Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výrobek je tedy nutné zařadit do kódu KN 73269098 jako ostatní výrobky ze železa nebo oceli.
Die Ware ist daher als andere Ware aus Eisen und Stahl in den KN-Code 73269098 einzureihen.
O miliardy roků později budou tato ohromná ložiska vyzvednuta, aby se stala hlavními zdroji světových zásob železa a oceli.
Milliarden Jahre später werden diese riesigen Vorräte gehoben, um der Welt als Quellen für Eisen und Stahl zu dienen.
Výrobek je proto nutné zařadit do kódu KN 73269098 jako ostatní výrobky ze železa nebo oceli.
Der Kasten ist daher als andere Ware aus Eisen oder Stahl in den KN-Code 73269098 einzureihen.
- Byl ze železa nebo ze dřeva?
- War sie aus Eisen oder Holz?
Řetězů a želez se navíc nesmí používat jako omezovacích prostředků.
Ferner dürfen Ketten oder Eisen nicht als Zwangsmittel verwendet werden.
- V noci zmizli dvě tuny železa.
Über Nacht sind zwei Tonnen Eisen verschwunden.
Deferasirox podporuje vylučování železa , a to převážně do stolice .
Deferasirox fördert die Ausscheidung von Eisen , vorwiegend über die Fäzes .
Dostali jsme Orsiniho služebného do želez, Vaše Svatosti.
Wir haben Orsinis Haushalt in Eisen, Eure Heiligkeit.
Parabolické pružiny a listy pro parabolické pružiny ze železa nebo oceli
Parabelfedern und Federblätter dafür, aus Eisen oder Stahl, warmgeformt
Přibliž se k němu a dej mu ochutnat starého železa.
Schleicht Euch an und gebt ihm Euer Eisen zu spüren.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jedna zúčastněná strana tvrdila, že surový nikl je levnější, neboť jeho obsah niklu je nízký a jeho obsah železa je poskytován zdarma.
Eine interessierte Partei machte geltend, dass NPI wegen seines niedrigen Nickelgehalts und seines kostenlosen Eisengehalts billiger sei.
Obsah železa v mléčných krmných směsích pro telata o živé hmotnosti nejvýše 70 kilogramů musí být nejméně 30 miligramů na kilogram kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 %.
Der Eisengehalt in Milchaustausch-Futtermitteln für Kälber mit einer Lebendmasse von höchstens 70 kg muss mindestens 30 Milligramm je Kilogramm des Alleinfuttermittels bei einem Feuchtegehalt von 12 % betragen.
obsah železa v rozpětí 30 % až 60 % a
Eisengehalt zwischen 30 % und 60 %;
Chemicky stabilizované strusky z výroby zinku, s vysokým obsahem železa (přes 20 %), upravené podle průmyslových norem (např. DIN 4301), k použití hlavně pro stavební účely
Chemisch stabilisierte Schlacke aus der Zinkherstellung mit hohem Eisengehalt (über 20 %), nach Industriespezifikation behandelt (z. B. DIN 4301), hauptsächlich zur Verwendung im Baugewerbe
Kyselina fluorovodíková 38–40 % (v/v) s obsahem železa (Fe) pod 1 mg/l a zbytkem po odpaření menším než 10 mg (jako sulfát)/l.
Fluorwasserstoffsäure (Volumenkonzentration = 38 bis 40 %); Eisengehalt: weniger als 1 mg/l; Glührückstand (als Sulfat): weniger als 10 mg/l.
B1220 Chemicky stabilizované strusky z výroby zinku, s vysokým obsahem železa (přes 20 %), upravené podle průmyslových norem (např. DIN 4301), k použití hlavně pro stavební účely
B1220 Chemisch stabilisierte Schlacke aus der Zinkherstellung mit hohem Eisengehalt (über 20 %), nach Industriespezifikation behandelt (z.B. DIN 4301), hauptsächlich zur Verwendung im Baugewerbe
I když SiMn je zpravidla uváděn pod kódem KN 72023000, může být rovněž, v závislosti na obsahu železa, uváděn jako netvářený silikomangan nebo silikomanganový prášek pod kódem KN 81110011.
Zwar wird SiMn normalerweise unter KN-Code 72023000 eingereiht, es kann aber auch, je nach Eisengehalt, als Siliciummangan in Rohform oder als Siliciummanganpulver unter KN-Code 81110011 eingereiht werden.
