Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Štědré, ale nikoliv nutné.
- Großzügig, aber unnötig.
Nebyl tak štědrej, když přišlo na Danielse.
Bei Daniels war er nicht ganz so großzügig.
Mám docela štědrou náladu, takže se spokojím s 200. 200?
Da ich mich heute besonders großzügig fühle, sage ich 200.
Když už jsem někdy výjimečně štědrá, vždy z toho kouká něco pro mě.
Fakt ist, ich bin nur wirklich großzügig, wenn etwas für mich rausspringt.
Dobře je to od vás vážně štědré, Jime.
Das ist wirklich sehr großzügig von Ihnen, Jim.
Gustavo, ty jsi tak štědrý.
Gustavo, du bist sehr großzügig.
Musíme se vyhnout nepříznivým vlivům příliš štědrých opatření, u nichž hrozí, že povedou k diskriminaci v zaměstnání.
Wir müssen die nachteiligen Auswirkungen von Maßnahmen vermeiden, die zu großzügig sind und das Risiko von Diskriminierung bei der Beschäftigung mit sich bringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- štědrými v době kdy to potřebujeme.
- in unserer bedürftigen Zeit großzügig zu sein.
Nebe je však nadále různorodou mozaikou tvořenou 58 bloky vzdušného prostoru, ačkoli dnes již víme, že by nám ve skutečnosti stačil pouze jeden nebo, abych byl štědřejší, možná tři až šest.
Noch immer haben wir einen Flickenteppich am Himmel mit 58 nationalen Luftraumblöcken, obwohl wir wissen, dass wir eigentlich nur einen bräuchten, und wenn wir großzügig sind, vielleicht drei bis sechs.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přemýšlel jsem, že 10% za zprostředkování je štědré.
Ich dachte ein Finderlohn von 10% wäre spendabel.
No, snad že je mnoho štědrých lidí v tomto městě.
Nun, ich glaube es gibt eine Menge spendabler Menschen in dieser Stadt.
Nebyl jsem při obědě dost štědrý?
War ich beim Mittagessen nicht spendabel genug?
To proto, že chceš, aby lidi věděli, jaký dobrý, přitažlivý, štědrý, zábavný, srdečný a moudrý opravdu jsi.
Nur damit jeder weiß, wie gut, attraktiv, spendabel, lustig wild und clever du eigentlich bist.
Pozdravy, jako vždy, od štědrého kamaráda v Quaorarian Cap.
Wie immer mit Grüßen vom spendablen Kerl mit der Quaorianer-Käppi.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Buď požehnán, Pane náš, za tyto dary, které přijímáme z tvých štědrých rukou.
Segne uns, Herr, für all die Geschenke die wir bekommen aus deinen freigiebigen Händen.
Nyní celý svět uvidí, jak je váš pán šlechetný a štědrý.
Die ganze Welt kann sehen, wie großzügig und freigiebig euer Herr ist,
Vidíš jak milý a štědrý je?
Siehst du wie gut und freigiebig ist er?
Víte, oni už se umělci závislí na podpoře štědré patronky dneska moc nenosí.
Sehen Sie, das Konzept von Künstlern, die sich auf eine freigiebige Gönnerin verlassen, ist mehr oder minder Vergangenheit.
Ale s vašimi štědrými dary se z této tragédie vzpamatujeme.
Aber mit den freigiebigen Spenden, die Sie alle heute Abend tätigen, werden wir von dieser Tragödie zurückkehren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ačkoli mě špatně platí, přece jsem k chudým štědrý a rád jim pomohu.
Schlecht bezahlt, bin ich doch freigebig und hilfsbereit gegenüber den Armen.
-Ať sem moc nechodí ten váš doktor, když už má klenot, který byl mi drahý a který jste kvůli mně měl chránit. Budu tak štědrá, jako jste byl vy:
Dass nur der Doktor nie mein Haus betritt, denn weil er das juwel hat, das ich liebte, und das Ihr meinetwillen zu bewahren schwurt, so will ich auch freigebig sein wie ihr.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A došla jsem k porozumění, že tato terapie, je jen další nástroj štědré náruče boží.
Und ich habe verstanden, dass diese Therapie nur ein weiteres Werkzeug im reichlich vollen Werkzeugkasten von Ihm ist.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Štědrý večer
Heilige Abend
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Možná je to tím, že Vánoce jsou těžký čas, nebo tím, že se sejdou rodiny, ale Štědrý večer je jedna z nejhorších nocí pro pohotovost.
