Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Školení personálu, který přichází do přímého styku s cestující veřejností, zahrnuje:
Die Schulung der unmittelbar mit den Fahrgästen in Kontakt kommenden Mitarbeiter umfasst Folgendes:
Na to musí mít lidi asi speciální školení.
Die machen wohl eine Schulung!
Bezpečnostní pracovníci CIT absolvují alespoň jednou za tři roky následná školení v oblastech uvedených v bodě 3 přílohy VI.
CIT-Sicherheitskräfte nehmen mindestens alle drei Jahre an weiteren Schulungen in den in Anhang VI Nummer 3 genannten Bereichen teil.
Třeba to zkusí se "světonázorovým školením".
Vielleicht probieren sie es mit weltanschaulicher Schulung.
Toto školení se stalo součástí běžného úvodního školení v těchto společnostech.
Stattdessen wurden die Schulungen in die normalen Ausbildungsgänge dieser Unternehmen integriert.
Je vhodné zlepšit informovanost spotřebitelů a vzdělání/školení chovatelů a pečovatelů a vypracovat komunikační strategii.
Verbraucherinformation und Ausbildung/Schulung von Tierhaltern und Tierbetreuern sollen ausgeweitet und eine Kommunikationsstrategie erarbeitet werden.
Za tímto účelem by rozhodně měla proběhnout i školení relevantních cílových skupin, minimálně odborných uživatelů.
Dies sollte in jedem Fall eine Schulung relevanter Zielgruppen, zumindest auf der professionellen Anwenderseite einschließen.
Potřeba zvláštních dovedností nebo školení a vhodnost systému pro různé skupiny řidičů je věcí definice ze strany výrobců.
Über die Erfordernis besonderer Kompetenzen und Schulungen sowie die Eignung eines Systems für unterschiedliche Fahrergruppen entscheiden die Hersteller.
Jsou třeba školení, kontrolní opatření, kázeň a jasné poselství.
Schulung, Kontrollen, Disziplin und eine klare Botschaft sind unerlässliche Maßnahmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Držitelé osvědčení o způsobilosti mají povinnost pravidelně absolvovat školení.
Inhaber von Sachkundenachweisen sind zur regelmäßigen Teilnahme an Schulungen verpflichtet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Více peněz na vybavení, kvalitnější zařízení a školení by taktéž pomohlo.
Mehr Mittel für Ausrüstung, verbesserte Einrichtungen und Ausbildung wären ebenfalls hilfreich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jako součást školení. A proto, že se mi nechce.
Das ist Teil deiner Ausbildung und ich will nicht.
Členové bezpečnostního doprovodu mohou být na palubě letadla nasazeni pouze tehdy, pokud byly splněny požadované bezpečnostní podmínky a požadované podmínky týkající se školení.
Begleitende Sicherheitsbeamte dürfen an Bord eines Luftfahrzeugs nur eingesetzt werden, wenn die geltenden Sicherheitsbedingungen und erfüllt sind und eine entsprechende Ausbildung stattgefunden hat.
V současnosti se uvolnila čtyři místa na roční dietologové školení zaměřené na starší věkové kategorie.
Gegenwärtig gibt es vier freie Plätze für die einjährige Ausbildung zum Ernährungsberater mit Fokus auf älteren Menschen.
Členové bezpečnostního doprovodu mohou být na palubě letadla nasazeni pouze tehdy, pokud byly splněny vyžadované podmínky ochrany a vyžadované podmínky týkající se školení.
Begleitende Sicherheitsbeamte dürfen an Bord eines Luftfahrzeugs nur eingesetzt werden, wenn die geltenden Sicherheitsbedingungen und erfüllt sind und eine entsprechende Ausbildung stattgefunden hat.
Nemůžu ti ukázat certifikát tenkrát žádné školení nebyla.
Ich kann kein Diplom vorweisen, es gab damals noch keine Ausbildung.
Investice do vzdělávání, školení, odborné přípravy pro dovednosti a celoživotní učení:
VII Investitionen in bildung, ausbildung und berufsbildung für kompetenzen und lebenslanges lernen:
Možná je na čase, abychom spolu probrali nové školení, pro usnadnění nalezení jakékoliv práce.
Vielleicht ist es Zeit, dass wir beide neue Ausbildungen besprechen, um die Suche nach einer Stelle zu erleichtern.
Poskytování péče o děti by mělo zahrnovat i dětské pečovatele a jejich školení.
Die Bestimmungen über die Kinderbetreuung sollten auch die Kinderbetreuer und ihre Ausbildung umfassen.
Nechci se chlubit, ale mám za sebou velké kuchařské školení.
Ich prahle nicht gerne, aber ich habe eine umfangreiche, kulinarische Ausbildung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bezpečnostní pracovníci CIT absolvují alespoň jednou za tři roky následná školení v oblastech uvedených v bodě 3 přílohy VI.
CIT-Sicherheitskräfte nehmen mindestens alle drei Jahre an weiteren Schulungen in den in Anhang VI Nummer 3 genannten Bereichen teil.
Toto školení se stalo součástí běžného úvodního školení v těchto společnostech.
Stattdessen wurden die Schulungen in die normalen Ausbildungsgänge dieser Unternehmen integriert.
Potřeba zvláštních dovedností nebo školení a vhodnost systému pro různé skupiny řidičů je věcí definice ze strany výrobců.
Über die Erfordernis besonderer Kompetenzen und Schulungen sowie die Eignung eines Systems für unterschiedliche Fahrergruppen entscheiden die Hersteller.
Irsko se domnívá, že financování školení zaměřeného na problematiku zdravotně postižených představuje existující podporu.
Irland zufolge handelt es sich bei der Finanzierung von Schulungen zum Umgang mit behinderten Personen um eine bestehende Beihilfe.
Držitelé osvědčení o způsobilosti mají povinnost pravidelně absolvovat školení.
Inhaber von Sachkundenachweisen sind zur regelmäßigen Teilnahme an Schulungen verpflichtet.
Toto školení bude zaměřeno na osoby, kteří se starají o zemědělce v obtížích a zajišťují jim podporu.
Die Schulungen werden sich an Personen richten, die sich um Landwirte in Schwierigkeiten kümmern und diese unterstützen.
Je-li to třeba, nemělo by se doplňující školení pracovníků omezit pouze na ukázku obsluhy zařízení.
Bei gegebenenfalls notwendigen Schulungen sollte den Beschäftigten nicht nur die Bedienung der Geräte erklärt werden.
Pro všechny terénní pracovníky by mělo být povinné školení směřující k obeznámení se s dokumenty na ochranu lidských práv.
Schulungen zur Einführung in Übereinkommen im Bereich Menschenrechte für alle Mitarbeiter vor Ort sollten verbindlich vorgeschrieben werden.