Ačkoli se většina výrobců v Unii zařazených do vzorku již obchodování se sklem věnovala dříve, musely všechny společnosti investovat do specializovaných zařízení pro solární sklo, která jsou zcela nezávislá na výrobě běžného skla, jelikož čistota skla a obsah železa ve skle se velmi liší, stejně jako jeho celková kvalita.
Obgleich die in die Stichprobe einbezogenen Unionshersteller in der Mehrzahl vorher bereits im Glasgeschäft tätig waren, mussten alle Unternehmen in spezielle Anlagen für Solarglas investieren; die Produktion in diesen Anlagen ist von der Normalglasproduktion völlig unabhängig, da Reinheit und Eisengehalt des Glases ebenso wie die Gesamtqualität sehr unterschiedlich sind.
chemicky stabilizované strusky z výroby mědi s vysokým obsahem železa (nad 20 %), upravené podle průmyslových norem (např. DIN 4301 a DIN 8201), k použití pro stavební účely a jako brusný prostředek
chemisch stabilisierte Schlacke mit hohem Eisengehalt (über 20 %) aus der Kupferherstellung, nach Industriespezifikation behandelt (z.B. DIN 4301 und DIN 8201), vor allem zur Verwendung als Baustoff und Schleifmittel
chemicky stabilizované strusky z výroby mědi s vysokým obsahem železa (nad 20 %), upravené podle průmyslových norem (především DIN 4301 a DIN 8201), k použití pro stavební účely a jako brusný prostředek
chemisch stabilisierte Schlacke mit hohem Eisengehalt (über 20 %) aus der Kupferherstellung, nach Industriespezifikation behandelt (z. B. DIN 4301 und DIN 8201), vor allem zur Verwendung als Baustoff und Schleifmittel
metalurgie železa
Eisenmetallurgie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výzkumy prováděl Institut metalurgie železa, a týkaly se výroby plechů s homogenní vnitřní strukturou.
Die Forschungsarbeiten zur Produktion von Blechen mit homogenem Gefüge führte das Institut für Eisenmetallurgie durch.
nedostatek železa
Eisenmangel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Víme, že nedostatek železa vede ke kognitivním a vývojovým potížím.
Es ist bekannt, dass Eisenmangel zu kognitiven und Entwicklungsstörungen führt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Myslím, že má problém s nedostatkem železa.
Ich denke, er könnte an Eisenmangel leiden.
Zejména železo v chelátu s EDDHSA se používá k nápravě nedostatku železa a odstranění chlorózy.
Insbesondere mit EDDHSA chelatisiertes Eisen wird zur Behebung von Eisenmangel und von Eisenmangelchlorose verwendet.
Mohla bys zemřít na nedostatek železa v krvi.
Du würdest sehr schnell an Eisenmangel sterben.
Podobně i polovina všech žen v plodném věku v rozvojových zemích trpí oslabením imunitního systému kvůli chudokrevnosti zapříčiněné nedostatkem železa.
In den Entwicklungsländern leidet die Hälfte aller Frauen in geburtsfähigem Alter an Anämie aufgrund von Eisenmangel, und dadurch unter einer Schwächung des Immunsystems.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nedostatek železa, jeden z nejvýznamnějších problémů v oblasti stopových prvků, způsobuje chudokrevnost, která je příčinou slabosti a nižší produktivity lidí.
Eisenmangel, eines der wichtigsten Mikronährstoff-Probleme, verursacht Anämie, wodurch die Menschen schwächer und weniger produktiv werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Renální toxicita je dávána do souvislosti především s nedostatkem železa u zvířat , která před podáním přípravku nebyla vystavena nadměrné zátěži železem .
Als hauptsächliche Ursache der Nephrotoxizität wird der Eisenmangel bei Tieren angesehen , die vorher nicht mit Eisen überladen waren .
Železo chelátované pomocí HBED se používá k nápravě nedostatku železa a odstranění chlorózy u řady ovocných stromů.
Insbesondere wird mit HBED cheliertes Eisen zur Beseitigung von Eisenmangel und als Mittel für Eisenmangelchlorose bei vielen Obstbaumsorten verwendet.
Ve svém opodstatnění švédské orgány uvedly rizika pro zdraví citlivých skupin populace (diabetiky, lidé trpící osteoporózou či nedostatkem železa).
In ihrer Rechtfertigung stellen die schwedischen Behörden Risiken für empfindliche Bevölkerungsgruppen (Diabetiker, Personen mit Osteoporose oder Eisenmangel) fest.
