Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rusové tak budou muset udělat všechnu špinavou práci sami.
Die Russen müssen die schmutzige Arbeit schon selbst erledigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pelantovy prachy byly stejně špinavé, tak komu by to ublížilo?
Pelants Geld war eh schon schmutzig. Wem hätte es geschadet?
Byl bez bot a z děravých ponožek trčely velké špinavé palce.
große schmutzige Zehen lugten aus den Löchern in seinen Socken hervor.
Lidi někdy nechávají vizitky ve špinavých šatech telefonní čísla na ubrouscích.
Leute stecken Visitenkarten in schmutzige Kleider, notieren Telefonnummern auf Servietten.
Látky potřebné k výrobě „špinavé bomby“ musí být rovněž předmětem zvýšeného dohledu.
Darüber hinaus müssen die Stoffe, die zum Bau einer „schmutzigen Bombe“ erforderlich sind, stärker überwacht werden.
A všechny ty špinavé peníze by šly na dobrou věc.
Und all das schmutzige Geld würde einen guten Zweck erfüllen.
Voda prochází chemickým čištěním, jako by byla špinavým kabátem.
Das Wasser wird einer chemischen Behandlung unterzogen, als ob es sich um einen schmutzigen Mantel handeln würde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všechno je možné. Není špinavý a čistý svět.
Es gibt nicht eine schmutzige und eine saubere Welt.
špinavé války v 70. letech byl život jasně horší.
Während des so genannten schmutzigen Krieges der Siebziger Jahre war das Leben eindeutig schlechter.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Měl sportovní košili a kalhoty, a měl špinavý nehty.
Er trug Sporthemd und Hose, hatte aber schmutzige Fingernägel.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tu a tam stály mezi dlaždicemi kaluže špinavé vody.
Da und dort zwischen den Pflastersteinen standen dreckige Wasserpfützen.
Max, ty chceš vlézt do té špinavého díry?
Max, du kriechst einfach in diese dreckige Grotte?
Hung, tvoje boty jsou špinavý.
Hung, dein Schuh ist dreckig.
Posmívali se jim a uráželi je, nazývali je špinavými cizinci a říkali jim, aby se vrátili tam, kam patří.
Sie wurden verhöhnt und beleidigt, als dreckige Ausländer beschimpft und man sagte ihnen, sie sollen dorthin zurückgehen, wo sie hingehörten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To špinavé bezbožné prase že ví, kde leží Město mrtvých?
Dieses dreckige Schwein weiß, wo die Stadt der Toten liegt?
Před týdnem byl můj vlastní kolega napaden v Nyíregyháze pokřikem extremistů: "Špinavej cikáne, jdi pryč z naší země!"
Vor einer Woche wurde mein Kollege in Nyíregyházá von Extremisten mit den Worten angegriffen: "Dreckiger Zigeuner, verschwinde aus unserem Land!"
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Není ani v krabici. Jistě bude špinavej.
Er ist nicht mal verpackt und bestimmt dreckig.
Vykřikl a odvrávoral od ní, ta čubka, ta špinavá čubka, co se to s ní stalo, co ji změnilo z té předvídatelné osůbky na takové monstrum?
Er schrie und wich vor ihr zurück, das Miststück, oh, das dreckige Miststück, was war geschehen, daß sie sich von dem berechenbaren Ding, das sie gewesen war, in dieses Monster verwandelt hatte?
Víš, jak je těžké chytit tu špinavou svini?
Es war schwer, das dreckige Schwein zu fangen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hranici podněsterské suverenity tvoří shluk oprýskaných budov, rezavý drát a špinavá toaleta.
Eine Handvoll Häuser, von denen der Putz abbröckelt, verrosteter Stacheldraht und eine schmuddelige Toilette standen am Anfang der Souveränität von Transnistrien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsi špinavej zloděj! To jsi!
Du bist ein schmuddeliger Dieb, genau das bist du.
Lze v něm tušit vliv francouzských politických tradic, které na pravici i na levici vždy upřednostňují čistotu zásad před špinavým kompromisem.
Man könnte dahinter den Einfluss der französischen politischen Traditionen vermuten: Sowohl Rechte als auch Linke ziehen stets die Reinheit des Prinzips einem schmuddeligen Kompromiss vor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tohle místo je příšerně špinavý.
Hier ist es verdammt schmuddelig.