Náhle stačilo před nástupem na skutečné místo dvoudenní školení;
Plötzlich reichten Schulungen von einer Länge von zwei Tagen aus, um echte Arbeitsplätze zu besetzen;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ověřovatelé jsou pod dohledem příslušného orgánu nebo jiného orgánu (včetně namátkových kontrol, školení a postupů zajištění jakosti a kontroly jakosti)
Die zuständige Behörde oder eine andere Einrichtung überwacht die prüfenden Instanzen (u.a. Stichprobenkontrollen, Schulungen, Verfahren zur Qualitätssicherung und -kontrolle)
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
u vzdělávání a školení zemědělců a zaměstnanců v zemědělství:
bei Aus- und Fortbildung von Landwirten und landwirtschaftlichen Arbeitnehmern:
A na žádném školení nikdy nebyl?
Er nahm also nie an diesen Fortbildungen teil?
V průběhu školení a zkoušky jsou zobrazení vybírána z knihovny namátkově.
Für die Fortbildung und die Tests ist eine nicht vorhersehbare Auswahl von Bildern aus der Bibliothek zu verwenden.
Všichni zaměstnanci transfuzního zařízení procházejí počátečním a pokračujícím školením přiměřeným jejich specifickým úkolům.
Sämtliches Personal in Blutspendeeinrichtungen erhält eine seinen jeweiligen Aufgaben entsprechende Grundausbildung und Fortbildung.
Gliolan by měl být používán pouze neurochirurgy , kteří se zúčastnili školení v souladu s níže uvedenými standardy .
Gliolan sollte ausschließlich von Neurochirurgen verwendet werden , die eine Fortbildung absolviert haben , die die folgenden Standards erfüllt :
vyzývá EEAS, aby předložila co nejvíce podobných návrhů, a to i pro školení zaměstnanců;
fordert den EAD auf, ähnliche Vorschläge auch für die Fortbildung von Personal vorzulegen;
Odborná příprava uvedená v odstavcích 1 a 2 se provádí ve formě vstupního a aktualizačního školení.
Die unter den Nummern 1 und 2 genannte Schulung erfolgt in Form einer Erstunterweisung sowie als Fortbildung.
K takovému školení a výuce se přihlédne pro účely postupu v povolání.
Für das Aufsteigen innerhalb der Laufbahn ist diese Fortbildung zu berücksichtigen.
V době vykonávání těchto funkcí jsem absolvoval řadu teoretických a praktických školení a pracovních seminářů, jako např.
Während dieser Tätigkeiten habe ich viele theoretische und praktische Fortbildungen und Workshops absolviert, so zum Beispiel
33. vyzývá členské státy, aby povolovaly pouze certifikovaná interní či externí školení;
33. fordert die Mitgliedstaaten auf, nur eine zertifizierte inner- oder außerbetriebliche Fortbildung zuzulassen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato práva se soustředí především na právo na přepravu, na školení, informace a odpovědnost.
Diese Rechte konzentrieren sich auf das Transportrecht, sowie auf Weiterbildung, auf Information und Verantwortung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
věří, že vliv zemědělství na klima lze do značné míry zmírnit lepším vzděláváním a školením lidí pracujících v zemědělství, lepším využíváním inovací vyplývajících z výzkumu a vývoje a zvýšením účinnosti zemědělské výroby;
ist der Auffassung, dass durch eine verbesserte Aus- und Weiterbildung der in der Landwirtschaft tätigen Personen, durch eine bessere Nutzung von Innovationserfolgen aus Forschung und Entwicklung und durch eine Effizienzsteigerungen in der Agrarproduktion die Klimabilanz der Landwirtschaft entschieden verbessert werden kann;
Je důležité, aby ti s nižšími příjmy získali finanční podporu, která by jim pomohla absolvovat školení, které by jim na oplátku poskytlo více možností plně se zapojit do trhu práce.
Menschen mit geringerem Einkommen müssen finanzielle Unterstützung erhalten, damit sie an Weiterbildungen teilnehmen können, welche ihnen wiederum größere Chancen bieten, sich vollständig in den Arbeitsmarkt zu integrieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Umožní to zaznamenávat kontroly soustavného školení, např. školení pořádaného v rámci systému zajištění bezpečnosti železničního podniku nebo provozovatele infrastruktury.
Dies ermöglicht die Registrierung von Überprüfungen der ständigen Weiterbildung, z. B. als Teil des Sicherheitsmanagementsystems von Eisenbahnunternehmen und Infrastrukturbetreibern.
Měl bych rovněž zmínit, že pomoc se školením a zvyšováním informovanosti osob, které by mohly přijít do kontaktu s oběťmi, hraje důležitou roli v boji proti obchodování s lidmi.
Ich sollte auch darauf hinweisen, dass der Unterstützung bei der Weiterbildung und Sensibilisierung von Personen, die mit Opfern in Kontakt kommen können, eine wichtige Rolle im Kampf gegen den Menschenhandel zukommt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vzhledem k rychlému tempu rozvoje moderních technologií však také potřebujeme průběžné vzdělávání a školení.
In Anbetracht des rapiden Wandels der modernen Technologien sind wir darüber hinaus auf ständige Aus- und Weiterbildung angewiesen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To také znamená zkvalitnění vzdělávání a školení, zejména pro osoby s nízkou kvalifikací.
Das bedeutet auch eine Verbesserung der Aus- und Weiterbildung speziell für die Geringqualifizierten.
- zúčastnil v průběhu dvou let pravidelného školení v celkové délce nejméně čtyř dnů, aby:
Mindestens einer regelmäßigen Weiterbildung von insgesamt vier Tagen in einem Zeitraum von zwei Jahren, um
zajistit řízení odborné způsobilosti, průběžné školení a opatření k udržování odborných dovedností školitelů na aktuální úrovni;
ein Kompetenzmanagement bereitstellen und eine laufende Weiterbildung und Maßnahmen zur Aufrechterhaltung der beruflichen Qualifikation der Ausbilder durchführen;
Pravidelné školení může mít podobu diskuse, výuky, může být prováděno obvyklým způsobem nebo za podpory výpočetní techniky a může být pro jednotlivce nebo skupiny.
Die regelmäßige Weiterbildung kann in Form von Besprechungen, Unterricht, herkömmlicher oder computergestützter Vermittlung erfolgen und sie kann Einzelpersonen oder Gruppen vermittelt werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Strany se navzájem průběžně informují o těchto školeních.
Vertragsparteien des Abkommens unterrichten einander über die Durchführung dieser Lehrgänge.
Dříve než se ujmou funkcí, musí vedoucí delegací absolvovat zvláštní školení zaměřené na úkoly a povinnosti schvalujících osob a na plnění rozpočtu.
Vor Aufnahme ihrer Tätigkeit müssen die Delegationsleiter „besondere Lehrgänge über die Aufgaben und Zuständigkeiten von bevollmächtigten Anweisungsbefugten und den Haushaltsvollzug absolvieren“.
Gliolan by měl být používán pouze neurochirurgy , kteří se zúčastnili školení v souladu s níže uvedenými standardy .