Před nasazením epoetinu alfa je třeba uvážit a případně léčit všechny ostatní příčiny anémie ( nedostatek železa , hemolýzu , ztrátu krve , deficit vitaminu B12 nebo kyseliny listové ) .
Alle anderen Anämieursachen ( Eisenmangel , Hämolyse , Blutverlust , Vitamin-B12 - oder Folsäuremangel ) sollten berücksichtigt und vor Beginn der Epoetin-alfa-Therapie behandelt werden .
sloučenina železa
Eisenverbindung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vysoký obsah sloučenin železa povolených v rámci funkční skupiny „sloučeniny stopových prvků“ kategorie „nutriční doplňkové látky“ podle přílohy I nařízení (ES) č. 1831/2003.
Hoher Gehalt an Eisenverbindungen im Rahmen der Funktionsgruppe ‚Verbindungen von Spurenelementen‘ der Kategorie ‚ernährungsphysiologische Zusatzstoffe‘ gemäß Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 1831/2003
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Roztok síranu měďnatého: ve 100 ml vody se rozpustí 25 g síranu měďnatého (Cu SO4 . 5H2O) prostého železa.
Kupfersulfatlösung: 25 g Kupfersulfat, CuSO4·5H2O, eisenfrei, werden in 100 ml Wasser gelöst.
prášek železa
Eisenpulver
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ja) ocelové odlitky, výkovky a sintrované výrobky práškové metalurgie z prášků železa a feroslitiny jako meziprodukty pro další zpracování;
ja) Stahlformguss, Schmiedestücke und gesinterte pulvermetallurgische Halbfertigerzeugnisse, die aus Eisenpulver und Ferrolegierungen gewonnen werden und zur Weiterverarbeitung bestimmt sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Borid železa obohacený bórem-10 na obsah vyšší než 95 % hmotnostních
Eisenborid, zu mehr als 95 GHT mit Bor-10 angereichert
slitina železa
Ferrolegierung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Feromolybden je slitina železa, která obvykle obsahuje 45 až 80 % molybdenu, zbývající část tvoří železo a malé množství nečistot.
FeMo ist eine Ferrolegierung, die normalerweise einen Molybdängehalt zwischen 45 % und 80 % hat; der Rest besteht aus Eisen und kleinen Mengen an Verunreinigungen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit železa
213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ist es ein metallischer Geschmack?
Má strukturu krystalického železa.
Aufgrund seiner Struktur.
Von Verzeihen halten Sie nichts?
Warum kettet ihr mich nicht an?
Přineste mi pracovníky železa.
Bring mir die Eisenschmiede.
- Ještě nepatřím do starého železa.
Ich bin noch nicht total schrottreif.
Stoupací železa Kusang zrovna nese.
Die Steigeisen holt Kusang gerade.
procesy a operace výroby železa;
Verfahren und Arbeitsgänge der Roheisenerzeugung,
Je to velký přebytek železa.
Es ist eine Eisenüberbelastung.
Stacey má smlouvu ze železa.
Hören Sie, Stacey hat einen felsenfesten Vertrag.
Subdodavatelské práce při odlévání železa
An Subunternehmer vergebene Arbeiten bei der Herstellung von Eisengießereierzeugnissen
Nastavte stroj na hledání železa.
Lassen Sie die Maschine auch nach Ironie suchen.
- jestliže užíváte jakýkoli jiný chelátor železa.
- wenn Sie gegenwärtig ein anderes Eisenchelator-haltiges Arzneimittel anwenden.
Při těchto stejných dávkách byly poměry vyloučeného železa : příjmu železa 1, 02 ( udávající netto bilanci železa ) a 1, 67 ( udávající hodnotu netto odstraněného železa ) .
Bei den gleichen Dosierungen betrug der Quotient Eisenausscheidung : Eisenzufuhr 1, 02 ( Hinweis auf ausgeglichene Eisenbilanz ) bzw . 1, 67 ( Hinweis auf Eisenelimination ) .
- Je to jen na nedostatek železa.
- Richtig, aber derselbe Ursprung.
Tahle věc je prakticky jen kus železa.
Das Ding besteht aus Stahlrohr.
Myslím, že má problém s nedostatkem železa.
Ich denke, er könnte an Eisenmangel leiden.
- Podle vás patřím do starého železa?
Sagen sie mir, dass ich nicht mehr jung bin?
