Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=šikmý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
šikmý schief 12 schräg 8 geneigt 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

šikmýschief
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Řekněme, že Šikmá věž v Pise nebyla vždy šikmá.
Sagen wir mal, der schiefe Turm von Pisa war nicht immer schief.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile s tím začneme, jsme na šikmé ploše.
Sobald wir anfangen das zu tun, geraten wir auf eine schiefe Bahn.
   Korpustyp: Untertitel
Vysvětluje, proč je šikmá a proč by rozumné budovy měly být šikmé.
Der Turm erklärt, weshalb jedes vernünftige Gebäude schief sein sollte.
   Korpustyp: Untertitel
S se veze po šikmé ploše. Ale to nebude jediná nehoda, ke které dojde.
S. versucht, über eine schiefe Ebene zu navigieren, aber sie ist nicht der einzige Unfall, der darauf wartet zu geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, když jsem ti psala, tak byl na šikmé ploše.
Wie ich damals an dich auch geschrieben hatte, geriet er fast auf die schiefe Bahn.
   Korpustyp: Untertitel
- Se šikmou věží v Pizze se to povedlo.
- Ist wie beim schiefen Turm von Pizza.
   Korpustyp: Untertitel
- Uvidíme šikmou věž v Pise?
Werden wir den schiefen Turm von Pisa sehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak uvidíme tu šikmou věž?
Werden wir den schiefen Turm von Pisa sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Mt. Rushmore a Šikmá věž z Pisy?
Mount Rushmore und der schiefe Turm von Pisa?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je šikmá věž v Pise. Bude to taky místo na prodej pizzy.
Der schiefe Turm von Pizza, auch ein Pizzastand.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Šikmý výtah hotelu Mövenpick Schrägaufzug Hotel Mövenpick

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "šikmý"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Máš šikmý plece, abys byl rychlej.
Du hast gute Schultern fürs Tempo.
   Korpustyp: Untertitel
Děláš si srandu? Například nejsem dost šikmý oči.
Allein schon, weil ich nicht asiatisch genug bin.
   Korpustyp: Untertitel
Bolí mě z toho srdce, takovej mladej a na šikmý ploše.
Es bricht mir das Herz, wenn so ein junger Knabe vom rechten Weg abkommt.
   Korpustyp: Untertitel
Pomocí sterilního skalpelu proveďte šikmý zářez dlouhý asi 1,0 cm a hluboký přibližně jako 2/3 průměru stonku, řez začněte od peletové kapky.
Mit einem sterilen Skalpell den Stängel vom Pellettropfen aus diagonal 1,0 cm lang und etwa zwei Drittel der Stängeldicke tief einritzen.
   Korpustyp: EU