Gliolan sollte ausschließlich von Neurochirurgen verwendet werden , die einen Lehrgang absolviert haben , der die folgenden Standards erfüllt :
Školení podle bodu 1 zahrnují alespoň technické a správní aspekty právních předpisů Společenství o ochraně zvířat během přepravy, a zejména
Die Lehrgänge gemäß Nummer 1 betreffen mindestens die technischen und administrativen Aspekte der Gemeinschaftsvorschriften zum Schutz von Tieren beim Transport und insbesondere folgende Punkte:
Tato školení poskytnou technické pokyny stran údajů a produktů prozatímního technického sekretariátu.
In diesem Lehrgang erfolgt eine technische Einweisung in PTS-Daten und -Produkte.
Tato školení budou rovněž příležitostí k posílení spolupráce mezi technickým personálem ústavů v daném regionu.
Diese Lehrgänge bieten ferner die Gelegenheit, die Zusammenarbeit zwischen technischen Mitarbeitern von Einrichtungen in der Region zu fördern.
S výjimkou opakovacího školení jsou kurzy ukončeny písemnou zkouškou z předmětů, které byly náplní školení.
Mit Ausnahme von Auffrischungslehrgängen findet am Ende jedes Lehrgangs eine schriftliche Prüfung über die in dem Lehrgang vermittelten Inhalte statt.
S výjimkou opakovacího školení musí být kurzy ukončeny písemnou zkouškou z předmětů, které byly náplní školení.
Mit Ausnahme von Auffrischungslehrgängen findet am Ende jedes Lehrgangs eine schriftliche Prüfung über die in dem Lehrgang vermittelten Inhalte statt.
Kastrace se smí provádět pouze pod veterinárním dozorem a smí ji provádět pouze personál, který absolvoval zvláštní školení schválené příslušným orgánem.
Die Kastration darf nur unter tierärztlicher Überwachung und von Personen vorgenommen werden, die einen behördlich genehmigten Lehrgang absolviert haben.
Před tím, než se ujmou funkcí, musí absolvovat zvláštní školení zaměřené na úkoly a povinnosti schvalujících osob a plnění rozpočtu.
Vor Aufnahme ihrer Tätigkeit müssen sie besondere Lehrgänge über die Aufgaben und Zuständigkeiten von bevollmächtigten Anweisungsbefugten und den Haushaltsvollzug absolvieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
v případě odborného školení a seminářů je třeba uvést informace o tématu, přednášejícím, seznam účastníků a datum a místo školení.“
Bei Schulungen oder Seminaren sind Informationen zum Thema und zum Redner, eine Teilnehmerliste sowie Ort und Datum der Ausbildungsmaßnahme anzugeben.“
školení a programy mobility pro vědce, výzkumné pracovníky a techniky zapojené na obou stranách do VTR.
Ausbildungsmaßnahmen und Mobilitätsprogramme für Wissenschaftler, Forscher und Techniker beider Seiten, die mit FTE befasst sind.
Pokud by povinnosti podle tohoto článku v souvislosti s certifikací a školením znamenaly pro některý členský stát nepřiměřenou zátěž z důvodu malého počtu obyvatel a z něho vyplývající nedostatečné poptávky po těchto školeních a certifikacích, lze souladu s předpisy dosáhnout uznáním certifikátů vydaných v jiných členských státech.
Würde ein Mitgliedstaat aufgrund der Verpflichtungen dieses Artikels in Bezug auf die Ausstellung von Zertifikaten und Bereitstellung von Ausbildungsmaßnahmen unverhältnismäßig belastet werden, weil seine Bevölkerungszahl gering ist und daher eine mangelnde Nachfrage nach solchen Ausbildungsmaßnahmen und Zertifikaten besteht, kann die Einhaltung der Verpflichtungen dadurch erreicht werden, dass in anderen Mitgliedstaaten ausgestellte Zertifikate anerkannt werden.
Pokud jde o jediné školení financované z výnosů z poplatku na podporu vína, tj. školení obecného zájmu „Sistema de Informação e Gestão Vitivinícola - 2000“, Komise uvedla, že na základě nové informace došlo ke změně jeho kvalifikace jako státní podpory.
Hinsichtlich der einzigen Ausbildungsmaßnahme, die mit Einnahmen aus der Absatzförderungsabgabe für Wein finanziert wurde, gemeint ist hier die Schulung von allgemeinem Interesse zum „Weininformations- und Verwaltungssystem — 2000“, stellt die Kommission fest, dass neue Informationen die Einstufung als staatliche Beihilfe geändert haben.
Certifikační programy a školení stanovené v odstavcích 1 a 2 musí zahrnovat:
Die in den Absätzen 1 und 2 genannten Zertifizierungsprogramme und Ausbildungsmaßnahmen beinhalten
z plateb za publikace, školení a jakékoli jiné služby poskytované agenturou a
Entgelten für Veröffentlichungen, Ausbildungsmaßnahmen und sonstige von der Agentur erbrachte Dienstleistungen sowie
Je tedy zřejmé, že vysoká fluktuace zaměstnanců skutečně brání podniku dostatečně těžit z tohoto typu školení, aby to pokrylo náklady.
Der hohe Personalwechsel verhindert, dass das Unternehmen ausreichend Nutzen aus dieser Art von Ausbildungsmaßnahmen ziehen kann, um die entstandenen Kosten zu decken.
Na financování technických činností a na školení bylo rovněž vyčleněno 280 000 EUR (přibližně 31 000 000 CVE), zejména pak:
Außerdem wurden 280 000 € (rund 31 Mio. kapverdische Escudos) für die Finanzierung von technischen Maßnahmen und Ausbildungsmaßnahmen bereitgestellt, insbesondere für folgende Zwecke:
Výjimečně lze podpořit školení na palubě jiných lodí, a to v případech zdůvodněných na základě objektivních kritérií jako nedostatek míst na lodích zapsaných v rejstřících států EHP.
Ausbildungsmaßnahmen auf anderen Schiffen können bei Vorliegen objektiver Gründe, z. B. mangelnde Ausbildungskapazität auf Schiffen in EWR-Registern, ausnahmsweise gefördert werden.
zajistí zvláštní školení pro osoby, které se podílejí na činnostech spočívajících v zajišťování dohledu nad provozní bezpečností v rámci jejich struktury;
spezielle Ausbildungsmaßnahmen für die Personen gewährleisten, die innerhalb ihrer Organisationsstruktur Aufgaben der Sicherheitsaufsicht wahrnehmen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ŠKOLENÍ, VČETNĚ INSTRUKTÁŽE, ZAMĚŘENÉ NA PROBLEMATIKU ZDRAVOTNĚ POSTIŽENÝCH PODLE ČLÁNKU 14
UNTERWEISUNG, EINSCHLIEßLICH INSTRUKTIONEN, FÜR DEN UMGANG MIT BEHINDERTEN MENSCHEN GEMÄß ARTIKEL 14
Tato opatření mohou zahrnovat výzkum a analýzu, systémy včasného varování , včetně předcházení konfliktům a školení v oblasti civilního krizového řízení.