On prostě nechtěl být nástupcem nějaké špinavé ramen restaurace.
Er wollte keine schmuddelige Ramen-Küche.
Ortodoxní Žid ve tvejch špinavejch hadrech?
Ein orthodoxer Jude in deinen schmuddeligen Klamotten?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Policie, ta špinavá banda se kamarádíčkuje s britskými vojáky.
Diese schmierigen Polizisten verbünden sich mit den Briten.
I když vždycky pozná, která je pěkná, než na ně položí ty své špinavé pracky.
Obwohl er immer schon weiß, welche scharf sind, bevor er seine schmierigen Pfoten auf sie legt.
Vždy to byla špinavá práce. Tak proč ji nedat špinavému člověku?
Ein schmieriger Posten für einen schmierigen Mann.
"Tenhle špinavý Žid se k mé dceři nepřiblíží." Harlane!
"Dieser schmierige Jude wird sich nicht an meine Tochter ranmachen." Harlan!
Nejsem žádnej tvůj přítel, ty špinavej Mexičane!
- Duz mich nicht, schmieriger Mexikaner.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sotva se Norman a Harley Bissington z toho dostali se zdravou kůží - ale s odřenýma ušima - tak zjistili, že ta špinavá mulatská děvka si našla právníka (Žiďáka s hlavou jako koleno, v normanovštině ), který za ni podal obsáhlou občanskoprávní žalobu.
Norman und Harley Bissington waren gerade noch mal mit heiler Haut aus der Sache rausgekommen, um dann festzustellen, daß die schlampige Mulattenschnalle sich einen Anwalt genommen hatte (einen glatzköpfigen, jüdischen Schmerzensgeldjäger, in Normansprache ), der in ihrem Auftrag eine enorme Zivilklage gegen sie eingereicht hatte.
To je na vás moc špinavé.
Ne tím jeho kousacím úsměvem, tím, který v ní vzbuzoval touhu křičet, ale chtělo se jí křičet stejně, protože věděla, prostě to věděla, co se stalo Wendy Yarrowové, té špinavé mulatské děvce.
Nicht das beißende Lächeln, bei dem sie schreien wollte, aber zum Schreien war ihr trotzdem zumute gewesen, denn auf einmal hatte sie gewußt, einfach so, was Wendy Yarrow, der schlampigen Mulattenschnalle, zugestoßen war.
To, že jsi špinavá, nezodpovědná, nechutná štětka, co měla nechráněný sex s mexickým gangsterem, neznamená, že nemůžeme být přátelé, ne?
Nur weil du eine schlampige, verantwortungslose, schlampige Schlampe warst, die ungeschützten Sex mit einem mexikanischem Gangster hatte, heißt das nicht, dass wir keine Freunde sein können, oder?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Špinavý Čečenští teroristé nám ji nechtěli dát.
Diese lausigen Terroristen geben es uns nicht.
Zmiz odsud, ty malá špinavá opice.
Mach, dass du hier wegkommst, du lausiger kleiner Dieb!
Er war richtig lausig in der Kiste.
Vezmi si ty špinavé peníze.
Und nimm dein lausiges Geld mit.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můj klient si myslí, že jsou špinavé, a chce, abych s nimi naložil podle své víry.
Mein Kunde erachtet das Geld als unrein und möchte Ihren Rat in Bezug auf eine Ihrer Religion angemessenen Verteilung.
No, tentokrát nám Alláh poskytl Issu Karpova a jeho špinavé miliony.
Diesmal hat Allah uns Issa Karpov und seine unreinen Millionen gebracht.
Jsou to špinavé peníze, pane.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
nakyslá zapáchající směs špatného ginu, špatné kávy, omáčky s příchutí kovu a špinavého šatstva.
Und ein säuerlicher Geruch über allem, zusammengesetzt aus schlechtem Gin, minderwertigem Kaffee, leicht metallisch schmeckendem Eintopf und unsauberen Kleidern.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit špinavý
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechno máš špinavý, viď?
Keine sauberen Klamotten mehr, was?
Všechno mám špinavý, správně.
Keine sauberen Klamotten mehr, was?
Nějaký prokletý, špinavý Apač.
Irgend so ein Scheiss-Apache.
Ein unnützes verdrecktes Gehirn!
Špinavý prádlo určitě ne.
Sicher nicht seine Schmutzwäsche.
