty jeho modré šaty div ve švech neprasknou - a hlas má jako hrom a hlad jako vlk.
Mir ist der Bursche etwas Schreckliches - ein Körper und Gliedmaßen, die die Nähte seines blauen Anzuges auseinanderzusprengen drohen.
   Korpustyp: Literatur
Rád bych byl švy na té sukni.
Ich wäre gerne eine Naht dieses Rocks.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "šev"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Lebeční šev
Sutur
   Korpustyp: Wikipedia
A teď vnitřní šev.
Und jetzt kümmern wir uns um den Innenraum.
   Korpustyp: Untertitel
Je mu vidět šev.
- Man sieht immer die Nähte.
   Korpustyp: Untertitel
A hlídej si šev.
Und pass auf deine Nähte auf.
   Korpustyp: Untertitel
tenkou podlouhlou jizvu po opadlé blizně (připomínající šev).
eine schmale langgestreckte Griffelnarbe (nahtähnlich).
   Korpustyp: EU
Měl jsi vidět, jak zírala, když mi krejčí měřil vnitřní šev kalhot.
Du hättest ihre Augen hervortreten sehen sollen, als der Schneider meine Innennaht ausgemessen hat.
   Korpustyp: Untertitel
tenkou podlouhlou jizvu po opadlé blizně (připomínající šev) o délce nepřesahující dvě třetiny průměru měřeného v nejširším místě plodu.
eine sehr schmale langgestreckte Griffelnarbe (nahtähnlich), jedoch nicht länger als zwei Drittel des größten Fruchtdurchmessers.
   Korpustyp: EU
Mezi tyto odchylky patřila menší variace v osifikaci lebky ( nepravidelný nosní frontální šev ) a drobná zpoždění v osifikaci metakarpálních kostí , spojená s nižší váhou plodu .
Diese beinhalteten geringfügige Abweichungen in der Schädelossifikation ( unregelmäßige Sutura nasofrontalis ) und geringe Verzögerungen der Ossifikation der Mittelhandknochen , in Verbindung mit einem reduzierten fetalen Körpergewicht .
   Korpustyp: Fachtext