Zu solchen Maßnahmen können Forschung und Analyse, Frühwarnsysteme, die auch der Konfliktverhütung dienen, und Unterweisung in zivilem Krisenmanagement gehören.
Proto požadujeme, aby Evropská komise přijala okamžitá preventivní opatření, zajistila větší objem výcviku, školení a doškolovacích kursů pro přístavní zaměstnance a posádky.
Darum fordern wird, dass die Europäische Kommission sofort präventive Maßnahmen ergreift und für mehr Schulungen, Unterweisungen und Auffrischungskurse für Stauer und Besatzungen sorgt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Školení, včetně instruktáže, zaměřené na zvyšování povědomí o problematice zdravotního postižení
Unterweisung, einschließlich Instruktionen, zur Sensibilisierung für den Umgang mit behinderten Menschen
zajistil, aby zaměstnanci byli dostatečně vyškoleni prostřednictvím cílených školení;
die Gewährleistung, dass die Bediensteten im Wege gezielter Unterweisungen ausreichend geschult werden;
Toto školení musí být zajištěno v pravidelných odstupech a musí být pro zaměstnance bezplatné.
Diese Unterweisung muss in regelmäßigen Abständen erfolgen und für die Arbeitnehmer kostenlos sein.
optického záření, nebo jejich zástupci obdrželi nezbytné informace a školení o výsledcích hodnocení rizik podle článku 4 této směrnice, týkající se zejména:
optische Strahlung bei der Arbeit ausgesetzt sind, und/oder ihre Vertreter alle erforderlichen Informationen und Unterweisungen im Zusammenhang mit dem Ergebnis der Risikobewertung nach Artikel 4 der vorliegenden Richtlinie erhalten, die sich insbesondere auf Folgendes erstrecken:
Všichni členové personálu absolvují vhodné bezpečnostní školení v souladu s OPLANem.
Eine geeignete Unterweisung in den Sicherheitsmaßnahmen erfolgt für das gesamte Personal entsprechend dem OPLAN.
Z tohoto důvodu podnik GME zajistí, aby všechny technické informace, nástroje, zařízení, software a školení požadovaná pro opravy a údržbu motorových vozidel značky Opel/Vauxhall, které jsou poskytovány autorizovaným opravnám v jakémkoli členském státu EU podnikem GME nebo jeho jménem, byly rovněž zpřístupněny nezávislým opravnám.
In dieser Hinsicht wird GME sicherstellen, dass alle für die Instandsetzung und Wartung seiner Kraftfahrzeuge erforderlichen technischen Informationen, Werkzeuge und Geräte nebst einschlägiger Software sowie fachlichen Unterweisungen, die zugelassenen Werkstätten in einem der EU-Mitgliedstaaten von oder im Namen von GME bereitgestellt werden, auch für unabhängige Werkstätten bereitgestellt werden.
Tyto postupy musí být pravidelně přehodnocovány a musí tvořit nedílnou součást opatření k informování a školení zaměstnanců, která jsou uvedena v ustanovení 8,
Diese Verfahren werden regelmäßig neu bewertet und sind integraler Bestandteil der Maßnahmen zur Information, Unterrichtung und Unterweisung der Arbeitnehmer gemäß Paragraf 8;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise zhodnotí potřebu zavedení víceletého programu za účelem organizace příslušných výměn úředníků a školení.
Die Kommission prüft die Erforderlichkeit der Einrichtung eines Mehrjahresprogramms zur Organisation derartiger Beamtenaustausch- und Fortbildungsmaßnahmen.
Školení by se mělo nabízet na regionálním základě pro co největší počet účastníků v Africe, s výhradou dostupnosti finančních zdrojů.
Entsprechend den verfügbaren Finanzmitteln sollen auf regionaler Ebene in Afrika Aus- und Fortbildungsmaßnahmen für möglichst viele Teilnehmer angeboten werden.
Rozšířit školení celého personálu a zvýšit využití informačních technologií, které by měly být kompatibilní se systémy EU, aby byla zajištěna jejich propojitelnost.
Ausdehnung der Fortbildungsmaßnahmen auf sämtliche Mitarbeiter, verstärkte Nutzung von Informationstechnologien, die so konzipiert und eingesetzt werden sollten, dass die Kompatibilität und die Zusammenschaltbarkeit mit den EU-Systemen gewährleistet sind.
školení, externích nebo on-line.
Fortbildungsmaßnahmen, extern oder online.
Sdružení k tomu šíří získané znalosti a technická doporučení organizováním školení a šířením dokumentace, návodů, shrnutí, informačních brožurek a na elektronických nosičích.
Außerdem sorgt der Verband für die Verbreitung der erworbenen Kenntnisse und technischen Empfehlungen durch Veranstaltung von Fortbildungsmaßnahmen und Verteilung von Unterlagen, Anmerkungen, Zusammenfassungen und Informationsblättern und elektronische Informationen.
· Vytvoření systému školení a zvyšování povědomí pro distributory a profesionální uživatele pesticidů, aby se zajistilo, že jsou si plně vědomi příslušných rizik.
· Schaffung eines Systems von Sensibilisierungs- und Fortbildungsmaßnahmen für Vertreiber und gewerbliche Anwender von Pestiziden, um sicherzustellen, dass sie sich der Gefahren des Pestizideinsatzes voll bewusst sind.
– podpora multidisciplinárních školení pro odborníky v této oblasti, rozvoj vzdělávacích programů pro znevýhodněné skupiny a výměna osvědčených postupů a odborných znalostí, a to i pokud jde o podporu právní kultury, zejména mezi mladými lidmi;
– die Förderung von multidisziplinären Fortbildungsmaßnahmen für in diesem Bereich tätige Fachleute und die Entwicklung von an gefährdete Gruppen gerichteten Schulungsprogrammen und von Austausch bewährter Verfahren und Fachkompetenz, einschließlich der Förderung der Legalitätskultur insbesondere unter jungen Menschen,
5. vyzývá Komisi, aby i nadále prohlubovala pomoc žadatelům v souvislosti s víceletými programy, zejména poskytnutím zvláštních školení pro žadatele a vytvořením uživatelsky přehledných pokynů;
5. fordert die Kommission auf, den Antragstellern im Rahmen der Mehrjahresprogramme weitere Hilfe zukommen zu lassen, insbesondere durch spezifische Fortbildungsmaßnahmen für die Antragsteller und benutzerfreundliche Leitlinien;
vyvíjení činností souvisejících s otázkami evropské veřejné politiky, jako je pořádání a podpora evropských seminářů, školení, konferencí a studií této problematiky mezi klíčovými zúčastněnými stranami, včetně organizací mládeže a dalších zástupců občanské společnosti,
Entwicklung von Tätigkeiten in Verbindung mit europapolitischen Themen wie z. B. die Durchführung oder Unterstützung von Seminaren, Fortbildungsmaßnahmen, Konferenzen und Studien zu diesen Themen unter Mitwirkung einschlägiger Akteure einschließlich Jugendorganisationen und sonstiger Vertreter der Zivilgesellschaft,
Relativně oblíbenými zdroji byly také: webová stránka Soudního dvora a příslušná vyhláška Soudního dvora (15 %), školení (13 %), učebnice a odborné publikace (13 %).
Die Website des Gerichtshofs und seine Hinweise zu diesem Thema (15 %), Fortbildungsmaßnahmen (13 %), Lehrbücher und Fachliteratur (13 %) wurden ebenfalls relativ oft in Anspruch genommen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nyní mám lepší znalosti týkající se školení a praxe v odborném vzdělávání
Jetzt verstehe ich Training und Praxis in der Berufsbildung besser.
Já vím, byla jsem na školení Human Resources (oddělení lidských zdrojů).
Ich weiß, ich war beim Human Resources Training.
Nezdravotnickým pracovníkům podávajícím přípravek se doporučuje absolvovat odpovídající školení.
Wenn medizinische Laien das Produkt verabreichen, wird ein geeignetes Training empfohlen.
Chápu vaše obavy, ale naše školení je nepřekonatelné.
Ich verstehe Ihre Sorge, aber unser Training ist unübertroffen.
podporuje rozšíření programů, jako jsou program školení pro řídící úředníky EU, které posílí obchodní účast mezi Čínou a EU;
unterstützt eine Zunahme von Programmen wie des Programms "Executive Training", um die Teilnahme am Handel zwischen China und der Europäischen Union zu erhöhen;
Nejen jako box, jako další boj školení. -Shanequa?
Nicht nur die Kämpfe, sie mag das Training.
Místními sílami, jež je třeba podpořit - týmy ze zvláštních jednotek, zbraněmi a školením -, jsou vůdci jižních šíitů a Kurdů ze severu.
Gestärkt gehören vielmehr die Anführer der Schia im Süden des Irak und der Kurden im Norden, und zwar mithilfe von Spezialeinheiten und der Bereitstellung von Waffen und Training.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vaše školení potrvá šest týdnů.
Ihr Training wird sechs Wochen dauern.
Pane komisaři, každý, kdo stráví 18 týdnů mimo pracoviště potřebuje zvláštní školení, aby se mohl znovu zapojit do práce, a tak si zachoval svou oprávněnou kariérní perspektivu a neutrpěl v práci dvojí trest.
Herr Kommissar, jeder, der 18 Wochen nicht an seinem Arbeitsplatz war, braucht ein besonderes Training, um seine Arbeit wieder aufzunehmen und seine legitimen Karriereaussichten weiter verfolgen zu können und um zu verhindern, dass er in seinem Berufsleben doppelt bestraft wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže teď obviňují nás z toho, že šetříme na školení nových strážných, Což, buďme upřímní je pravda.
Sie unterstellt uns, am Training für die neuen Wachen gespart zu haben, was nicht ganz unwahr ist, wenn wir ehrlich sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Avšak může být zapotřebí počáteční školení, například pro systémy navržené pro odborné profesionální použití.
Unter Umständen ist jedoch eine Einweisung erforderlich (z. B. bei Systemen zur professionellen Nutzung durch Fachleute).
tak za těch 75$ dostanete i školení o dvaatřiceti polohách při milování!
Für die 75 Dollar bekommen Sie eine persönliche Einweisung in die 32 Stellungen der Liebe!
Pokud výrobce předpokládá jakékoli speciální schopnosti nebo počáteční školení, pak by to mělo být jasně sděleno ve všech informacích o výrobku.
Wenn eine besondere Kompetenz oder eine Einweisung vom Hersteller vorgesehen sind, sollte in sämtlichen Produktinformationen eindeutig darauf hingewiesen werden.
případně plánují úvodní školení a krátké kurzy odborné přípravy pro dobrovolníky;
gegebenenfalls Planung von Einweisungen und Kurzlehrgängen für Freiwillige;
Náplní projektu byl profesní výcvik přímo na pracovišti a školení ohledně certifikace letišť a dohledu se zvláštním zaměřením na nové mezinárodní letiště Nacala a stávající mezinárodní letiště Beira.
Es umfasste innerbetriebliche Ausbildung und Einweisung im Bereich der Zertifizierung von Flugplätzen und der Überwachung, insbesondere im Hinblick auf den neuen internationalen Flughafen in Nacala und den bestehenden internationalen Flughafen in Beira.
obecné odborné vzdělávání, které vede k získání příslušného průkazu způsobilosti, například řidičského průkazu pro odbavovací plochu, vybavení pozemních služeb (školení týkající se odbavovacího zařízení) a průkazu pro řízení vysokozdvižných vozíků;
ein allgemeines fachbezogenes Training, das zum Erwerb entsprechender Befähigungsnachweise führt, zum Beispiel Vorfeldführerschein, Ground Service Equipment (Einweisung in Abfertigungsgeräte) und Flurförderzeugschein;
lednu 2001 v pobočkách národních centrálních bank zahájena "školení pro školitele " , ačkoli zvláštní školicí sady byly rozeslány až po uveřejnění ochranných prvků bankovek 30 .
Folglich wurden im Januar 2001 in den Zweigstellen der NZBen Veranstaltungen zur Einweisung des Schulungspersonals durchgeführt ; spezielle Schulungspakete wurden jedoch erst nach Präsentation der Sicherheitsmerkmale der Banknoten , die am 30 .
c) výdaje spojené s pořízením, studiem, rozvojem a údržbou infrastruktury informační technologie (hardwaru) a softwaru a síťového spojení, které se využívá k prevenci a boji proti podvodům, a s tím spojenými službami výroby, podpory a školení;
c) die Kosten für Erwerb, Erforschung, Entwicklung und Wartung der Informatikinfrastruktur (Hardware), der Software und der Netzverbindungen, die der Vorbeugung und Betrugsbekämpfung dienen sollen, sowie die Kosten für die diesbezügliche Herstellung, den Hilfsdienst und Einweisung
c) výdaje spojené s pořízením, studiem, rozvojem a údržbou infrastruktury informační technologie (hardwaru) a softwaru a síťového spojení, a s tím spojenými službami výroby, podpory a školení , které slouží k uplatňování postupů podle tohoto nařízení, zejména k prevenci a k boji proti podvodům ;
c) die Kosten für Erwerb, Erforschung, Entwicklung und Wartung der Informatikinfrastruktur (Hardware), der Software und der Netzverbindungen, sowie die Kosten für die diesbezügliche Herstellung, den Hilfsdienst und Einweisung , die der Durchführung der in der vorliegenden Verordnung vorgesehenen Maßnahmen, insbesondere der Vorbeugung und Betrugsbekämpfung dienen sollen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
školení absolvovaná během odborné přípravy nebo působení a
die während der Schulung oder des Einsatzes besuchten Kurse und
Pozval jsem doktora Juliana Holmse, aby kolem oběda vedl školení.