Vielleicht ist es eine schwierige Zeit, weil zu viele Familien zusammenkommen, jedenfalls ist der Heilige Abend einer der schlimmsten Tage im Krankenhaus.
štědrý večer
Weihnachtsabend
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ale Řehoř na to pomýšlel s určitostí a hodlal vše na Štědrý večer slavnostně oznámit.
aber Gregor dachte sehr bestimmt daran und beabsichtigte, es am Weihnachtsabend feierlich zu erklären.
Ani robot by na Štědrý večer neměl být sám.
Nicht mal ein Roboter sollte am Weihnachtsabend alleine sein.
Paní předsedající, vysoká představitelko, na Štědrý večer roku 2009 - jinak řečeno v době naší vánoční přestávky - zůstalo mnoho kostelů v Iráku, Mezopotámii, zavřených.
Frau Präsidentin, Hohe Vertreterin, am Weihnachtsabend 2009, als wir also in unseren Weihnachtsferien waren, sind eine Reihe von Kirchen im Irak, in Mesopotamien, geschlossen gewesen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jo, ale Jack říká, že vy jste vždycky jeden rozbalili na Štědrý večer.
Ja, aber Jack sagt, ihr macht immer ein Geschenk auf am Weihnachtsabend.
Taky nemusíš být na Štědrý večer v práci.
Auch du müsstest am Weihnachtsabend nicht arbeiten.
To je nejchladnější Štědrý večer, co si pamatuji.
An einen so kalten Weihnachtsabend kann ich mich nicht erinnern.
Štědrý večer, zmizel mi před očima.
Ja, am Weihnachtsabend. Er ist direkt vor meinen Augen verschwunden!
Jak jinak bys jim mohl zlomit srdíčka, až je opustíš na Štědrý večer?
Ja, andererseits, wie werden ihre kleinen Herzen gebrochen sein, wenn du sie am Weihnachtsabend im Stich lässt?
Já trávím Štědrý večer s rodiči.
Ich werde auf jeden Fall am Weihnachtsabend zu meinen Eltern fahren.
Takže dneska můžeme strávit Štědrý večer s našimi rodinami.
Verbringen wir den Weihnachtsabend zusammen mit unseren Familien.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit štědrý
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Es ist Heiligabend, okay?
Harry, ich glaube, heute ist Heiligabend.
Harry, heute ist Heiligabend.
Es ist Weihnachten Charlie.
- Mr. Brown ist nicht geizig.
Die Weihnachtsstimmung ist wohl schon übergesprungen.
Prokristapána, je Štědrý večer!
Um Gottes Willen, es ist Heiligabend!
Fred, morgen ist Weihnachten.
- Sie bekommen einen großen Anteil.
Heut Nacht wird es Weihnachten sein
- Heute ist doch Heiligabend.
Začínáme na Štědrý večer, na Štědrý večer na IBC.
Es beginnt am Heiligen Abend, dem Heiligen Abend auf lBC.
To byl také Štědrý večer.
Das war auch an Heiligabend.
Ještě není ani Štědrý den!
Heute ist der dreiundzwanzigste und nicht Heiligabend.
Kaboníš se každý Štědrý večer.
- Am Weihnachtsabend sind Sie das immer.
Létá jen na Štědrý večer.
Er fliegt doch nur am Weihnachtsabend.
Yakuza je překvapivě štědrý zaměstnavatel.
mit ihrer Chancengleichheit für alle.
Uvidíme zítra na Štědrý den.
Lasst uns sehen, morgen ist Weihnachten.
Kommt schon. Es ist Heiligabend.
Na Štědrý večer nemůžu pracovat.
Ich kann unmöglich Heiligabend arbeiten.
Budeme tam na Štědrý den.
Byl to Štědrý večer, 1914.
Es war Heiligabend. 1914.
Aber es ist doch Heiligabend.
Manžel zemřel na Štědrý den.
Mein Ehemann ist an Heiligabend gestorben.
Ale zítra je Štědrý večer.
Aber Heiligabend ist morgen.
Dobře, ale je Štědrý večer.
Okay, aber es ist Heiligabend.
Vater, du lässt ihm zu viel durchgehen.
Co děláte na Štědrý večer?