Matka ze železa a otec z ocele.
Meine Mutter beschäftigt sich mit dem Bügeleisen, mein Vater mit Diebstahl.
Byl jsem vyražen z kusu železa.
Ich wurde aus Blech gestanzt.
Je to pětadvacet kilo zbytečnýho železa.
Das sind 50 Pfund verdammter Schrott.
Tvůj taťka ještě nepatří do starýho železa.
Dein alter Herr hat immer noch Kraft in seinen Schwingen.
Ano, ať mě dají do starého železa.
Man sollte mich wirklich verschrotten.
A teď děláme testy na nadbytek železa.
Wir testen jetzt auf Eisenüberschuss.
Tak si naser, ty podělanej kousku železa.
Odpady z průmyslu železa a oceli
Abfälle aus der Verarbeitung von Schlacke
To je pěknej kousek železa, co máš.
Všichni jsme vězni v tomhle kusu železa.
Wir sind alle Gefangene in diesem Metallkoloss.
Tvůj první sladký polibek od žhnoucího železa.
Dein erster süßer Kuss mit heißem Blei.
Podle vašich záznamů máte chronický nedostatek železa.
Sie leiden laut Ihrer Akte an chronischem Eisenmangel.
Měla na nohách takový ty železa.
Die hatte so Beinschienen dran.
Asi už patřím do starého železa.
Ich roste wohl langsam schon selbst.
Ženy chtějí, aby byl muž ze železa.
Frauen mögen nur harte Kerle.
Jdeme zachránit našeho druha, ty hromado železa!
Wir befreien unseren Freund, du Bolzenbestie.
V některých případech může lékař doporučit doplňkové podávání přípravků železa .
Gegebenenfalls wird Ihr Arzt Ihnen die Einnahme eines Eisenpräparates empfehlen .
Víme, že nedostatek železa vede ke kognitivním a vývojovým potížím.
Es ist bekannt, dass Eisenmangel zu kognitiven und Entwicklungsstörungen führt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nepodávat spolu s kyselinovzdornými přípravky , kaolínem a přípravky ze železa .
Nicht zusammen mit Antaziden , Kaolin und Eisenpräparaten verabreichen .
- To ty mě nutíš jíst všechny ty tablety železa?
Bringst du mich dazu, die ganzen Eisenpillen zu schlucken?
Mohla bys zemřít na nedostatek železa v krvi.
Du würdest sehr schnell an Eisenmangel sterben.
- Tam, kde jsem je našla, je ještě hodně železa.
Da, wo ich die gefunden habe, sind noch eine ganze Menge.
Chce si dokázat, že ještě nepatří do starého železa.
Er will beweisen, dass er nicht alt und nutzlos ist.
Recept na tablety železa pro tu zatracenou Adu Shelbyovou.
Ein Rezept für Eisentabletten, für die verdammte Ada Shelby.
Ne, inkoust je železnatý díky soli železa a kyseliny tříslové.
Nein, es ist Eisengallustinte, aus Eisensalzen und Gerbsäuren.
Žlutý oxid železa: CI žlutý pigment 42 a 43
Pigment Yellow 42 und 43 Eisenoxidrot: C.I.
Červený oxid železa: CI červený pigment 101 a 102
Pigment Red 101 und 102 Eisenoxidschwarz: C.I.
Spojovací výrobky bez závitů ze železa nebo oceli j. n.
Federringe und -scheiben und andere Sicherungsringe
Struska, zpěněná struska, odpad ze železa nebo oceli
Schlacken, Metallschlacken, Eisenabfälle und Eisenschrott
Společnost NHW vyvíjela podnikatelskou činnost v oblasti slévárenství železa.
Die NHW war im Bereich der Eisengießerei tätig.
To jsou pláty železa zatínající se do každé myšlenky.
Das ist wie Stahlplatten, die durch jeden meiner Gedanken schneiden.
Totiž, se střelbou železa jsem neměl to největší štěstí.
Ich hatte bisher nicht viel Glück mit Schießeisen.
- Také mu můžete zkusit intravenózně podat dextran železa.
Wir könnten ihm auch intravenös Eisendextranase geben.
Dynamit ještě chápu. Ale na co tolik železa?
Dynamit macht Sinn, aber wozu Kanonen?
Až Stringer dostane železa, budete si hledat nový domov.
Sobald Stringer in Handschellen ist, werden Sie sich ein neues Zuhause suchen müssen.