Ich habe Dr. Julian Holmes gebeten, in der Mittagspause einen Kurs zu veranstalten.
výdaje za rok 2004: belgické orgány ujišťují, že jednak byl vzdělávací program 2004-2006 vypracován v listopadu 2003 až poté, co vlámská vláda slíbila podporu, a jednak že první školení programu se konalo až poté, co společnost Ford Genk oficiálně požádala o podporu vlámské orgány;
Ausgaben für 2004: Die belgischen Behörden haben versichert, dass das Ausbildungsprogramm 2004-2006 ausgearbeitet wurde, nachdem die flämische Regierung im November 2003 eine Beihilfe zugesagt hatte. Außerdem habe der erste Kurs des Programms stattgefunden, nachdem Ford Genk offiziell bei der flämischen Verwaltung eine Beihilfe beantragt hatte.
Hodnocení všech kompetencí se stává součástí plánu učení a rozvoje zájemce o dobrovolnickou činnost, který je aktualizován po dokončení odborné přípravy a ve kterém jsou uvedena absolvovaná školení a dosažené výsledky.
Die Bewertung sämtlicher Kompetenzen wird in den Lern- und Entwicklungsplan des Freiwilligen-Kandidaten aufgenommen, der nach Abschluss der Schulung aktualisiert und um die Angaben zu den absolvierten Kursen und erzielten Ergebnissen ergänzt wird.
vřele vítá operaci EUFOR ALTHEA a vyjadřuje uznání jejím instruktorům pro osvětu o nebezpečí min za to, že poskytli školení několika tisícům lidí, a vybízí je, aby ve svém úsilí pokračovali;
lobt EUFOR Althea und ihre Instrukteure für die Aufklärung über die von Minen ausgehenden Gefahren, die Kurse für mehrere Tausend Personen durchgeführt haben, und ermuntert sie, in ihren Anstrengungen nicht nachzulassen;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
plán školení
Schulungsplan
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toho lze dosáhnout zavedením programů a plánů školení a postupů pro pravidelný přezkum a aktualizaci těchto programů, jakož i přidělením přiměřených rozpočtových prostředků na tato školení.
Erreicht werden kann dies durch die Erstellung von Schulungsprogrammen und Schulungsplänen, Verfahren für eine regelmäßige Überprüfung und Aktualisierung der Schulungsprogramme sowie die Einsetzung angemessener Haushaltsmittel für diese Schulungen.
technické školení
technische Schulung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise zvláště připomíná, že obecně vzdělávací projekt kvalifikovaný jako „technické školení“ [15] se týká dovedností, které jsou zapotřebí pro obě nové zamýšlené činnosti a obecněji pro činnost konkurenceschopného automobilového výrobce [16].
Insbesondere die als „technische Schulung“ bezeichneten allgemeinen Ausbildungsmaßnahmen [15] betreffen Kompetenzen, die für die zwei neuen Tätigkeiten bzw. allgemeiner zum Erhalt der Wettbewerbsfähigkeit eines Automobilwerks erforderlich sind [16].
specifické technické školení (4,82 mil. EUR) (školitelé: 20 % externí a 80 % interní): zahájení výroby vozidla Astra TwinTop má dopad na současné výrobní postupy závodu, zejména pokud jde o lisovnu, karosárnu, lakovnu, montáž, kontrolu jakosti a logistické činnosti.
spezifische technische Schulung (4,82 Mio. EUR) (Ausbildende: zu 20 % extern und zu 80 % intern): Die Aufnahme der Produktion des Astra TwinTop hat Auswirkungen auf die derzeitigen Produktionsverfahren des Werks, insbesondere auf Formwerkstatt, Karrosserie, Lackiererei, Montage, Qualitätskontrolle und Logistik.
technické školení (2,63 mil. EUR) (školitelé: 90 % externí a 10 % interní): svářeči, řidiči vidlicových zvedacích vozíků, „roller bridge“, nástrojáři, technici údržby, Allen Bradley, Controllogix,
technische Schulung (2,63 Mio. EUR) (Ausbildende: zu 90 % extern und zu 10 % intern): Schweißer, Gabelstaplerfahrer, „roller bridge“, Werkzeugmacher, Wartungstechniker, Allen Bradley, Controllogix;
školení řidičů
Fahrerschulung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Optimalizace plánování trasy, používání telematiky a školení řidičů
Optimierung der Streckenplanung, Nutzung von Telematik und Fahrerschulung
Za ekologické inovace se mohou kromě zkušebního postupu považovat technická opatření týkající se vozidla, opatření při údržbě, školení řidičů, navigační infrastruktura a také energeticky účinná světla, více solární techniky ve vozidle a využívání odpadního tepla.
Zu den Öko-Innovationen können, über das Prüfverfahren hinaus, automobiltechnische Maßnahmen, Maßnahmen bei der Wartung, Fahrerschulung und Navigationsinfrastruktur sowie energieeffiziente Leuchten, mehr Solartechnik im Auto und die Nutzung der Abwärme gerechnet werden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit školení
298 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Varovali nás během školení.
Während der Grundausbildung wurden wir davor gewarnt.
- Nějaké odborné školení?
Haben Sie eine Berufsausbildung?
Všichni absolvovali odborné školení.
Sie haben alle eine Fachausbildung.
– školení, workshopy a pracovní setkání
– Studien, Erhebungen, Entwicklung von Modellen und Szenarien
požadavky na školení a výcvik;
Anforderungen für Schulungsmaßnahmen und Übungen;
požadavky na školení a cvičení,
Anforderungen an Ausbildungsmaßnahmen und Übungen;
Školení pro distributory a restaurace.
Ausbildungsmaßnahmen beim Handel und beim Gaststättengewerbe;
Vydávání osvědčení o školení pracovníkům
Ausstellung von Ausbildungsbescheinigungen für Personal
Konají se tam školení důstojníků.
Dort fand die Offiziersschulung statt.
- Nechtělo by to nějaké školení?
Fehlen dir noch Flugstunden?
školení, výměna pracovníků a odborníků,
Ausbildungsmaßnahmen, Austausch von Mitarbeitern und Sachverständigen,
školení, výměna pracovníků a odborníků,
Ausbildungsmaßnahmen, Austausch von Mitarbeitern und Sachverständigen und
školení, externích nebo on-line.
Fortbildungsmaßnahmen, extern oder online.
- Dneska tu máš životní školení.
Du bekommst hier gerade eine Lektion eines wahren Meisters.
Poskytne plán školení lékařů i pacientek .
Es wird einen Aufklärungsplan für Ärzte und Patientinnen erstellen .
(c) podpora informací a školení pro spotřebitele;
(c) Förderung der Verbraucherinformation und -aufklärung;
Školení mladých odborníků a vyslaných národních odborníků
Ausbildungsmaßnahmen für junge Sachverständige und ANS
Podporuje také vzdělávání, školení či tréninky.
EIDHR-Projekte - einige konkrete Beispiele:
Přivítejme účastníky školení pro rok 1997!
Heißen wir den Trainee-Jahrgang 1997 willkommen!
Instruktáž a školení začne za 15 minut.
In 15 Minuten beginnen wir mit einer Informationsstunde.
Zatím to berte jako pracovní školení.
Inzwischen tun Sie so, als wäre es eine Reserveübung.