Was macht ihr Heiligabend?
Děkuji vám oběma za velice štědrý příspěvek.
Ich danke Ihnen beiden für Ihre großzügigen Spenden.
3 ráno, štědrý večer, před Millennium Centre.
3 Uhr morgens, am Weihnachtsabend, vor dem Millennium Center.
Pane, dneska nemůžu přijít Je Štědrý večer.
Hat Wind von einer ganz heißen Sache bekommen.
Trávíme Štědrý večer s Ernou v kasinu.
Ins Kasino in die Rosenstraße.
Myslíš, že nevíme, že je Štědrý den?
Denkst du, wir wüssten nicht, dass Weihnachten ist?
Koukni na to. "Štědrý den, 1951."
Sehen Sie sich das an. Weihnachten, 1951.
Vaječný koňak na Štědrý večer, jako doma!
Eierpunsch am Heiligabend, wie zu Hause!
V Británii je deštivý Štědrý večer.
Es regnet in ganz England.
Já trávím Štědrý večer s rodiči.
Ich werde auf jeden Fall am Weihnachtsabend zu meinen Eltern fahren.
Lloyde, když je ten Štědrý den.
Lloyd, obwohl gute Nacht.
Dělat servírku na Štědrý večer dobře vynáší.
An Heiligabend zu kellnern ist sehr einträglich.
Díky Bohu, že je takový štědrý.
Und Gott sei Dank ist der Mann ein Schatz.
"Ve městě andělů je Štědrý den.
"Heiligabend in der Stadt der Engel.
-Kdo je to, že je tak štědrý?
Wer ist er, dass er so für uns sorgt?
To mě nezajímá. Je Štědrý Večer.
- Ist mir egal. es ist Weihnachten.
Co tady děláte na Štědrý večer?
Was macht ihr an Heiligabend hier?
Je štědrý den. Byl to hrozný týden.
Hören Sie, ich hab 'ne harte Woche hinter mir.
Štědrý den je ani ne za týden.
Heiligabend ist in sechs Tagen.
Štědrý večer se točí okolo Ježíška.
Am Heiligen Abend feiern wir in der Kirche die Geburt des Christuskindes.
Nemůžete být ticho na Štědrý den?
Kann man am Heiligen Abend nicht seine Ruhe haben?
Zítra je Štědrý večer! Co si počnete?
Morgen ist Weihnachten, wie wollt ihr das noch schaffen?
Osel má pravdu, je Štědrý den.
Esel hat recht. Es ist Heiligabend.
Na Štědrý večer můžeš jeden rozbalit.
Du darfst eins Heiligabend öffnen.
Chtěl jsem akorát využít tvojí štědrý nabídky.
Wollte nur auf dein nettes Angebot von vorhin zurückkommen.
Ani na štědrý den nedostane volno.
Nicht mal am Weihnachtsabend gibt er ihm frei.
Pak oslavíš Štědrý den s námi.
Toll, dann feierst du Heiligabend mit uns.
Nevrátí se dřív než na Štědrý večer.
- Die kommen nicht vor Heiligabend.
Dobře, to je pořád štědrý gesto.
Okay, das ist immer noch ein feiner Zug.
Omlouvám se. To je Štědrý den.
Tut mir leid, in der Weihnachtszeit müssen Sie vorbestellen.
Musíte být rychlejší, zvlášť na Štědrý den.
Du musst schneller sein. Heute ist Weihnachten, junger Mann.
Jo, a děkuju za ty štědrý dary.
Oh, und danke für all die großzügigen Geschenke.
Vždy chodíme na Štědrý večer na mši.
Wir sind Heiligabend immer gemeinsam zur Messe gegangen.
Ale dnes večer je Štědrý večer.
Aber heute ist Heiligabend.
-Schovávám si to na Štědrý večer.
Ich werde den an Heiligabend öffnen.
"Byl chladný a sychravý Štědrý večer.
"Es war ein kalter, grauer Heiligabend.
Chvalte Boha, že nám sem poslal taký štědrý dar.
Lobet den Herrn, denn Er beschenkt uns im Überfluss.
Ale na Štědrý den jsem fotila všechno možné.
Am Weihnachtstag habe ich überall Fotos gemacht.
- Ty a Bůh.. Neměl by být vševidoucí a štědrý?
- Ist Gott nicht allwissend und gnädig?