Chcípněte, vy špinavý svině!
Metall ist kalt, hässlich.
Vy, parchante. Špinavý parchante.
- Du Scheißkerl, du stinkiger!
Neuspěchej to, špinavý Harry.
Verbrennt die dreckigen Sachen.
Er blutete, er war ein einziges Chaos.
Ty malý špinavý bastarde!
Du kleiner scheißbrauner Bastard!
Ty špinavý rákosnický patlale!
- Dieser asiatische Wurm!
- Ich mag keine schmutzigen Tische.
Zdechni, ty špinavý číňane.
Lass dich doch in den Arsch ficken, Chinesenschwuchtel!
Du bist ein mieses, kleines Schwein.
Jsi opravdu špinavý prase!
Du weißt nicht, was du tust.
So "ner Schlampe aus der Kneipe.
- Váleček je trochu špinavý.
Die Rolle läuft etwas schwer.
- Restaurování je špinavý byznys.
Kunst-Restauration ist ein übles Geschäft.
Woher ist das Geld gekommen, Meister?
Das war einfach ein alter Fettsack.
Miluju tohle špinavý město.
Ich liebe diese Drecksstadt.
Špinavý Jordany od bláta.
Meine Jordans sind versaut.
Počkej, žádný špinavý peníze nechci.
Ich sehe überhaupt nicht nach vorn, ich will kein Schwarzgeld!
- Co to jsou špinavý peníze?
Špinavý krysy na nás útočí!
Die miesen Ratten greifen an!
Zuju si ty špinavý holinky.
Ich zieh die schmutzigen Stiefel aus.
Bůh je špinavý jako prase.
Gott ist das unheilige Schwein!
Jak jde špinavý obchod, Demilo?
Wie läuft das Korruptionsgeschäft, Demilo?
Znám ty tvoje špinavý hry.
Ich kenne dein kleines Spiel.
- Špinavý malý mizera je mrtvý.
- Der Dreckskerl, der hundsgemeine, ist tot.
Táhni odtud, ty špinavý lotře!
Hau ab, du teuflischer Schwachkopf!
Zum Glück. In Rom gelandet.
Po mé levici, špinavý Luca.
Und zu meiner Linken der beschissene Luca.
Špinavý oblečení vyhoď do koše.
Steck deine blutigen Klamotten in den Müllsack.
Byl levný, ošuntělý a špinavý."
Er war billig, schäbig, heruntergekommen.
Viděl jsem ty špinavý coury!
Ich habe die dreckigen Dirnen gesehen.
Odpusť mi, že jsem špinavý.
Verzeih, dass ich so verstaubt ankomme.
Umyjte se, ať nejste špinavý.
Waschen Sie sich, damit sie sich besser fühlen.
Ale stůl je trochu špinavý.
Aber mein Tisch ist etwas klebrig.
- Vy jste špinavý byznys, pane.
Sie sind ein übles Geschäft.
Umyl sis ty špinavý pracky?
Hast du dir die Hände gewaschen?
Chystám se na špinavý prádlo.
Ich mache die dunkle Wäsche.
Kde je to špinavý prádlo?
Wo ist die Trockenreinigung?
Udrž svý špinavý péro v kalhotách.
- Der Dreckspimmel bleibt in der Hose.
Sundej ze mně svoje špinavý ruce.
Nimm deine Pfoten weg, Paco Roman!
Jak jsi přišel k týhle špinavý práci?
Wie kommst du zu diesem schmutzigen Geschäft?
Kdo nechal ten špinavý talíř v replikátoru?
Wer hat seinen schmutzigen Teller im Replikator gelassen?
Jděte pryč, vy malý špinavý smradi!
Verschwindet, ihr kleinen Bengel!
Zbytek vaší špinavý bandy táboří u řeky.
Der Rest eurer dreckigen Bande zeltet am Fluss.
Na co to koukáte, vy špinavý hajzlové?!
Was schaut ihr so, ihr Drecksäcke?
Dej ty špinavý pracky z mého mláděte!
Nehmt eure Pfoten von meinem Sohn!
Dejte ze mě ty špinavý pracky!
Nehmt eure dreckigen Finger von mir!
Jsi celý špinavý, pojď se trochu umýt.
Komm rein und wasch dich.
Špinavý Čečenští teroristé nám ji nechtěli dát.
Diese lausigen Terroristen geben es uns nicht.
