Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=širý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
širý weit 13 offen 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

širýweit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jakoby to mělo býti odpovědí k slovům jeho, zvedl se náhle ze širého temna močálu podivný ryk, kterýž jsem již jednou slyšel na okraji velké Grimpenské bařiny.
Wie eine Antwort auf seine Frage erhob sich plötzlich über der weiten Düsterkeit des Moores jener seltsame Schrei, den ich schon am Rande des großen Grimpener Moores vernommen hatte.
   Korpustyp: Literatur
Sal je naše nejlepší kamarádka na celém širém světě.
Sal ist unsere allerbeste Freundin in der ganzen weiten Welt.
   Korpustyp: Untertitel
A tak zatouží i nejnepokojnější tulák zas po své otčině a nalézá v své chýši, na prsou své ženy, v kruhu svých dětí a v práci, kterou koná, aby je uživil, všechnu tu slast, kterou marně hledal v širém pustém světě.
So sehnt sich der unruhigste Vagabund zuletzt wieder nach seinem Vaterlande und findet in seiner Hütte, an der Brust seiner Gattin, in dem Kreise seiner Kinder, in den Geschäften zu ihrer Erhaltung die Wonne, die er in der weiten Welt vergebens suchte.
   Korpustyp: Literatur
New York je nejlepší město na celém širém světě.
New York ist die schönste Stadt auf der ganzen, weiten Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Až se dostaneme na širé moře, zastřel je.
Wenn wir weit genug draußen sind, erschieß sie.
   Korpustyp: Untertitel
Je úplně sama, chudáček. Nemá nikoho na celém širém světě.
Das arme Ding hat keinen auf der ganzen weiten Welt.
   Korpustyp: Untertitel
V celém širém vesmíru jsem se s tebou setkal dvakrát.
lm ganzen weiten Universum, habe ich dich zum zweiten Mal getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Klidné pobřeží širého oceánu, který nás obklopuje.
Das milde Ufer des weiten Ozeans, der uns umgibt.
   Korpustyp: Untertitel
Babe se rozhlížel po tom širém okolí, plném lidí a jiných bytostí, a říkal si, kdy asi uvidí svou první ovci.
Babe schaute hinaus auf diese weite Gegend, vollgepackt mit Menschen und anderen Lebewesen, und fragte sich, wann er sein erstes Schaf sehen würde.
   Korpustyp: Untertitel
To byl příběh o tom, jak jsme se naučili žít v dunách širé Afriky jak jsme našli místo, které nikdy neopustíme.
So gelangten wir in die weiten Dünen der afrikanischen Wüste. In diese Gegend, die für immer uns gehört.
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "širý"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Spatřila v jeho ústech celý širý vesmír.
Sie sah in Krishnas Mund das ganze Universum.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi stvořená pro širý svět, Rose, ne pro tohle místo, ne tohle.
Sie sollten drau_en in der Welt sein, nicht an diesem Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Šibenice, pokračoval Fagin, šibenice, milánku, je škaredej milník, co vytyčuje moc krátkou a vostrou zatáčku, která už mnohýmu smělci zarazila cval po širý silnici.
Der Galgen, fuhr Fagin fort, ist ein häßlicher Wegweiser, der auf eine gefährliche Ecke zeigt, die der Laufbahn manches verwegenen Burschen ein plötzliches Ziel gesetzt hat.
   Korpustyp: Literatur