Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejenže čelíme hospodářské krizi - a zde Švédové prokázali svou šikovnost, neboť se jí do značné míry vyhnuli - ale musíme se také vypořádat s nebezpečnými pravicovými tendencemi.
Wir sind nicht nur mit der Wirtschaftskrise konfrontiert - und hier haben die Schweden Geschicklichkeit bewiesen, indem sie sie weitgehend vermieden haben -, sondern wir haben es vor allem mit einem ziemlich bedrohlichen Rechtsruck zu tun.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byla to ale spíš otázka štěstí než mé šikovnosti.
Es war eher Glück als Geschicklichkeit.
Kde ses naučil tě šikovnosti?
Woher hast du plötzlich die Geschicklichkeit?
Je to jeden velký čin podvratné hravé šikovnosti, který má změnit společnost k lepšímu, protože mě zajímají pouze změny k lepšímu, ale důmyslnou cestou.
Es ist ein Akt umstürzlerischer, spielerischer Geschicklichkeit, um die Gesellschaft in eine bessere zu wandeln. Und zwar auf eine geschickte Art und Weise.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "šikovnost"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Šikovnost a divoké mládí.
-Fertigkeiten einer vergeudeten Jugend.
Jakmile vám to vaše šikovnost dovolí.
- Sobald euer Geschick es möglich macht.
Střěz tu kakaovou šikovnost Mám tak ráda sladký
Halte meinen Kakao bereit Ich nasche so gern
Vím, kde najít šikovnost, chybí jen ten písek.
Letzteren habe ich, also brauche ich nur Sand.
Jde to ztuha, protože jsme z kovu, ale v tom je ta šikovnost.
Ist schwierig ohne Achselhöhle. Da kommt das Talent zum Tragen.
Ti, kteří nemohou překonat startovní čáru trhu, protože jsou buď příliš chudí nebo příliš nevzdělaní, a kterým schází šikovnost dnešní doby, jsou sice politicky svobodní, ale jinak jsou vlastně jen jakýmisi druhořadými občany.
Diejenigen, die die Startlinie des Marktes nicht passieren können, entweder weil sie zu arm oder weil sie zu ungebildet sind, und die, denen es an modernen Fähigkeiten fehlt, sind politisch frei, aber ihnen ist eine Art permanenter Staatsbürgerschaft zweiter Klasse beschieden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar