Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=že by&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
že by dass 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ne že by Nicht dass
že by mohlo dass könnte
že by měla dass sie sollte 7

100 weitere Verwendungsbeispiele mit že by

164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Že by?
Ich war schon bei 4 Geburten dabei.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemyslíš, že bys měl?
- Denkst du nicht das du es solltest?
   Korpustyp: Untertitel
Řek'jsem, že by mohly.
Ich sage sie könnten.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně že bys měl.
Natürlich solltest du das.
   Korpustyp: Untertitel
Že by pomstychtivý duch?
Rachsüchtiger Geist, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Že by se urazil?
- Ob er wohl beleidigt ist?
   Korpustyp: Untertitel
Že by firemní ochranka?
Vielleicht war er bei der Firmensicherheitseinheit?
   Korpustyp: Untertitel
Že by ty jizvy?
Ist es wegen der Narben?
   Korpustyp: Untertitel
-Že by v Georgii?
- Ich wette, der liegt in Georgia.
   Korpustyp: Untertitel
Neměla by být, že?
Das sollte es nicht, oder doch?
   Korpustyp: Untertitel
Že bys to chtěl?
Du willst es doch auch!
   Korpustyp: Untertitel
- Nemyslím, že bys měl.
- Ich nehme an, das musst du nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Že by hvězda?
- Ist es ein Stern?
   Korpustyp: Untertitel
Že by vaše dny?
Hast du deine Regel?
   Korpustyp: Untertitel
Že by ženich žárlil?
Ist der Bräutigam etwa eifersüchtig?
   Korpustyp: Untertitel
- Nevěřím, že bys neutekla.
- Sonst läufst du wieder weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ne že bys překážela.
Also hör auf, ja?
   Korpustyp: Untertitel
- možná, že bys měl.
- Das solltest du aber.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, že by chtěl.
Nicht aus freiem Willen.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslím, že bys neměl.
- Ich finde, du solltest es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Že by lidské děcko?
Ist das vielleicht ein Menschenkind?
   Korpustyp: Untertitel
- Že by tajná přísada?
- Die geheimnisvolle Zutat?
   Korpustyp: Untertitel
- Neříkám že by mělo.
- Das sagte ich ja nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Pochybuji, že by zemřel.
Ich bezweifel', daß er sterben wird.
   Korpustyp: Untertitel
- Že by to vzdal?
Hat er grade aufgegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl bys, že ano?
Du würdest es gerne, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
Jasně že by neměla.
Natürlich sollte sie es lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím že bys měla.
Denn ich fühle mich danach.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že by mohl.
Ich denke, er könnte es.
   Korpustyp: Untertitel
Že by tě osvítila?
Ist sie ein Fan von Lady Alquist?
   Korpustyp: Untertitel
- Že by stopa?
- Ist das eine Spur?
   Korpustyp: Untertitel
Ale souhlasila bys, že?
Aber du würdest zustimmen?
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že by souhlasila.
Ich weiß, sie wird ja sagen.
   Korpustyp: Untertitel
že by zlomili péra?
Sind denen die Federn gebrochen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nebo že by pět?
- Oder waren es 5?
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že bys měla?
Scarlett, willst du wirklich?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že bys neměla.
Das sollte ich lieber nicht tun.
   Korpustyp: Untertitel
Že by to neoznámil?
Ohne Meldung zu machen?
   Korpustyp: Untertitel
Že bys mě sledoval?
Ein Superheld ist hinter mir her.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ráda bys, že?
Aber du wärst es gerne, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Měl bys, že?
Würdest du, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Že by jsi zapomněl.
Ich vermute, Sie erkennen mich noch.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že bys měl.
Nun, ich denke, ihr solltet.
   Korpustyp: Untertitel
-Hádám, že by dala.
- Die ist schon überreif!
   Korpustyp: Untertitel
-Myslím, že bys měl.
Ich schon. Oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Říkal, že by rád.
Ich dachte, es gefällt ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Že bys řekl ne.
Wie für einen hilflosen Verlierer!
   Korpustyp: Untertitel
Víte, že by mohlo.
Du weisst es könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Že by vadná bomba?
Bist du ein Blindgänger?
   Korpustyp: Untertitel
Byla by hrdá, že?
Sie wäre stolz, was?