Pak byste neměla zůstat na Štědrý večer doma.
Dann sollten Sie an Heiligabend nicht daheim bleiben.
Byli na cestě k nám na Štědrý den.
Sie wollten am Heiligabend zu uns nach Hause kommen.
Mimochodem, na Štědrý den budeš s Debrou a Harrisonem?
Verbringst du den 1. Weihnachtsfeiertag immer noch mit Debra und Harrison?
To bych mohl bejt zpátky na Štědrý večer.
Ich kõnnte spätabends bei euch sein.
Ještě jsi nebyl na Štědrý večer mimo domov.
Du warst noch nie so weit weg am Heiligabend.
Z našeho zadumaného miliardáře se přes noc stal štědrý gentleman.
Von heute auf morgen wurde unser grüblerischer Millionär zu einem edlen Gentleman.
Je, drazí, Štědrý den a dnes chrám smrti zahálí.
Der Tempel des Todes ruht am Weihnachtstag.
A pak, na Štědrý den, zemřel náš soused kůň Walter.
Und dann, am Weihnachtstag, starb unser Nachbar, Walter, das Pferd.
Nenechám tě znásilnit mýho kámoše na Štědrý večer. Je ženatý.
Ähm, ich werd dich nicht meinen Kumpel an Heiligabend vergewaltigen lassen.
Ani robot by na Štědrý večer neměl být sám.
Nicht mal ein Roboter sollte am Weihnachtsabend alleine sein.
Taky nemusíš být na Štědrý večer v práci.
Auch du müsstest am Weihnachtsabend nicht arbeiten.
Pan Wilson mi právě dal štědrý příspěvek na moji kampaň.
Mr. Wilson hat soeben einen beträchtlichen Betrag für meine Kampagne gespendet.
Doktorka Islesová dala letos M.I.L.E. tak štědrý dar.
Dr. Isles hat die Stiftung mit einer so großzügigen Spende bedacht.
Takže dneska můžeme strávit Štědrý večer s našimi rodinami.
Verbringen wir den Weihnachtsabend zusammen mit unseren Familien.
Je Štědrý večer, Alvy, ty bys to měl vědět.
Heut ist Heiligabend, Alvy! Das solltest du doch wissen.
A nakonec bude Pán štědrý ke všem a odpustí jim.
" Und wahrlich, geben wird dir dein Herr und du wirst zufrieden sein."
Je Štědrý večer a William chce pořád pracovat.
Es ist Heiligabend, und William will weiterarbeiten.
A ještě jednou děkuji za váš štědrý dar.
Und jetzt kommen wir zum Höhepunkt der heutigen Veranstaltung.
Takhle pozdě, na Štědrý den, osm franků, monsieur,
Um diese Zeit, an Heiligabend, 8 Francs, Monsieur.
- Pro začátek ke mně musíš přijít na Štědrý večer!
- Komm Heiligabend zu mir.
Já tady dělám hezký Štědrý večer neúplné rodině.
Ich komplettiere die Familie für den Heiligen Abend.
Štědrý slepec, který nechal za zády kořeny v Rocking Chair.
Der blinde Liberace hat seine Wurzeln aufgegeben.
To je nejchladnější Štědrý večer, co si pamatuji.
An einen so kalten Weihnachtsabend kann ich mich nicht erinnern.
Štědrý člověk bude požehnán, dal z chleba svého chudému.
Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
Vzpomínáš si, jak jsme spolu tehdy na Štědrý den pili?
Erinnerst du dich an Weihnachten jenes Jahres? Wir haben zusammen getrunken.
Baileyová s Benem se budou brát na Štědrý den.
Hey, Baily und Ben werden eine Weihnachtshochzeit haben.
Nemůžeme ji na Štědrý večer nechat ležet na schodech.
Sie Heiligabend auf der Treppe lassen?!
Tyhle meteory se nestarají o to, že je Štědrý večer.
Meteoriten scheren sich nicht darum, dass Weihnachten ist.
Co se stalo na Štědrý den v Lowellu?
Was ist an diesem Weihnachtsabend in Lowell geschehen?
Od té doby, co mu žena umřela na Štědrý večer.
Seit seine Frau am Heiligabend gestorben ist.
Jsi štědrý chlebodárce, ale my dva máme něco extra:
Du bist ein toller Ernährer, Gary. Aber sie und ich haben etwas Besonderes.