Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=škubat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
škubat zucken 7 rupfen 3 zupfen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

škubatzucken
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Koutky O´Brienových úst škubal úsměv, jak na něho svrchu shlížel.
Ein Lächeln zuckte um O' Briens Mundwinkel, als er auf ihn hinunterblickte.
   Korpustyp: Literatur
Brzy sebou začali škubat, jako kdyby tancovali.
Bald fingen sie an zu zucken, als würden sie tanzen
   Korpustyp: Untertitel
Jako malá zběsilá pumpa, která chce stůj co stůj, ale marně uhasit obrovitý požár, zmítal se a škubal každý sval na jeho těle.
Wie eine kleine rasende Pumpe, die ebenso unbedingt wie aussichtslos einen übermächtigen Brand löschen will, zerrte und zuckte jede Muskel seines Körpers an ihrem Platz.
   Korpustyp: Literatur
Měl by jste vidět jak sebou ty potvůrky škubají, když na ně dám tohle.
Da werden die Biester aber zucken, wenn sie gleich 'ne Ladung davon abkriegen!
   Korpustyp: Untertitel
Škubají sebou, mají takový podivný pohled.
- Es zuckt, bekommt einen merkwürdigen Augenausdruck.
   Korpustyp: Untertitel
Chci vidět někoho se škubat.
Ich möchte jemanden zucken sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Už ti začalo škubat v ruce?
Zuckt deine Hand manchmal schon?
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "škubat"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

No tak, přestaň se škubat.
Komm schon, hör auf rumzuwackeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Začal jsi s ním škubat.
- Du hast angefangen, daran zu zerren.
   Korpustyp: Untertitel
Už ti začalo škubat v ruce?
Zuckt deine Hand manchmal schon?
   Korpustyp: Untertitel
Kdybych s těmahle připoutala chlapa k trubce, bude se škubat jako kus želé.
Wenn du damit einen Jungen ans Wasserrohr ketten willst, dann gehen die sofort kaputt. Die brechen ab wie Lakritze.
   Korpustyp: Untertitel
Ozval se zvuk, mlaskavý zvuk, skoro jako bouchnutí zátky od šampaňského a pak sebou Pam začala divoce škubat, rukama bušila do dveří a její hlava strnula v podivném úhlu, jako by se upřeně dívala na vlajku během vlasteneckého ceremoniálu.
Ein Geräusch ertönte, ein fleischiges Geräusch, das eine gewisse Ähnlichkeit mit dem Knallen eines Sektkorkens hatte, und dann ruderte Pam wie wild mit den Armen, hämmerte mit den Händen gegen die Tür und hielt den Kopf in einem seltsamen Winkel zurückgelegt, wie jemand, der während einer patriotischen Zeremonie konzentriert auf die Flagge starrte.
   Korpustyp: Literatur
Chvíli to vypadalo, že si s ní zahrává, protože se vůbec nepřibližovala, zatímco její dech se zrychloval a krev jí zuřivě tepala ve spáncích. Poprvé po téměř dvou týdnech ji začaly opravdu silně bolet ledviny, začalo v nich škubat v jakémsi kontrapunktu k tlukotu jejího srdce.
Zum erstenmal seit fast zwei Wochen schmerzten ihre Nieren wieder, ihr Pochen bildete einen dumpfen Kontrapunkt zum gequälten Schlag ihres Herzens. Das alles beachtete sie gar nicht jedenfalls so gut sie konnte und behielt den Blick auf das Pünktchen gerichtet.
   Korpustyp: Literatur