Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle mého názoru je nanejvýš důležité podpořit zásadu, že by neměly být vytvořeny žádné nadbytečné kapacity.
Ich finde es absolut wichtig, dass wir daran festhalten, dass hier keine neuen Überkapazitäten entstehen dürfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přestože hledáme psychopata, je nepravděpodobné, že by jel jinam za svým zubařem.
Es mag stimmen, dass wir einen Psychopathen suchen, doch es ist sehr unwahrscheinlich, dass er zur Zahnpflege in den nächsten Bezirk pendelte.
Belgický lídr skupiny ALDE Guy Verhofstadt řekl, že by existence problému neměla být popírána.
Der Fraktionsvorsitzende der ALDE, Guy Verhofstadt (Belgien), sagte, dass man nicht leugnen dürfe, dass es ein Problem gibt.
Jelikož CIA vede uvnitř Libye utajené operace a pomáhá tamním vzbouřencům, hrozí nebezpečí, že by Západ mohl vytvořit další útočiště džihádistů.
Angesichts der Tatsache, dass die CIA in Libyen verdeckte Operationen durchführt und die Rebellen unterstützt, besteht die Gefahr, dass der Westen dort eine weitere Bastion für Dschihadisten schafft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ve výsledku tedy nebylo zjištěno, že by kritéria 2 a/nebo 3 zacházení jako v tržním hospodářství splňoval kterýkoli z vyvážejících výrobců zařazených do vzorku.
Zusammenfassend lässt sich festhalten, dass nicht nachgewiesen wurde, dass die MWB-Kriterien 2 und/oder 3 von den in die Stichprobe einbezogenen ausführenden Herstellern erfüllt wurden.
považuje tuto věc za natolik významnou, že by EU měla v každém případě uzavřít s USA řádnou mezinárodní dohodu, která s patřičným zohledněním lidských práv stanoví:
in der Erwägung, dass die Frage von so großer Bedeutung ist, dass die Europäische Union sich auf jeden Fall mit den Vereinigten Staaten auf ein angemessenes internationales Abkommen einigen sollte, in dem unter gebührender Berücksichtigung der Grundrechte Folgendes festgelegt wird:
J. považuje tuto věc za natolik významnou, že by EU měla v každém případě uzavřít s USA řádnou mezinárodní dohodu, která s patřičným zohledněním lidských práv stanoví:
J. in der Erwägung, dass die Frage von so überragender Bedeutung ist, dass die EU sich auf jeden Fall mit den Vereinigten Staaten auf ein angemessenes internationales Abkommen einigen sollte, in dem unter gebührender Berücksichtigung der Grundrechte Folgendes festgelegt wird:
S ohledem na zvláštnosti smluv o souborných službách pro cesty by práva a povinnosti smluvních stran měly být stanoveny na období před poskytováním souborných služeb a po jeho zahájení, zejména pro případ, že by souborné služby nebyly poskytnuty řádně nebo by nastala změna okolností.
In Anbetracht der Besonderheiten von Pauschalreiseverträgen sollten die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien für die Zeit vor und nach dem Beginn der Pauschalreise festgelegt werden, insbesondere für den Fall, dass der Vertrag nicht ordnungsgemäß erfüllt wird oder dass sich bestimmte Umstände ändern.
29. zdůrazňuje důležitost přístupu k moderním energetickým službám pro chudé; zároveň uznává, že by rozvojové země neměly opakovat chyby průmyslově vyspělých zemí, a proto by jim měla být poskytnuta specifická podpora, aby investovaly do čistých a účinných energetických technologií;
29. betont die Bedeutung des Zugangs zu modernen Energiedienstleistungen für die Armen; ist sich gleichzeitig darüber im Klaren, dass Entwicklungsländer nicht die Fehler der Industrieländer wiederholen dürfen und dass sie daher besondere Unterstützung für Investitionen in saubere und effiziente Energietechnologien erhalten sollten;
domnívá se, že v zájmu právní jistoty a jasnosti by Komise měla vypracovat formou jednotného postupu pokyny týkající se slučitelnosti velkých sdružení a specializovaných dopravců s pravidly hospodářské soutěže, s tím, že by tak však neměla učinit, dokud nebudou zveřejněny návrhy a uskutečněny konzultace se zainteresovanými kruhy;
ist der Ansicht, dass es im Interesse der Rechtssicherheit und Rechtsklarheit ist, dass die Kommission in einem einzigen Verfahren Leitlinien für die Vereinbarkeit der Gruppen-Kooperationsvereinbarungen (bulk pools) sowie der spezialisierten Dienste (specialized trades) mit den Wettbewerbsvorschriften einführt, aber erst nachdem die Vorschläge veröffentlicht und Konsultationen mit den betroffenen Kreisen durchgeführt worden sind;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
že by měla
dass sie sollte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Během toho by se však měla držet zásady, že politické reakce na krátkodobé problémy musí upevňovat – nikoli podkopávat – priority dlouhodobých reforem.
Tut sie das aber, dann sollte sie nach dem Prinzip handeln, dass politische Antworten auf kurzfristige Probleme langfristige Prioritäten nicht untergraben, sondern stützen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dinah, proč si myslíš, že by měla?
Aber Dinah, weshalb denkst du, dass sie das tun sollte?
