Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Namísto toho jste to dál škrábal a ošmatlával jako opice, čekal jste jiné výsledky.
Stattdessen haben Sie daran gekratzt und gefummelt wie ein Affe, haben neue Ergebnisse erwartet.
Jednou v noci jsem ho našla na ulici, jak škrábal asfalt.
Einmal erwischte ich ihn nachts, wie er auf der Straße kratzte.
Cilly tráví celé dny staráním se o kočku, ale musí si dáva pozor, protože kočka může škrábat.
Cilly pflegt die Katze von morgens bis abends, aber sie sollte lieber vorsichtig sein, weil Katzen auch mal kratzen.
Nikdy jste se nemusel škrábat po stěně.
Sie haben noch nicht mal an der Oberfläche gekratzt.
McGurk, kterej se škrábe na koulích?
McGurk, der sich an den Eiern kratzt?
Můžu tě klidně zašít za to, že si škrábeš ty svoje malé kulky.
Ich kann dich sogar festnehmen, wenn du dich an deinen kleinen Eieren kratzt.
Celou noc nám upíři škrábou na okna v motelu.
Vampire kratzen jede Nacht an unserem Motelfenster.
Strašně mě škrábe v krku a tady mě strašně bolí hlava.
Meine Kehle kratzt echt und mein Kopf tut weh, ungefähr hier.
Přetvořila jsem je tak, aby nemohli kousat, aby nemohli škrábat.
Ich machte sie so, dass sie nicht beißen und nicht kratzen konnten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když přišla řeč na tuto nezbytnost vydělávat peníze, odtrhl se Řehoř vždycky nejdřív ode dveří a padl na chladně kožené sofa vedle dveří, neboť zrovna hořel hanbou a zármutkem. Často tam proležel celé dlouhé noci, ani oka nezamhouřil a celé hodiny jen škrábal dra kůže.
Wenn die Rede auf diese Notwendigkeit des Geldverdienens kam, ließ zuerst immer Gregor die Türe los und warf sich auf das neben der Tür befindliche kühle Ledersofa, denn ihm war ganz heiß vor Beschämung und Trauer. Oft lag er dort die ganzen langen Nächte über, schlief keinen Augenblick und scharrte nur stundenlang auf dem Leder.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen jsem ti chtěla říct, že je třeba ho škrábat, protože je zmrzlé.
Ich wollte nur sagen, dass man schaben muss, weil sie gefroren ist.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Přestaň se škrábat, jinak dostaneš nějakou infekci.
Hör auf zu kratzen, das entzündet sich nur.
Celou noc se škrábala. Jak je možný, že jsi to nevěděl?
Sie hat sich den ganzen Abend gekratzt, das musst du doch gesehen haben.
- Poslyšte, neškrábete se?
- Haben Sie sich da gekratzt?
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "škrábat"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přestaňte se ihned škrábat!
Jetzt wird nicht gejuckt!
Stále připravena kousat a škrábat.
Zähne und Klauen sind noch scharf.
Brzy ji bude škrábat bradou.
Bald kratzt er sie mit seinem Bart.
Přestaň se škrábat po závěsech.
Hör auf, den Vorhang hochzuklettern.
Cuketa se musí škrábat jemně, jo?
Wir brauchen dünne Zucchinischeiben, ja?
Nikdy jste se nemusel škrábat po stěně.
Sie haben noch nicht mal an der Oberfläche gekratzt.
Takže tohle koťátko pořád ještě umí škrábat!
Dieses Kätzchen weiß also noch, wie man kratzt!
Jestli příjde bouřka, budeš škrábat nebe svým menhirem.
Wenn er weiter sinkt, berührt er den Hinkelstein.
Kvůli tomu není třeba škrábat dětem máslo z chleba.
Aber den Kindern doch nicht.
Možná chce být chycen a jít škrábat brambory.
Tun Sie das nicht, Captain.
Tak ty se nechceš škrábat s Jiříčkem po schodech nahoru?
Keine Treppen steigen mit Georgie?
Je to mnohem volnější než si ho škrábat přes kapsu.
Das zerrt wirklich an der strammen Schnur Ihres Portmonnaie, heh?
Použila jsem zjemňovač, tak by to nemělo škrábat, ne?
Ich hab Weichspüler dafür benutzt, damit es nicht juckt, klar?
Vdechla jsem to, ale pak mě začalo škrábat v krku a kašlala jsem asi 10 minut.
Ich inhalierte, aber dann konnte ich zehn Minuten nicht aufhören zu husten.
Věříš tomu, nebo je to jenom výmluva, aby ses mohl dál škrábat ke dnu?
Glaubst du das wirklich, oder ist das nur eine Entschuldigung, um dein langsames Kriechen Richtung Tiefpunkt fortzuführen?
Jako bych potřeboval další bělošku v přechodu, co mi bude škrábat na okno jak mrouskající kočka.
Als ob ich noch eine weitere weiße Frau in den Wechseljahren bräuchte, die mir meine Scheibe wie eine rollige Katze verkratzt.
Mám sice důležitější věci na práci, třeba škrábat se na koulích.
Ich hab viel wichtigere Dinge zu tun, als an meinen Eiern zu spielen.
Hele, pokud mě nebudeš škrábat nebo se mi hnát po noze, tak to bude dobrý, jo?
Kein Problem, wenn du nicht kratzt oder an meinem Bein herumrammelst.