Pospěš si. V koši na špinavý prádlo.
- Los, Papa, ich krieg keine Luft mehr!
Řekni mu, že špinavý skutek je hotov.
Sag ihm, die Pflicht ist getan.
Je to špinavý cirkus z Ruska.
Ein zwielichtiger Russenzirkus.
Někdo udělal na pánských opět špinavý protest.
Jemand hat ein ziemliches Schlamassel auf dem Klo angerichtet.
Tady končí ten tvůj špinavý rod.
Das ist das Ende eurer dreckigen Sippe!
Asi jsem omylem vzal svý špinavý prádlo.
Ich habe wohl aus Versehen meine Dreckwäsche mitgebracht.
Vařím ti! Peru ti špinavý prádlo.
Ich koche, wasche, putze.
Zahrála jsem na vás špinavý trik.
- ich spielte dir einen Streich, was?
Ustřelím vám všem ty vaše špinavý zadky.
Blast allen den Arsch weg. Ihr primitiven Bastarde.
Chceš makat pro nějaký špinavý Araby?
Warum sollte man für Sand-Nigger arbeiten?
- Nedotýkej se mě ty špinavý cizinče.
- Nimm die Flossen weg, du Ungeziefer.
Nikdo z vás nemá špinavý ruce.
Also muss sich keiner von euch schuldig fühlen.
Pustíte ji, slyšíte, Vy grázli špinavý.
Lasst sie los, hört ihr, ihr dreckigen Ganoven.
Ukrást náš recept, ty špinavý dobytku!
Wofür seid ihr hergekommen?
Dvě špinavý kurvy a rasistickej trpaslík.
Zwei elende Nutten und ein rassistischer Zwerg.
Kdo sem pustil ty špinavý "pahtky"?
Wer hat diese dreckigen pahtk hereingelassen?
Kohouty, špinavý bezdomovce, cokoliv bude mít.
Mit Hühnchen und obdachlosen Pennern. Was er so hat.
Dejte ze mě ty špinavý pracky!
Nehmt eure dreckigen Finger weg, ihr lächerlichen Figuren!
jako špinavý prase, což ty seš.
…ie es sich für ein Schwein gehört.
Nepouštěj sem slečnu Billie, má špinavý tlapky!
Was macht Miss Billie mit ihren dreckigen Pfoten hier?
Možná jindy až budu opravdu špinavý.
Vielleicht ein andermal, wenn ich mich weniger sauber fühle.
- Páni, tys měl ale špinavý nehty.
Junge, du hast Nagelhäute.
Sundej ze mě ty špinavý pracky.
Nimm deine dreckigen Pfoten von mir!
Sundejte ze mě ty špinavý pracky!
Lassen Sie sich zum Abschied küssen.
Někdo na té kartě nechal špinavý otisk.
Jemand hat einen Fingerabdruck auf der Karte hinterlassen.
Tady to je, tvoje špinavý jídlo.
Bitte, ekliges Mahl, kommt sofort.
Chceš jednu schytat, ty prase špinavý?
- Bitte? Was sagt dieser Schweinekopf?
V tý špinavý řece! Za váma!
Auf dem Fluss, hinter euch.
Ó!, chlapče, jsi špinavý od krve..
Oh Mann, du siehst ziemlich übel aus.
On je špinavý odpadkový koš plný sraček!
Der ist nur so 'n stinkendes Pupsgesicht mit Soße.
Necpi mi svoje špinavý prsty do pusy!
Dann lass gefälligst deine dreckigen Finger von meinem Mund.
Je to nízký a špinavý mluvka.
Er ist ein niedriggeborenes Schandmaul.
Tvoje zasraný, špinavý otisky prstů okolo.
Dass deine Scheiß-Fingerabdrücke überall auf mir sind.
Tenhle byt je špinavý a smrdí.
Sie ist schäbig. Sie stinkt.
Dotkni se mě, ty špinavý pobudo.
Du weißt sicher, worauf ich hinauswill.
Dělejte si z toho srandu! Špinavý šarlatán!
Du willst uns wohl verarschen, du Scharlatan!
Tvůj pokoj je špinavý. Věci rozházené.
Dein Raum ist verdreckt, deine Kleidung ständig in Unordnung.
- Dejte ze mě ty špinavý pracky pryč.
- Nimm deine dreckigen Pfoten weg!