V poslední době obsahuje čočka hodně železa, drahá.
S tebou aby měl člověk nervy ze železa.
Byla to tato ložiska železa, která později rozjela průmyslovou revoluci.
Diese Eisenvorräte trieben später die industrielle Revolution an.
Produkty ze železa získané přímou redukcí železné rudy
durch Direktreduktion aus Eisenerzen hergestellte Eisenerzeugnisse
Teď ho odneste do staré hladomorny a nasaďte mu železa.
Bringt es in das alte Verlies und legt ihm Ketten an.
Dokazuje akorát to, že máš kebuli ze železa.
Das ist nur 'n Beweis dafür, dass du einstecken kannst wie ein Champion.
Jako by ti dali do huby kus železa.
Schmeckt wie 'n Haufen Pennys im Mund, nicht?
32tiletý muž vjel na kole do plotu z tepaného železa.
Ein 32-Jähriger fuhr mit dem Fahrrad in einen schmiedeeisernen Zaun.
Dej, ať se nebojím provazu, železa ani jedu.
Ich will weder Galgen noch Feuer noch Gift fürchten.
Věděli jste, zaplatit cenu železa pro něj, nebo zlato?
Hast du den eisernen Preis dafür gezahlt oder den goldenen?
Ale teď má mysl plnou železa a kol.
Ihm liegt nichts mehr an wachsenden Lebewesen.
- Ta ženská je blázen, ale já jsem jako ze železa.
- Die Frau ist verrückt, aber war 'n nettes Bizepstraining.
No, jenom nepoužívejte žádný tyče, žádný nože nebo kusy železa.
Benutzt keine Stöcke oder Messer oder so was.
Myslíš si asi, že patřím do starého železa, že?
Du musst denken, ich bin ein Bär, da du mir Honig ums Maul schmierst.
Vidíc zelený stromek Já, jenž jsem jako ze železa,
Ich dachte, ich ware kalt wie der Winter.
V porovnání s vaším je můj meč pouhý kus železa.
Verglichen mit Eurem ist mein Schwert eine Eisenstange.
Hodnocení koncentrace železa re Během léčby přípravkem Dynepo může dojít k rozvoji absolutního nebo funkčního deficitu železa.
Während der Dynepo-Therapie kann sich ein absoluter oder funktioneller Eisenmangel entwickeln.
Všem pacientům by před zahájením léčby měla být zkontrolována hladina železa, aby bylo jisté, že není příliš nízká, a během léčby by se měly podávat doplňky železa.
Die Eisenwerte aller Patienten sind vor der Behandlung zu kontrollieren, um sicherzustellen, dass kein Eisenmangel besteht, und Eisenergänzungsmittel sollten während der gesamten Behandlung verabreicht werden.
Všem pacientům by před zahájením léčby měla být zkontrolována hladina železa , aby bylo jisté , že netrpí jeho nedostatkem , a během léčby by se měly podávat doplňky železa .
Die Eisenwerte aller Patienten sind vor der Behandlung zu kontrollieren , um sicherzustellen , dass kein Eisenmangel besteht , und Eisenergänzungsmittel sollten während der
176 Doplňky železa a jiné krevní stimulanty mohou zvýšit účinnost přípravku Retacrit .
Eisenergänzungsmittel und andere Blutbildner können die Wirksamkeit von Retacrit verstärken .
Doplňky železa a jiné krevní stimulanty mohou zvýšit účinnost přípravku Silapo .
Eisenergänzungsmittel und andere Blutbildner können die Wirksamkeit von Silapo verstärken .
U osob s dostatečnou suplementací železa, avšak s neadekvátní odpovědí na léčbu přípravkem av
Patienten mit ausreichendem Eisenspeicher und unzureichendem Ansprechen auf die itt
Během léčby Abseamedem je důležité udržet normální hladiny železa v krvi .
Es ist wichtig , dass Ihre Eisenspiegel während der gesamten Behandlung mit Abseamed normal sind .
477 V některých případech může lékař doporučit doplňkové podávání přípravků železa.
se Gegebenenfalls wird Ihr Arzt Ihnen die Einnahme eines Eisenpräparates empfehlen.
K zajištění optimální odezvy na epoetin alfa by měly být zajištěny přiměřené zásoby železa:
Um ein optimales Ansprechen auf Epoetin alfa zu erzielen, müssen ausreichende Eisenspeicher gewährleistet sein:
Během léčby Binocritem je důležité udržet normální hladiny železa v krvi .
