Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=škeble&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
škeble Muschel 26
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

škebleMuschel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zjistil jsem, nejkrásnější Škeble dole u ústí řeky.
Ich fand die schönsten Muscheln unten an der Mündung.
   Korpustyp: Untertitel
Možná škeble, hranolky, vždycky to má rád dohromady.
Vielleicht Muscheln und Fritten, das mögen wir beide gern.
   Korpustyp: Untertitel
Když si koupíš tři ryby, tak ti k tomu přihodím škebli zdarma.
Wenn ihr drei Fische kauft, bekommt ihr noch eine Muschel gratis dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Škeble a krab byli zapleteni do toho sporu.
Eine Muschel und eine Krabbe waren in einen Streit verwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
I vydra používá kameny, aby si otevřela škebli.
Sogar ein Otter hebt einen Stein, wenn er eine Muschel will.
   Korpustyp: Untertitel
Náš hráč je 52letý panic, šťastný jako škeble.
Unser Point Guard ist eine 52-jährige Jungfrau und glücklich wie eine Muschel
   Korpustyp: Untertitel
Víš, tohle vypadá jako obrovská lidi pojídající škeble.
Weißt du, es sieht wie eine riesige menschenfressende Muschel aus.
   Korpustyp: Untertitel
Nic takového jako lidi pojídající škeble neexistuje.
So etwas wie eine menschenfressende Muschel gibt es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik škeblí jsi očistil, za dobu co jsme tady?
Wie viele Muscheln hast du gesäubert?
   Korpustyp: Untertitel
Nevěděl jsem, že vyrábí sushi z vyschlých škeblí.
Wusste gar nicht, dass sie hier Sushi mit vertrockneten Muscheln machen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Škeble říční Gemeine Teichmuschel
Škeble rybničná Große Teichmuschel

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "škeble"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Škeble říční
Gemeine Teichmuschel
   Korpustyp: Wikipedia
Škeble rybničná
Große Teichmuschel
   Korpustyp: Wikipedia
Tady máte ty škeble.
Ich habe Ihnen ein paar Muscheln gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
On má ty škeble.
Er hat die Muscheln.
   Korpustyp: Untertitel
Ústřice, škeble a srdcovky.
Austern, Muscheln und Herzmuscheln.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, to jsou škeble.
Nein, das ist Miesmuscheln.
   Korpustyp: Untertitel
Co děláme u Škeble?
Was machen wir vor der Clam?
   Korpustyp: Untertitel
Donesu ústřice a škeble.
Ich hole die Austern und Muscheln.
   Korpustyp: Untertitel
Možná jsou to škeble.
waren's vielleicht die "Violetten"?
   Korpustyp: Untertitel
Přineste mu vajíčka a škeble!
Bringen Sie ihm Bratkartoffeln!
   Korpustyp: Untertitel
Já si dám smažené škeble.
Ich nehme die gebratenen Muscheln.
   Korpustyp: Untertitel
- Spíš si připadám jako škeble.
Ja, ein wenig muschelig ist mir Ja, okay
   Korpustyp: Untertitel
Potápíš se pro škeble v noci.
Du tauchst nachts nach Austern.
   Korpustyp: Untertitel
víš, že jsem alergická na škeble?
Du weißt doch, dass ich allergisch gegen Schalentiere bin.
   Korpustyp: Untertitel
Vy už jste zase snědla škeble?
- Haben Sie wieder Schalentiere gegessen?
   Korpustyp: Untertitel
- Tady vaří nejlepší škeble ve městě.
- Die besten Muscheln.
   Korpustyp: Untertitel
Mám rád naše mýdlo a mořské škeble.
Ich liebe unsere Seife in Form von Muscheln.
   Korpustyp: Untertitel
Našli mě nějací místní, když lovili škeble.
Einheimische haben mich beim Muschelfangen gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Pálivé škeble. Umřel bych kvůli nim.
Für diese Muscheln könnte ich sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Servíroval jsem ti žraločí ploutev, mořský škeble, že jo?
Wir haben Ihnen das allerbeste Essen vorgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Mořské škeble – zaděnky a jiné druhy čeledi Veneridae
Sandklaffmuscheln und andere Weichtiere der Familie Veneridae
   Korpustyp: EU
Mořské škeble – zaděnky a ostatní druhy čeledi Veneridae, zmrazené
Sandklaffmuscheln und andere Weichtiere der Familie Veneridae, gefroren
   Korpustyp: EU
Mořské škeble – zaděnky a jiné druhy čeledi Veneridae, zmrazení
Sandklaffmuscheln und andere Weichtiere der Familie Veneridae, gefroren
   Korpustyp: EU
Tak dobře, ještě jednu sklenku a pak rovnou do Škeble.
In Ordnung, noch einen zum vorglühen, und dann direkt auf zu der "Clam".
   Korpustyp: Untertitel
Je mi líto, ale Opilá Škeble je zavřena.
Bedaure, aber "The Drunken Clam" wird für immer geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je naše Škeble, a my si ji nenecháme vzít.
Das ist unsere Clam und wir werden sie denen nicht überlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Mořské škeble – zaděnky a jiné druhy čeledi Veneridae, zmrazené
Gestreifte Venusmuschel und andere Arten der Familie Veneridae, gefroren
   Korpustyp: EU
Navrhli také budovu ve tvaru škeble pro St. Louiskou symfonii.
Sie haben gerade das Muschelschalenamphitheater für die St. Louis Symphonie designt.
   Korpustyp: Untertitel
Zjistil jsem, nejkrásnější Škeble dole u ústí řeky.
Ich fand die schönsten Muscheln unten an der Mündung.
   Korpustyp: Untertitel
Zatímco Ratcliffe trčí celý den ve stanu, jako šťastná škeble.
Ratcliffe sitzt in seinem Zelt, glücklich wie Gott in Frankreich.
   Korpustyp: Untertitel
Možná škeble, hranolky, vždycky to má rád dohromady.
Vielleicht Muscheln und Fritten, das mögen wir beide gern.
   Korpustyp: Untertitel
Když si dáte zkažené škeble, tak proklínáte den, kdy jste se narodili.
Isst man nicht frische, wäre man am liebsten nie geboren worden.
   Korpustyp: Untertitel
Projde-li kontrolou řekni mu, že si přijde na čtyři škeble týdně. (dolary)
Wenn er die Musterung besteht, sag ihm er kann pro Woche bis zu 4 verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
Bezva, jdi si udělat makeup a jedeme co nejrychleji do Škeble!
Okay, leg dir etwas Makeup auf und dann gleich rüber ins Clam!
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní vodní bezobratlí (mořské škeble – zaděnky, medúzy atd.), zmrazení, sušení, uzení, solení nebo ve slaném nálevu;
Andere wirbellose Wassertiere (Sandklaffmuscheln, Quallen, usw.), gefroren, getrocknet, geräuchert, gesalzen oder in Salzlake;
   Korpustyp: EU
Před tím, než ti to vlezlo na talíř mělo to dvě mušle okolo sebe, tak jako škeble.
Bevor sie auf deinem Teller landet, hat sie zwei Schalen um sich herum.
   Korpustyp: Untertitel
Kamarád, ten reportér, říkal, že budete nějaká stará, frustrovaná škeble, co nenapsala ani řádku a vše zná jen z učebnic.
Mein Freund, der Reporter, sagte, Sie wären eine frustrierte alte Schachtel, die Lehrbücher liest und nie eine Zeile schreibt.
   Korpustyp: Untertitel
Ostatní vodní bezobratlí (mořské škeble – zaděnky, medúzy atd.), zmrazení, sušení, uzení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z vodních bezobratlých, jiných než korýšů, způsobilé k lidskému požívání, zmrazené, sušené, uzené, solené nebo ve slaném nálevu
Andere wirbellose Wassertiere (Sandklaffmuscheln, Quallen usw.), gefroren, getrocknet, geräuchert, gesalzen oder in Salzlake; Mehl, Pulver und Pellets von wirbellosen Wassertieren (anderen als Krebstieren), genießbar, gefroren, getrocknet, geräuchert, gesalzen oder in Salzlake
   Korpustyp: EU