Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lidí, kteří strkali ruce do taxíku, žebrali.
Menschen, die ihre Hände durch das Fenster in das Taxi hielten und bettelten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Máma šla zase žebrat ke sv. Vincentovi de Paul.
Mami ging wieder zu St. Vincent de Paul betteln.
Kdyby i k tomu ještě bylo třeba cizí pomoci, musil by člověk při každém kroku zároveň žebrat i děkovat.
Wenn auch dafür noch fremde Hilfe nötig wäre, müßte man bei jedem Schritt immer gleichzeitig betteln und danken.
Lepší je žebrat, než pracovat v takovéhle díře.
Ich würde lieber betteln, als hier zu schuften.
a když nepomůže nic jiného, pak budeš jménem manželů K-ových prostě žebrat.
und hilft nichts anderes, dann wirst du im Namen des Ehepaares K. einfach betteln.
Brute říkal, e tu byl včera a žebral o jídlo.
Brutal sagt, die hat gestern schon nach Futter gebettelt.
Protože přišli o domovy a rodiče, přespávají v bočních uličkách, prodávají cigarety nebo noviny a žebrají.
Ohne ein Zuhause und ohne Eltern schlafen sie in Gassen, verkaufen Zigaretten oder Zeitungen und betteln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Snad nemyslíš, že budu kvůli tobě žebrat?
Denk nicht, ich geh für dich betteln.
Lidé, kteří mohou získat středoškolské vzdělání, by preferovali život ve svých zemích, než aby žebrali v Evropě.
Menschen, die eine höhere Schulausbildung bekommen können, würden lieber in ihren Ländern leben, als in Europa zu betteln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Že jsem musel žebrat o jídlo.
Dass ich um Essen betteln musste.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Myslím, že také nežebrá o telefonáty zdarma.
Ich denke, er schnorrt auch keine Telefongebühren.
Nevíte snad, jak správně žebrat?
Wisst ihr denn nicht, wie man schnorrt?
46 weitere Verwendungsbeispiele mit "žebrat"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Und wenn ich Sie darum anflehe?
In Ordnung, Matt, ich bettle.
Ich komme mir so verdammt undankbar und schlecht vor, Tantchen.
Nevíte snad, jak správně žebrat?
Wisst ihr denn nicht, wie man schnorrt?
Nechci žebrat, ale žádám tě jako přítele.
Ich will ja hier nicht rumbetteln, aber ich bitte Sie als Freund.
Nesmíš kurva žebrat, ty posraný debily.
Du brauchst doch die verdammten Arschlöcher nicht anzubetteln.
Já tady zůstanu. Budu dál žebrat.
Also, ich bin hier und bettle um Almosen.
Je po něm. Bude žebrat, abychom zpomalili.
Er ist erledigt. Du wirst wollen, dass wir langsamer gehen.
Budete žebrat a my se budem smát.
Ihr werdet flehen und wir werden lachen.
- Přesně a bude žebrat o zdroje.
Dann wirst du sie dir trotzdem anhören.
Pak už bych nemusel vůbec žebrat.
Dann hört das Gebettele auf.
Ale nepřišel jsem za tebou žebrat.
Aber ich komme nicht mit leeren Händen zu Ihnen.
Budou žebrat, abychom si ten tunel vzali zpátky.
Toller Platz, um von hier zuzuschlagen.
Neproste o milost, ta hanba žebrat o milost!
Schämt Euch! Und wagt um Gnade mich nicht anzuflehen!
Promiň, zlato, ale jdi žebrat o dům dál.
Tut mir Leid, Sü3e, aber diese Tage simnd vorbei!
Přestaň žebrat, nebo bych Tě mohl uvrhnout do řetězů!
Fort mit dir, Alter. Verschwinde, sonst legen wir dich in Ketten!
Budeme žít pod mostem a žebrat o peníze.
Wir ziehen unter eine Brücke.
A vrátil by ses, kdyby Lockhart přišel žebrat?
Und du würdest zurückkommen, wenn Lockhart dich bitten würde.
Kolik mužů, žen a dětí bude žebrat u cesty zítra?
Wie viele Männer, Frauen und Kinder lassen wir am Wegesrand zurück?
Ty bys měl žebrat o moje odpuštění, milý synu.
Du solltest um meine Vergebung bitten, mein Junge.
Až ho utratíme, budu pracovat, žebrat, půjčím si, budu krást.
Wenn es aufgebraucht ist, arbeite, bettle und stehle ich für dich.
Myslím, že jsi hladový, budu žebrat o jídlo....
Ich versuche, Essen zu besorgen.
Ani se mi nesnilo, že budu žebrat o tvojí lásku.
Wie konnte ich ahnen, dass ich mich so in dich verlieben könnte?
To máma začala žebrat po okolí melounové slupky?
Er hat Wassermelonenschalen gebracht. Mama bettelt schon wieder!
Stannis nepotřebuje žebrat u toho nebo onoho lorda o podporu.
Stannis braucht nicht diesen oder jenen Lord um Unterstützung anzuflehen.
Může žebrat u jinýho gringa, nebo ho okrást.
Du kannst einen anderen Gringo anhauen oder sogar beklauen.
Asi jsem přivázaná k jedinému psu na světě, co neumí žebrat.
gefesselt an den einzigen Hund, der nicht weiß, wie man bettelt.
P.S. Ten měsíc nikdy nedostane a P.P.S. Až s tím chudákem skončím, bude žebrat o slitování.
Er kriegt auf keinen Fall den Mond. Wenn ich mit ihm fertig bin, winselt er auf Knien um Gnade.
Přišel jsi za mnou v podstatě žebrat, jak nějakej nevyzrálej malej šmejd.
Sie sind zu mir gekommen und haben mich praktisch angebettelt, Sie scheiß Grünschnabel.
Až budu s tím zelenáčem hotov, bude žebrat, abych ho učil.
Den Kleinen werde ich so weit kriegen, dass er mich bittet, sein Trainer zu sein.
Vždycky jsem žil dobře, nemusel jsem žebrat, s čímž nehodlám začít.
Ich habe mich immer gut durchgeschlagen und habe das weiterhin vor.
Já a Billy jsme sháněli součástky a Morgan chodil žebrat, abysme neměli hlad.
Na ja, ich und Bill haben die Teile zusammengesucht. Und Morgan hat jeden Tag gebettelt.
A Frank chce, abych jel žebrat k rodičům, když mi ani nezavolali.
Frank will, dass ich meine Eltern um Hilfe anflehe.
Pokud budeš venku žebrat na slaměné rohoži, určitě si vyděláš více než tady.
Wenn du dich draußen hinsetzt, verdienst du sicher mehr Geld.
Propašovala jsem to tu a on to viděl a začal po něm žebrat.
Ich habe es rein geschmuggelt und er hat es gesehen und darum gebettelt.
Ó, děvče, prosím mějte slitování, jsem chudá žena, jež musí chodit žebrat od dveří ke dveřím.
"Oh junge Frau, habt Mitleid mit mir, einer armen Frau die bettelnd von Tür zu Tür ziehen muss!"
Našel jsem tě žebrat o pár centů, když ti bylo deset.
Ich entdeckte dich, als du mit zehn für Pennys gesungen hast.
A až vyhraju, nedáš mi to jen tak. Budeš žebrat, abys mi to mohla dát.
Und nachdem ich gewinne, wirst du nicht nur bereit sein, es mir zu geben, du wirst mich anflehen, es mir geben zu wollen.
Rodičům se stále vrací noční můra, že se vykašlu na vysokou a budu v metru žebrat o čtvrťáky.
Meine Eltern haben den wiederkehrenden Albtraum, dass ich das College schmeiße und in der U-Bahn um 25 Cent-Münzen bettel.
Lidi za mnou chodí žebrat o pomoc. A vždycky, když někomu pomůžu, tak se někdo po mně sveze.
Jedes Mal, wenn mich jemand um Hilfe bittet und ich helfe lande ich dabei in der Scheiße.
Žebrat v dopise u člověka, kterého sotva znáš, i když jsi naprosto schopný vydělat si na svůj vlastní chléb.
Schreibst Bettelbriefe an einen Mann, den du kaum kennst, obwohl du sehr gut in der Lage bist, selbst für dein Brot zu sorgen.
Cituji: "Rozvojová pomoc slouží k zachování velké byrokracie, napomáhá korupci a nečinnosti a učí Afričany raději žebrat, než být nezávislými”, konec citátu.
Zitat: "Es werden riesige Bürokratien finanziert, Korruption und Selbstgefälligkeit gefördert, Afrikaner zu Bettlern erzogen und zur Unselbständigkeit". Zitat Ende.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jak se s ním ale nesetkáš dřív, než dojde na třetí oběť, budeš žebrat o Tomasovu péči, o jeho jemný dotek.
Falls du ihn aber nicht vor dem dritten Opfer triffst, wirst du dir ein Leben mit Tomas' Aufmerksamkeiten, mit seinen Zärtlichkeiten wünschen.
Velice vás žádám, vynechejme ten zvyk, protože neuměl bych stát před nimi a žebrat, aby mi za mé rány dali hlas.
Ich ersuch euch, erlasst mir diesen Brauch; ich kann es nicht: Um ihre Stimmen, meiner Wunden wegen, Sie zu bitten.
Chtěla jsem za tebou jít žebrat, abys žebrala u Cate, aby mě nechala nastěhovat se, ale Fern, je to teda hustá rocková hvězda.
Ich bin gekommen um dich anzubetteln, Cate anzubetteln mich einziehen zu lassen, aber Fern war ein verrückter Rockstar.
Ty se teď vydáš do Mercie. A řekneš královně, že jí může být odpuštěno vyvraždění našich šlechticů ale pouze, pokud bude žebrat o milost a znovu uzná svou poddanost Wessexu.
Ich verlange von dir, dass du nach Mercia gehst und der Königin sagst, dass ihr für die Abschlachtung unserer Adligen vielleicht vergeben wird, aber nur, wenn sie um Gnade bettelt und erneut ihre Unterwerfung an Wessex bestätigt.