- Umíme se chovat, chodili jsme na školení.
Tut mir Leid, nur für Mitglieder oder geladene Gäste.
A na žádném školení nikdy nebyl?
Er nahm also nie an diesen Fortbildungen teil?
Ti jsou školení v získávání tajných informací.
Sie sind geschickt beim Beschaffen von vertraulichen Informationen.
Beru svého nejlepšího žáka na školení.
Ich nehme meinen Musterschüler mit auf einen Ausflug.
Měli jsme vám to na školení vysvětlit.
Wir hätten Sie besser einweisen sollen.
Takže tam budu chodit na školení.
Ich werde von allen der Beste sein.
Dávky na vzdělávací školení pro vdovy/vdovce
Ausbildungsbeihilfe für Witwen/Witwer
budování kapacit a školení ve veřejných institucích;
Kapazitätsaufbau- und Schulungsmaßnahmen für öffentliche Einrichtungen;
Byly zrevidovány a zlepšeny postupy školení posádky.
Die Verfahren für die Besatzungsschulung wurden überarbeitet und verbessert.
Byly rovněž zrevidovány a zlepšeny postupy školení.
Die Schulungsverfahren wurden ebenfalls überarbeitet und verbessert.
absolvovat základní školení v leteckém lékařství;
einen Grundlehrgang in Flugmedizin absolviert haben;
absolvovat nástavbové školení v leteckém lékařství a
einen Aufbaulehrgang in Flugmedizin absolviert haben und
školení pro distributory a poskytovatele stravovacích služeb,
Schulungsmaßnahmen beim Handel und im Gaststättengewerbe,
Osvědčení o školení obsahuje alespoň tyto údaje:
Die Ausbildungsbescheinigung umfasst mindestens folgende Angaben:
Školení distributorů a pracovníků restauračních zařízení
Ausbildungsmaßnahmen beim Handel und beim Gaststättengewerbe;
Školicí střediska poskytují školení nestranně všem účastníkům.
Die Ausbildungseinrichtungen führen Ausbildungsgänge auf unparteiliche Weise hinsichtlich aller Teilnehmer durch.
uchovávat kopii osvědčení o bezpečnostním školení a
eine Kopie der Bescheinigung über die Sicherheitsschulung aufzubewahren und
ATCO.MED.C.015 Kurzy školení v leteckém lékařství
ATCO.MED.C.015 Lehrgänge in Flugmedizin
Podporučík Baytart mi dal základní školení.
Fähnrich Baytart zeigte mir das Wichtigste.
Zmiz. Někdo tu dostane školení o škole.
Verschwinde, hier wird gerade jemand über die Schule unterrichtet.
Ale vážně. To se dovíte při školení.
lm Ernst, das erfahren Sie in der Einführung.
ověření, zda jsou prováděna základní školení kontrolorů,
Überwachung der Grundausbildung der Prüfer;
pravidelná opakovací školení pro pracovníky orgánů dozoru,
regelmäßige Auffrischungsschulungen der Revisoren der Aufsichtsstelle;
základní a opakovací školení a zkoušky,
Grundausbildung, Auffrischungsschulungen und Prüfungen;
uchovává kopii osvědčení o bezpečnostním školení a
eine Kopie der Bescheinigung über die Sicherheitsschulung aufzubewahren und
Věc: Osvědčení o školení inspektora ADR.
Betrifft: ADR-Ausbildungsbescheinigung der Inspektoren.
Předmět: Osvědčení o školení inspektora ADR.
Betrifft: ADR-Ausbildungsbescheinigung der Inspektoren.
Měli jste, něco jako protiteroristické školení?
Was ist das, so etwas wie eine Einleitung in eine Anti-Terroristen-Taktik?
Tak k čemu, sakra, to dlouhý školení?
Und warum zur Hölle, hältst du mir dann einen Vortrag?
školení na pracovišti: náklady na školení obsluhy na výrobní lince (širší uplatnění).
Ausgaben für die auszubildenden Arbeitnehmer am Arbeitsplatz (Vielseitigkeit).
Vzhledem k tomuto omezení přípustných výdajů účastníků školení jsou přípustné výdaje obecného školení redukovány na 5438000 EUR a specifického školení na 10478000 EUR.
Durch diese Beschränkung der zulässigen Kosten für die Ausbildungsteilnehmer sinken die zulässigen Kosten für allgemeine Ausbidungsmaßnahmen auf 5438000 EUR und diejenigen für spezifische Ausbildungsmaßnahmen auf 10478000 EUR.
Společnost poskytne také plán školení lékařů a pacientek.
Es wird einen Aufklärungsplan für Ärzte und Patientinnen erstellen.
V takovém případě se vám dostane vhodného školení .
Dies wird man mit Ihnen üben .
Zajistili jsme školení pro osoby, které se zvířaty manipulují.
Wir haben die Transportsysteme verbessert, und der Handel infolgedessen sehr gut.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Společnost poskytne také plán školení lékařů i pacientek.
Es wird einen Aufklärungsplan für Ärzte und Patientinnen erstellen.
Neinjikujte si Valtropin sám/ sama , pokud jste neabsolvoval/ a školení .
Spritzen Sie Valtropin nicht selbst , außer wenn Sie darin geschult worden sind .
Taky jsme dostatečně neprobrali zavedení školení pro pracovní příležitosti.
Wir haben auch noch nicht über ein Ausbildungsprogramm gesprochen.
Táta mí dal školení, abych se mohl vrátit.
Er erklärte mir nur, was ein gemütliches Zuhause ist.
Tati, mají tady v 10:45 školení, ohledně obnovitelných materiálů.
Dad, um 10:45 ist eine Veranstaltung über nachhaltige Materialien.
Vy a vaše děcka byste potřebovali nějaké školení.
Sie und Ihre Schüler könnten etwas Nachhilfe gebrauchen.
Z tohoto důvodu nejsou dotčená školení předmětem tohoto vyšetřovacího řízení.
Daher sind diese Bildungsmaßnahmen nicht Gegenstand dieses Prüfverfahrens.
školení zaměstnanci, kteří jsou schopní vykonávat své úkoly;
die Aufrechterhaltung der notwendigen Fachkompetenz des Personals für die Bewältigung seiner Aufgaben;
Školení a kvalifikační kritéria pro inspekční skupiny a vedoucí skupin
Qualifizierung und Qualifikationskriterien für Inspektionsteams und Teamleiter
počáteční školení a vystavení osvědčení o dosažené kvalifikaci a dovednostech;
Erstausbildung und Bescheinigung der erworbenen Kenntnisse und Fähigkeiten;
Odkazuje na podmínky školení a následného zrání a vývoje výrobku.
Er bezieht sich auf die Reifungsbedingungen und die anschließende Reifung und den Ausbau des Erzeugnisses.
Biskajské zastupitelstvo potvrdilo, že uvedená podpora na školení nebyla vyplacena.
Die Diputación hat bestätigt, dass diese Ausbildungsbeihilfen nicht ausbezahlt wurden.
Optimalizace plánování trasy, používání telematiky a školení řidičů
Optimierung der Streckenplanung, Nutzung von Telematik und Fahrerschulung
za poslední tři roky absolvoval opakovací školení v leteckém lékařství;
in den letzten 3 Jahren eine Auffrischungsschulung in Flugmedizin absolviert hat;
činnost, kterou je držitel osvědčení o školení oprávněn vykonávat;
die Tätigkeiten, die der Inhaber der Ausbildungsbescheinigung ausüben darf;
Organizovat, pokud je to potřeba, školení pro zaměstnance příslušných laboratoří.
gegebenenfalls Durchführung von Erstausbildungs- und Weiterbildungsmaßnahmen für das Personal der in Frage kommenden Laboratorien;
Budování kapacit a školení by přispělo k vytvoření vnitrostátních plánů.
Der Aufbau von Handlungskompetenzen und Schulungsmaßnahmen würden zur Erstellung nationaler Pläne beitragen.
Tyto podrobné cíle školení mohou být doplněny buď:
Diese einzelnen Ausbildungsziele können ergänzt werden
Samozřejmě, že jsem neměl možnost absolvovat osobní školení
Ich kam nicht in den Genuss Ihrer persönlichen Anleitung.
Přijel, aby udělal pětidenní školení Emacsu v naší společnosti.
Er kam, um in unserem Unternehmen ein 5-Tage Seminar über Emacs zu geben.
Základní školení o bezpečnostních opatřeních pro mírové rozhovory.
Ein Sicherheits-Basistraining für die Friedensgespräche.
Dívka, kterou potkal, když nešel na to školení.
Das Mädchen, welches er kennen gelernt hat, als er die Orientierung geschwänzt hat.
školení, aby mohli při provádění této směrnice plnit své povinnosti.
, um ihren Verpflichtungen bei der Anwendung dieser Richtlinie nachkommen zu können.
Zdá se být vhodnější školení řidičů orientované na tento přechod.
Ein Fahrertraining, das auf diesen Übergang abgestimmt ist, erscheint sinnvoller.
vojenských výdajů s výjimkou školení v oblasti lidských práv;
Militärausgaben, außer der Erziehung zur Achtung der Menschenrechte.
O naše školení finančních analytiků je obrovský zájem.
Unser Ausbildungsprogramm zum Finanzanalysten ist sehr begehrt.
Většina z vás už na podobném školení byla.
Okay, die meisten von euch haben schon einmal an so etwas teilgenommen.
ověření, zda jsou prováděna pravidelná opakovací školení kontrolorů,
Überprüfung der regelmäßigen Auffrischungsschulungen der Prüfer;
zajistil, aby zaměstnanci byli dostatečně vyškoleni prostřednictvím cílených školení;
die Gewährleistung, dass die Bediensteten im Wege gezielter Unterweisungen ausreichend geschult werden;
bezpečné a zabezpečené přístupy v terénu (školení SSAFE);
Konzepte für die Gefahrenabwehr und die Sicherheit vor Ort,
u cest za účelem studia nebo jiného druhu školení:
bei Reisen zu Studien- oder sonstigen Ausbildungszwecken:
Obsah přílohy směrnice: výstroj cisteren a školení řidičů.
Inhalt des Anhangs der Richtlinie: Tankausrüstung und Fahrerausbildung.
Obsah přílohy směrnice: vybavení cisteren a školení řidičů.
Inhalt des Anhangs der Richtlinie: Tankausrüstung und Fahrerausbildung.
Potvrdil, že nyní probíhá rozsáhlý program školení, který bude pokračovat.
Es bestätigte, dass inzwischen ein umfassendes Schulungsprogramm angelaufen sei und fortgesetzt werde.
Zdůvodnění je takové, že školení zvyšuje výkon a bezpečnost.
Anlass dieser Empfehlung ist die Überlegung, dass Schulungsmaßnahmen die Leistungsfähigkeit und die Sicherheit erhöhen.
Náklady na organizaci školení absolventů v rámci agentury
Kosten für die Organisation von Ausbildungspraktika für Hochschulabsolventen bei der Agentur
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Jsem strávil polovinu života školení pro tuto chvíli.
Ich verbracht mein halbes Leben für diesen Moment zu trainieren.
Lisa se dokáže bavit i na školení pojišťováků!
Lisa würde sich auf einem Seminar über Versicherungen amüsieren.
Začne to knihou, pak přijdou média, firemní školení, DVD, VHS.
Dann eine Werbetour. Veranstaltung, DVD, Video.
Měl by být zaveden systém odborné přípravy, který by zahrnoval úvodní školení a pravidelná opakovací školení nebo vhodné zkoušky.
Es sollte ein Ausbildungssystem eingeführt werden, das die Grundausbildung und regelmäßige Auffrischungsschulungen oder eine entsprechende Prüfung umfasst.
Prosím uveďte podrobnosti k této akci(ím) (účastníci, dopad na každodenní práci účastníků školení, pokračován školení atd.):
Nähere Angaben zu der/den Veranstaltungen(en) (Teilnehmer, Auswirkungen auf die tägliche Arbeit der Teilnehmer, Follow-up usw.):
musí mít výchozí kvalifikaci podle bodu 3 a dále musí absolvovat školení pro zajištění kvality a pravidelně další školení podle bodu 4;
muss die Grundqualifikation gemäß Ziffer 3 erworben haben und anschließend die Qualitätssicherung und die regelmäßigen Weiterbildungsmaßnahmen gemäß Ziffer 4 absolviert haben;
Článek 10 smlouvy o podpoře na školení (viz 49. bod odůvodnění) podmiňuje závazek vyplatit podporu na školení dodržením příslušných právních předpisů včetně pravidel Unie pro státní podporu.
Artikel 10 der Ausbildungsbeihilfenvereinbarung (vgl. Erwägungsgrund (49)) knüpft die Verpflichtung zur Auszahlung der Ausbildungsbeihilfe an die Erfüllung der einschlägigen Vorschriften, einschließlich der EU-Regeln für staatliche Beihilfen.
V této třetí smlouvě (dále jen „smlouva o podpoře na školení“) se biskajské zastupitelstvo zavazovalo, že společnosti Habidite nabídne podporu na školení pro 1100 nových zaměstnanců továrny Habidite.
Mit dieser dritten Vereinbarung (nachstehend „die Ausbildungsbeihilfenvereinbarung“ genannt) verpflichtete sich die Diputación, Habidite für die 1100 neuen Beschäftigten im Habidite-Werk eine Ausbildungsbeihilfe bereitzustellen.
obecné školení týkající se bezpečnosti, například požární ochranu, manipulaci s nákladními dveřmi, první pomoc, školení týkající se nebezpečných předmětů a bezpečnostní předpisy na odbavovací ploše;
ein allgemeines Sicherheitstraining wie Brandschutz, Umgang mit Frachttüren, Erste Hilfe, Gefahrgutschulung und Sicherheitsbestimmungen auf dem Vorfeld;