Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=škrábanec&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
škrábanec Kratzer 158 Kratzspur 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

škrábanecKratzer
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Na horní části pravého stehna měla již na první pohled dost ošklivý škrábanec.
Sie hatte einen Kratzer am rechten Oberschenkel, und zwar einen ziemlich schlimmen, wie es aussah.
   Korpustyp: Literatur
Jak jsme z toho mohli vyváznout bez jediného škrábance?
Unglaublich, dass wir nicht einen einzigen Kratzer haben.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jako přirovnat škrábanec k nevyléčitelné rakovině, i když ani tato nehoda nemůže být nikdy považována za malou.
Das ist so, als würde man einen Kratzer mit Krebs im Endstadium vergleichen, doch ein Vorfall wie dieser ist niemals eine geringfügige Angelegenheit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Už týdny jsem na těle neměl ani škrábanec.
Mein Körper hatte seit Wochen keinen Kratzer mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile se oči dostanou do laboratoře, jsou pečlivě vyšetřeny z hlediska vad, včetně zvýšeného zákalu, škrábanců a neovaskularizace.
Unmittelbar nach ihrer Ankunft im Labor werden die Augen sorgfältig auf Mängel wie unter anderem verstärkte Trübung, Kratzer und Neovaskularisation untersucht.
   Korpustyp: EU
Washington unikl bez jediného škrábance.
Washington ist ohne Kratzer entkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Generální ředitelka Světové zdravotnické organizace varovala, že pokud se svět vrátí do preantibiotické éry, mohou se i pouhý škrábanec nebo infekce krku opět stát potenciálně smrtelnými.
Der Generaldirektor der Weltgesundheitsorganisation hat gewarnt, dass ein Kratzer oder eine Halsentzündung, sollte die Welt in ein „vorantibiotisches“ Zeitalter zurückfallen, wieder tödlich verlaufen könnten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je tohle to nové auto, s tím škrábancem na něm!
Sie ist in dem nagelneuen Wagen mit dem nagelneuen Kratzer drauf!
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť si tu šílel, že máš na autě škrábanec.
Du bist doch wegen des Kratzers an deinem Auto ausgeflippt.
   Korpustyp: Untertitel
Kde jsi k těm škrábancům přišel, Same?
Wo hast du die Kratzer her, Sam?
   Korpustyp: Untertitel

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "škrábanec"

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Kde je ten škrábanec?
Schauen Sie im Licht.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ženskej škrábanec.
- So eine Sauklaue.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl to jen škrábanec.
Es war kein Unfall mit Blechschaden.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to jen škrábanec.
- Es ist nur eine Fleischwunde.
   Korpustyp: Untertitel
To nebude ani škrábanec.
Fang mir keine Schramme ein.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen škrábanec.
Es ist nur eine Schramme.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje auto namá ani škrábanec.
Ihre Hure sitzt in einem Mietwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Říkáš, že ten škrábanec poznáváš?
Du kennst das Gekritzel?
   Korpustyp: Untertitel
Katherine, je to jen škrábanec.
Catherine, es ist eine Schramme.
   Korpustyp: Untertitel
-Který má ten škrábanec, Craigu?
Wer von ihnen hat die Wunde, Craig?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, jak máš na autě ten škrábanec?
Kennst du die Schramme an deinem Auto?
   Korpustyp: Untertitel
Kočka spala na slunci, škrábanec přes obličej.
Die Katze schlief in der Sonne, eine Wunde im Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tady na něm není ani škrábanec.
Das ist jedoch die einzig unberührte Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
Jeď si pro nějaký další škrábanec, Buráku.
- Hol dir noch ein paar Dellen, Hook.
   Korpustyp: Untertitel
Jako škrábanec na objektivu nebo moucha v polévce!
Das Sandkorn im Auge, der bittere Tropfen im Kelch.
   Korpustyp: Untertitel
Ten kočičí škrábanec s tím neměl nic společného, ne?
Es hatte nichts mit dem Katzenkratzer zu tun, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Má podráždenou rohovku a škrábanec na pravém oku.
In seinem rechten Auge ist die Hornhaut angekratzt.
   Korpustyp: Untertitel
A až pak vejdeš do tělocvičny, bude to jako škrábanec na desce.
Und dann, wenn du in die Schule gehst, - verlangsamt sich alles.
   Korpustyp: Untertitel
Dokud vím, že nakonec dostanem pravé peníze, tak škrábanec nebo dva zvládnu.
Ich komme mit ein, zwei Kratzern zurecht, wenn ich weiß, dass wir noch richtig Kohle machen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Tři dny byl v kómatu, týden v nemocnici. Neměl ani škrábanec.
Alex wurde angegriffen und lag im Koma.
   Korpustyp: Untertitel
Ve vlasech má oříšky, smetanu a ta malá plastová miska jí udělala škrábanec na čele.
Tja, sie hat Nüsse und Schlagsahne überall in ihrem Haar. Und diese kleine, Plastik-Kokosnuss-Schale kratzte ihre Stirn auf.
   Korpustyp: Untertitel
Škrábanec na obličeji, moje žena ho poškrábala. než ji znásilnili a zabili.
Die er abbekam, bevor man sie vergewaltigte und umbrachte.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře si mě prohlédněte, na tváři nemám ani škrábanec a těším se skvělému zdraví!
Überzeugt euch, dass ich unversehrt und bei bester Gesundheit bin.
   Korpustyp: Untertitel
Jestliže nějaký muž, žena či dítě na této lodi utrpí jen škrábanec kvůli vašemu experimentu, dostanu od velení Federace vaši hlavu.
Wird auch nur ein Mann auf Grund Ihres Experiments verletzt, dann werde ich Sie vor dem obersten Kommando der Föderation zur Rechenschaft ziehen.
   Korpustyp: Untertitel