Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=štěrbina&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
štěrbina Schlitz 7 Spalte 5 Spalt 3 Fuge
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

štěrbinaSchlitz
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Štěrbiny se proříznou přes celou hloubkou nárazníkového bloku po celé jeho šířce.
Diese Schlitze müssen so tief wie das Aufprallelement sein und sich über seine gesamte Breite erstrecken.
   Korpustyp: EU
Takže když foton narazí na desku se dvěma štěrbinami a obě ty štěrbiny pozoruješ, neprojde oběma naráz.
Wenn ein Photon zwischen ein Feld mit zwei Schlitzen gelenkt wird und einer von denen wird beobachtet kann es nicht Durch beide Durch können.
   Korpustyp: Untertitel
Štěrbinové masky, obsahující plynulé vertikální štěrbiny delší než 275 mm
Schlitzmasken, bestehend aus durchgehenden vertikalen Schlitzen mit einer Länge von mehr als 275 mm
   Korpustyp: EU
Aplikace močůvky či kejdy pomocí štěrbin vyhloubených do půdy o různé hloubce podle typu vstřikovacího zařízení.
Aufbringung von flüssigem Wirtschaftsdünger oder Gülle durch Einbringung in Schlitze, die je nach Art des Injektors unterschiedlich tief in den Boden geschnitten werden.
   Korpustyp: EU
Ta sloužila na odhazování odpadového papíru. Podobných štěrbin byly v budově tisíce či desetitisíce, nejen v každé místnosti, ale v malých vzdálenostech od sebe na každé chodbě.
Dieser Schlitz diente als Papierkorb, und ähnliche Schlitze waren zu Tausenden oder Zehntausenden über das ganze Gebäude verteilt, nicht nur in jedem Zimmer, sondern in kurzen Abständen auf jedem Gang.
   Korpustyp: Literatur
Deskové kolektory sestávající ze dvou nebo více štěrbin a kapes, speciálně konstruované nebo upravené pro pohlcování paprsků iontů obohaceného a ochuzeného uranu a vyrobené ze vhodného materiálu, např. grafitu nebo korozivzdorné oceli.
Ionenkollektorplatten mit zwei oder mehr Schlitzen einschließlich Sammelbehälter, besonders konstruiert oder hergerichtet zur Bündelung der Ionenstrahlen von angereichertem oder abgereichertem Uran, bestehend aus geeigneten Materialien wie Grafit oder rostfreiem Stahl.
   Korpustyp: EU
Šedivé mrtvolné ticho noci (dozorci voyeuristicky nakukují skrz štěrbinu ve dveřích), náhlá a odtělesněná ječení vězňů, ječení z tísně a vzteku, vzdálené chrastění a řinčení vězeňských zámků: to vše činí spánek nemožným nebo tak neklidným, že se rovná trýznění.
Die graue, tote Stille der Nacht (Gefängniswärter schielen voyeuristisch durch einen Schlitz in der Tür zu einem hinein), die plötzlichen, körperlosen Schreie der Gefangenen – Schreie des Leids und der Wut, das ferne Rattern und Scheppern der Gefängnisriegel: All dies macht Schlaf unmöglich oder so unruhig, dass er eine Qual ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


větrací štěrbina Luftschlitz 1
stydká štěrbina Schamspalte 1

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "štěrbina"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Stydká štěrbina
Schamspalte
   Korpustyp: Wikipedia
24:00 hod. Merklova štěrbina. 7800 m.
Decke! Gib sie her!
   Korpustyp: Untertitel
Neexistuje žádná citlivá cesta, jak mu sdělit, že mu vysála duši nějaká prehistorická štěrbina!
Es gibt keine sensible Art, jemandem zu sagen, dass ihnen von einem prähistorischen Kind die Seele ausgesaugt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Na dně komory jsou větrací otvory a větrací štěrbina je i po celém obvodu horní části.
In der Unterseite des Brennkastens befinden sich Entlüftungsöffnungen, und an der Oberseite ist ein umlaufender Entlüftungsschlitz vorhanden.
   Korpustyp: EU
PARALIMBICKÁ ŠTĚRBINA Nejbezpečnější závěr by byl, že to jsou živočichové s velmi rozvinutým citovým životem.
Daraus muss man schlussfolgern, dass sie ein hochentwickeltes Gefühlsleben haben.
   Korpustyp: Untertitel