Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nechci tedy tvrdit, že to je šprým.
Ich will also nicht sagen, daß es ein Spaß ist.
Takové šprýmy už mám v povaze.
Solche Späße liegen in meiner Natur.
To byv tommusili mít podíl všichni příslušníci našeho pensionu a také vy všichni, to by už přesahovalo meze šprýmu.
Es müßten alle Mitglieder der Pension daran beteiligt sein und auch Sie alle, das ginge über die Grenzen eines Spaßes.
Posvátný svitek je pouhý šprým?
Das sind nette Späße, aber jetzt naht dein Ende.
Neříkám, že to všechno mám za nějaký šprým, na to se mi přípravy, jež byly vykonány, zdají přece jen příliš obsáhlé.
" " Ich will nicht sagen, daß ich das Ganze für einen Spaß ansehe, dafür scheinen mir die Veranstaltungen, die gemacht wurden, doch zu umfangreich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle indického ministra obrany A.K. Anthonyho, údajně odborníka jak na máslo, tak na zbraně, bylo prý Bushovo prohlášení „krutým šprýmem“.
So bezeichnete der indische Verteidigungsminister A.K. Anthony – ein Experte, wie es scheint, für Butter wie für Geschütze – Bushs Aussage als „grausamen Witz“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kdo jste, že si ze mne tropíte takové strašlivé šprýmy?
Wer sind Sie, dass Sie sich so einen schlechten Witz ausdenken?
Šprýmy a jejich provedení jsou brilantní, nezatěžuje je nic pomíjivé a zastarávající.
Die Witze und deren Ausführung sind so brillant und werden nicht durch Zeitgenössisches gestört.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Er schien zum Scherzen geboren zu sein.
A pokud má koule na to, aby šel za Ginouo a řekl ji o tomhle tvém malém šprýmu, tak prostě řekni, "christian mě k tomu donutil." Hoď to na mě, beru na sebe plnou zodpovědnost.
Und wenn er dann deiner Freundin Gina deinen kleinen Scherz petzt, schiebst du die Verantwortung auf mich, sagst, ich hab dich dazu angestiftet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stal jsi se obětí dalšího, z mých trefných šprýmů.
Du bist einem weiteren Klassiker meiner Juxe zum Opfer gefallen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Budete sledovat bláznivé šprýmy našich bojových chirurgů, jak řežou a zašívají v blízkosti přední linie.
Seht die irren Possen unserer Chirurgen wie sie mit Skalpell und Nadel die Jungs an der Front unterstützen.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "šprým"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Glaubt mir, Das hat keinen Sinn
Posvátný svitek je pouhý šprým?
Das sind nette Späße, aber jetzt naht dein Ende.
Máš pro mě dneska nějakej novej šprým?
Haben Sie was Neues, worüber ich lachen kann?
Musíte uznat, že lepší šprým s banánovou slupkou neznáte.
Man muss zugeben, das ist die beste Bananenschalenszene aller Zeiten.
Bertie potřebuje nějakou konkurenci. Naš dovoz z Vídně by mohl být pouze šprým.
Bertie braucht Konkurrenz, dazu eignet sich der Import aus Wien.
Tomu se mladý pán Bates znovu rozřehtal, a to tak hlasitě, že sám Fagin zjasnil tvář, a dokonce i Lišák se usmál, poněvadž však Lišák právě v tom okamžiku vylovil Oliverovu pětilibrovou bankovku, není jisté, vzbudil-li u něho veselí židův šprým nebo jeho vlastní nález.
Karl Bates begann aufs neue - und zwar so unbändig zu lachen, daß auch Fagin sein Gesicht verzog und sogar der Gannef lächelte. Da aber dieser in jenem Augenblick die Fünfpfundnote aus Olivers Tasche zog, so ist es zweifelhaft, ob die Lustigkeit seines Kameraden oder der wichtige Fund sein Lächeln hervorrief.