Pokud se Komise domnívá, že plánovaná opatření nejsou dostatečná nebo vhodná k zajištění soudržné činnosti v celé mořské oblasti nebo podoblasti, měla by vydat pokyny pro možné nezbytné úpravy.
Wenn die Kommission der Auffassung ist, dass die geplanten Maßnahmen nicht ausreichen oder nicht geeignet sind, um die Kohärenz der Maßnahmen für die betreffende Meeresregion oder -unterregion zu gewährleisten, so sollte sie Hinweise zu möglichen notwendigen Änderungen geben.
- Sag ihr, dass sie es mal sollte.
Přestože Komise nemůže zasahovat do organizace vnitrostátních systémů zdravotního pojištění, Komise by měla zintenzivnit své úsilí a vyvíjet na členské státy nátlak, aby zajistily, že každé osobě postižené Alzheimerovou chorobou bude poskytnuta nezbytná péče.
Auch wenn die Kommission sich nicht in die Organisation nationaler Krankenversicherungssysteme einmischen kann, so sollte sie doch auf die Mitgliedstaaten verstärkt Druck ausüben, um sicherzustellen, dass jeder Alzheimer-Patient die benötigte Behandlung bekommt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ne. Měla by být, ale myslím, že ještě neskončila.
- Nein, das sollte sie vielleicht, aber ich glaube nicht, dass sie schon fertig ist.
Pokud by i přesto Komise došla k závěru, že opatření jsou použitelná po přistoupení a představují neslučitelnou státní podporu, měla by umožnit adekvátní postupné ukončení platnosti záruk, jistot a slibů odškodnění a opce s právem prodeje.
Sollte die Kommission dennoch zu dem Schluss kommen, dass die Maßnahmen nach dem Beitritt anwendbar seien und eine unvereinbare staatliche Beihilfe darstellten, so sollte sie eine geeignete allmähliche Beendigung der Gültigkeit der Garantien, Sicherheiten und Entschädigungszusagen sowie der Verkaufsoption ermöglichen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit že by
164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich war schon bei 4 Geburten dabei.
- Denkst du nicht das du es solltest?
Natürlich solltest du das.
Rachsüchtiger Geist, oder?
- Ob er wohl beleidigt ist?
Vielleicht war er bei der Firmensicherheitseinheit?
- Ich wette, der liegt in Georgia.
Das sollte es nicht, oder doch?
- Ich nehme an, das musst du nicht.
Ist der Bräutigam etwa eifersüchtig?
- Nevěřím, že bys neutekla.
- Sonst läufst du wieder weg.
- Ich finde, du solltest es nicht.
Ist das vielleicht ein Menschenkind?
- Die geheimnisvolle Zutat?
- Das sagte ich ja nicht.
Ich bezweifel', daß er sterben wird.
Du würdest es gerne, stimmt's?
Natürlich sollte sie es lassen.
Denn ich fühle mich danach.
Ist sie ein Fan von Lady Alquist?
Aber du würdest zustimmen?
Ich weiß, sie wird ja sagen.
Sind denen die Federn gebrochen?
Scarlett, willst du wirklich?
Das sollte ich lieber nicht tun.
Ein Superheld ist hinter mir her.
Aber du wärst es gerne, nicht wahr?
Ich vermute, Sie erkennen mich noch.
Nun, ich denke, ihr solltet.
- Die ist schon überreif!
Ich dachte, es gefällt ihm.
Wie für einen hilflosen Verlierer!
Er hat's mir versprochen.
Das müssen Sie aber nicht.
- Nicht weil sie nicht will.
Eine große Hilfe sind Sie nicht.
Es konnte nur am Schlafmangel liegen.
Ich finde, du solltest nicht gehen.
Že by prázdná pneumatika?
Und das willst du doch nicht, oder?
Ich denk nicht daß es das muß.
Ich denke, es sollte nicht klappen.
Er hat Fluchtgefahr gesagt?
Neonacisté by neklepali, že?
Neonazis würden nicht klopfen.
Ob Ramsey uns Ärger macht?
- Aber doch keine Orchideen?
Von Monsieur Mecacci, vielleicht?
Ich dachte, jemand wäre daran interessiert?
- Keine Ahnung. Ist es einer?
- Glaubst du, sie hat was gemerkt?
- Ob ich aufhöre oder weitermache.
- Welch willkommene Abwechslung.
Solltest du auch nicht, finde ich.
"Fundervoll"? - "alkoholfrei"?
-Wir haben keinen Negerkussschnaps mehr!
Ich finde, du solltest es tun.
War das der falsche Knopf?
HABEN SIE SICH VIELLEICHT VERWÄHLT?
Ja, ich denke, das sollte er.
Haben wir eine Erstkontakt-Situation?
Ich finde, damit hast du völlig Recht!
Ich weiß, du willst dabei sein.
Ich denke, das du das solltest.
- Věřil bys že "Houston"?
- Würdest du mir 'Houston' abkaufen?
Natürlich solltest du das.
Nevypadáš že bys pomáhal.
Du siehst nicht nützlich aus.
Wenn das nicht die Anglins sind.
Pochybuji, že by přežili.
Das hätten sie nicht überlebt.
Die Männer kennen ihn, er kann übernehmen.