Es ist wichtig , dass Ihre Eisenspiegel während der gesamten Behandlung mit Binocrit normal sind .
Bezpečnost přípravku EXJADE v kombinaci s jinými terapeutickými chelátory železa nebyla stanovena .
Die Sicherheit von EXJADE in Kombination mit anderen Eisenchelatoren ist nicht belegt .
Z tohoto důvodu se nesmí kombinovat s jinou léčbou chelátory železa ( viz bod 4. 3 ) .
Deshalb darf es nicht mit anderen Eisenchelattherapien kombiniert werden ( siehe Abschnitt 4. 3 ) .
Časem může nadbytek železa poškodit důležité orgány , např . játra a srdce .
Mit der Zeit kann eine Eisenüberladung wichtige Organe wie die Leber oder das Herz schädigen .
Kombinace s jinými terapeutickými chelátory železa , protože bezpečnost takových kombinací nebyla stanovena ( viz bod 4. 5 ) .
Kombination mit anderen Eisenchelattherapien , da die Sicherheit solcher Kombinationen nicht belegt ist ( siehe Abschnitt 4. 5 ) .
Během léčby Epoetinem alfa HEXAL je důležité udržet normální hladiny železa v krvi .
Es ist wichtig , dass Ihre Eisenspiegel während der gesamten Behandlung mit Epoetin alfa HEXAL normal sind .
Musíme usilovat, aby skončilo házení zaměstnanců do starého železa, ať je jim 50, 55 nebo 65.
Wir müssen dafür eintreten, dass Arbeitnehmer nicht mehr wie bisher mit 50, 55 oder 65 Jahren aufs Abstellgleis geschoben werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nemálo spotřebitelů například věří tvrzení, že špenát obsahuje víc železa než jiné potraviny.
Wollen Hersteller und Importeure ein neues Produkt mit gesundheitsbezogenen Angaben auf den Markt bringen, müssen sie lediglich die zuständigen nationalen Behörden informieren.
Zvlášť pečlivě zajistěte optimální chelaci železa u pacientů se žloutenkou typu C .
Bei Hepatitis-C-Patienten ist besonders sorgsam auf eine optimale Eisenchelatbildung zu achten .
Je důležité se ujistit , že pacient při zahájení léčby netrpí deficitem železa .
Es sollte sichergestellt werden , dass bei Therapiebeginn bei den Patienten kein Eisenmangel vorliegt .
Stalevo a přípravky s obsahem železa užívejte s odstupem nejméně 2 až 3 hodin.
Daher sollte bei Anwendung von Stalevo und Eisenpräparaten ein zeitlicher Abstand von mindestens 2 bis 3 Stunden eingehalten werden.
Lízo, pokud se musíš vzdát masa, radím ti, abys užívala tyto doplňky železa.
Lisa, wenn du unbedingt auf Fleisch verzichten willst, dann rate ich zur Einnahme dieser Eisenpräparate.
Je to rozžhavená hora železa a niklu o teplotě 5000 stupňů Celsia. 3200km hluboko, 1600km silná.
- Und Nickelschmelze bei 5000 Grad, 3200 km tief, 1600 km dick.
Co měl smysl pro čest, měl svoji důstojnost a ptáka ze železa.
Ein Mann mit Grundsätzen, mit einem Gespür für Ehre und Würde und mit einem stahlharten Schwanz.
Tady vládneme my roboti, před čtyřmi sty lety ručně vytavení z meteoritického železa.
Wir herrschen über diesen planeten. Handgeschnitzt aus Meteoriten von den Roboter-Erfindern vor über 400 Jahren.
Zippere, ty máš žaludek ze železa. Mohl by ses živit plechovkami od piva.
Zip, bei deiner Verdauung könntest du dich auch von Dosen und Hufeisen ernähren.
Vaše krevní hladina je v pořádku. Hladina železa je též v pořádku.
Ihr Blut ist in Ordnung, Ihre Eisenwerte auch.
Metalo protein s obsahem železa, který přenáší kyslík v červených krvinkách obratlovců.
Eisenhaltiges Protein zum Sauerstofftransport - in den roten Blutzellen von Wirbeltieren.
Borid železa obohacený bórem-10 na obsah vyšší než 95 % hmotnostních
Eisenborid, zu mehr als 95 GHT mit Bor-10 angereichert