   Korpustyp: Untertitel
Říkal, že by chtěl.
Er hat's mir versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, že bys musela.
Das müssen Sie aber nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ne že by nechtěla.
- Nicht weil sie nicht will.
   Korpustyp: Untertitel
Neslyším, že bys dojila.
Eine große Hilfe sind Sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Že by nedostatek spánku?
Es konnte nur am Schlafmangel liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemyslím, že bys měl.
Ich finde, du solltest nicht gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Že by měl děti?
Der Typ hat ein Baby?
   Korpustyp: Untertitel
Že by prázdná pneumatika?
Ein platter Reifen.
   Korpustyp: Untertitel
Že by z pouště?
- Aus der Wüste.
   Korpustyp: Untertitel
To bys nechtěl, že?
Und das willst du doch nicht, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Nemyslím, že bys měla.
Ich denk nicht daß es das muß.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že by nemělo.
Ich denke, es sollte nicht klappen.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu? Že by utekl?
Er hat Fluchtgefahr gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Neonacisté by neklepali, že?
Neonazis würden nicht klopfen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že bys měl.
Das solltest du ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
- Že by raději ne.
- Sie will nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Věřím, že bys mohl.
Das könntest du auch.
   Korpustyp: Untertitel
Že by Ramsey kopal?
Ob Ramsey uns Ärger macht?
   Korpustyp: Untertitel
- Že by orchideje?
- Aber doch keine Orchideen?
   Korpustyp: Untertitel
- Že by pan Mecacci?
Von Monsieur Mecacci, vielleicht?
   Korpustyp: Untertitel
- že by sis dal.
Ich dachte, jemand wäre daran interessiert?
   Korpustyp: Untertitel
- Já nevím, že by?
- Keine Ahnung. Ist es einer?
   Korpustyp: Untertitel
- Netvrdím, že bys měl.
Ich habe nicht gesagt:
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že bys měl.
Ich denke, du musst.
   Korpustyp: Untertitel
Že by si všimla?
- Glaubst du, sie hat was gemerkt?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že bys měl.
Das dachte ich mir.
   Korpustyp: Untertitel
Že by nás poslouchala?
Hört Sie uns etwa zu?
   Korpustyp: Untertitel
Ty že bys učila?
- Ob ich aufhöre oder weitermache.
   Korpustyp: Untertitel
- Že by nějaká změna?
- Welch willkommene Abwechslung.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslím, že bys neměl.
Solltest du auch nicht, finde ich.
   Korpustyp: Untertitel
Že by "nealkoholický"?
"Fundervoll"? - "alkoholfrei"?
   Korpustyp: Untertitel
- Že by nám došla?
-Wir haben keinen Negerkussschnaps mehr!
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že bys měl.
Ich finde, du solltest es tun.
   Korpustyp: Untertitel
Že by někdo zvonil?
Ist jemand an der Türe?
   Korpustyp: Untertitel
Že by špatný knoflík?
War das der falsche Knopf?
   Korpustyp: Untertitel
"Že by špatný číslo?"
HABEN SIE SICH VIELLEICHT VERWÄHLT?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že by měl.
Ja, ich denke, das sollte er.
   Korpustyp: Untertitel
Že by první kontakt?
Haben wir eine Erstkontakt-Situation?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že by nemělo.
Ich finde, damit hast du völlig Recht!
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že bys chtěla.
Ich weiß, du willst dabei sein.
   Korpustyp: Untertitel
- To by bylo, že?
Das wäre es, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že bys měl.
Ich denke, das du das solltest.
   Korpustyp: Untertitel
- Věřil bys že "Houston"?
- Würdest du mir 'Houston' abkaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Samozřejmě že bys měl.
Natürlich solltest du das.
   Korpustyp: Untertitel
Že by bylo její?
Meinst du, es ist ihres?
   Korpustyp: Untertitel
Nevypadáš že bys pomáhal.
Du siehst nicht nützlich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Že by bratři Anglinovic?
Wenn das nicht die Anglins sind.
   Korpustyp: Untertitel
- Měl bys že, Gisburne?
Oder nicht, Gisburne.
   Korpustyp: Untertitel
Pochybuji, že by přežili.
Das hätten sie nicht überlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že by souhlasil.
Die Männer kennen ihn, er kann übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel