Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Brittles má pravdu, potvrdil pan Giles a pochvalně pokývl hlavou, od ženské by se nic jiného nedalo čekat.
Brittles hat recht, sagte Herr Giles mit beifälligem Kopfnicken, von Weibern läßt sich nichts anderes erwarten.
A domů se vracíš a jsi cejtit po cigaretách a ženskejch.
Und du kommst nach Hause und riechst nach Zigaretten und Weiber.
A ty, které u ní nebyly, těm to zase ty, které tam byly, řekly, protože tak to mezi ženskejma chodí.
Und wer nicht selbst dort gewesen war, hatte selbstverständlich von den anderen alles erzählt bekommen, weil das einfach die Art der Weiber war.
Viděl's snad někdy tolik pěknejch ženskejch pohromadě?
Hast du jemals so viele schöne Weiber auf einem Haufen gesehen?
Žádný pletky se ženskejma, a to je velká věc.
Kein Ärger mit den Weibern, das ist schon sehr viel wert.
Nebudu lhát, venku to je s ženskejma pěkně hektický.
Ich will nicht lügen. Es geht echt hektisch zu bei den Weibern.
To je to nejhorší, muset pracovat s ženskýma, postěžoval si žid a odložil klacek zpátky na místo, ale jsou mazané a v našem fochu se bez nich obejít nemůžeme.
mit Weibern zu tun zu haben, ist schlimm, aber sie sind schlau, und ohne sie geht's in unserm Geschäft nicht.
Zabijou tě kvůli nějaké ženské, která se na tebe vykašlala.
Du willst doch nicht wegen einem Weib draufgehen!
Dyť ty sama stojíš za padesát ženskejch - co živ jsem neviděl tak setsakra pálenou a poťouchlou holku, jak umíš bejt ty, když ti povolím uzdu.
Du selbst bist fünfzig Weiber wert, denn ich habe nie ein gerisseneres, spitzbübischeres Geschöpf gesehen als dich, sobald ich dich nur gewähren ließ.
Co se to tady s těmahle ženskýma děje?!
Was haben die Weiber hier nur alle?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to ženská, Rome, a jedna věc je v celém vesmíru stejná:
Sie ist ein Weibchen, Rom, und die Konstante des Universums ist:
Když ji zabije, jediná ženská vlkodlačice bude zničena.
Wenn er sie tötet, war's das, das einzige Weibchen wird zerstört sein.
Já myslel, že jsi ženská!
Ich dachte, du wärst ein Weibchen!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ženská lékařka
|
Frauenärztin
|
ženská otázka
|
Lage der Frauen
|
ženská práce
|
Frauenarbeit 3
|
ženská ejakulace
|
Weibliche Ejakulation
|
Ženská obřízka
|
Beschneidung weiblicher Genitalien
|
ženská pracovní síla
|
weibliche Arbeitskraft
|
Wimbledon 2009 - ženská dvouhra
|
Wimbledon Championships 2009 Dameneinzel
|
French Open 2008 - ženská dvouhra
|
French Open 2008 Dameneinzel
|
Australian Open 2007 - ženská čtyřhra
|
Australian Open 2007 Damendoppel
|
French Open 2008 - ženská čtyřhra
|
French Open 2008 Damendoppel
|
Australian Open 2007 - ženská dvouhra
|
Australian Open 2007 Dameneinzel
|
ženská práce
Frauenarbeit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V EU to byla samozřejmě tradičně ženská práce, i když to se teď mění.
Traditionellerweise handelte es sich natürlich in der EU um Frauenarbeit, obwohl sich dies wandelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je ženská práce. Nevíš, co to obnáší?
Das ist Frauenarbeit, hast du nicht, was dazugehört?
Problémem je, že si jen velmi málo členských zemí EU stanovilo cíle zaměstnávat v této profesi muže nebo se snaží změnit vnímání skutečnosti, že péče o děti v raném věku a jejich vzdělávání je především „ženská práce“ a že muž, který chce pracovat s malými dětmi, je přirozeně nějak „divný“.
Leider haben nur sehr wenige EU-Mitgliedstaaten Ziele für die Einstellung von Männern in diesem Berufsbereich aufgestellt oder sich bemüht, zur Überwindung der herkömmlichen Vorstellungen beizutragen, wonach erstens die frühkindliche Förderung und Betreuung „Frauenarbeit“ ist und zweitens mit einem Mann, der beruflich mit kleinen Kindern arbeiten möchte, etwas ernsthaft nicht in Ordnung ist.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ženská
637 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Weiber haben keinen Humor!
Die Tarahongianier sind sehr leichtgläubig.
Ta ženská - ta ženská musí odtud pryč!
Dieses Weibsstück muss hier weg!
Mezinárodní ženská sionistická organizace
Women’s International Zionist Organisation
Česká ženská basketbalová reprezentace
Tschechische Basketballnationalmannschaft der Damen
Was machst du hier? Es ist schon spät.
Je to fantastická ženská.
Tahle ženská je vytrvalá.
Was soll sie tun? Unfassbar.
Koukněte, ta ženská oněměla.
Seht nur. Sie ist sprachlos.
Ja, eine Auftragskillerfrau.
Stark, aber trotzdem feminin.
Diese Tante verheimlicht uns was.
Ach, kommen sie, Fräulein.
- Das nennt man einen Zickenkrieg.
Skutečné oduševnělá, tahle ženská.
Die hier ist richtig gefühlsvoll.
- Sie ist beeindruckend, nicht?
Die Süße da ist aber mehr als lebendig.
- Polož ten telefon, ženská!
Sie ist eine faule Kreatur.
- Ganz nach meinem Geschmack.
Mann, die Alte ist verrückt.
- Sie ist ganz in Ordnung.
Ich kenne sie von der Arbeit.
Vypadni, ty zasraná ženská!
Verzieh dich endlich, du alte Hexe!
Die war ja völlig durchgedreht.
- Diese Tussi ist ein Löwe!
Vytetovaná ženská na prsou.
Ein Frauenportrait auf der Brust.
Sie haben sich ziemlich verrannt,
Jsi opravdu bezcitná ženská.
Ich glaube, niemand ist das wirklich.
Es ist kein Er, es ist eine Sie.
Francouzská ženská basketbalová reprezentace
Französische Basketballnationalmannschaft der Damen
Women’s Tennis Association
Italská ženská basketbalová reprezentace
Italienische Basketballnationalmannschaft der Damen
Jsi jako hašteřivá ženská.
Du klingst wie eine keifende Ehefrau.
Nastup si, ženská praštěná.
Rein mit dir, du blöde Tussi.
-Chceš mě zničit, ženská.
- Du willst mich wohl umbringen.
- Nein, es ist ein Mädchenname.
Hast du den verstand verloren?
Oma ist doch noch munter.
- Das Weibsstück ist verschwunden.
Du kannst dich gut durchsetzen, Kleine.
Kriste pane ženská, klid.
Guter Gott, Mädel, beruhig dich.
Musíme to zvládnout. Ženská.
Wir haben keine Zeit zu verlieren.
sie ist ein großartiges Mädel.
Prostě trochu jako ženská!
Sei ein bisschen raffiniert!
- Ich habe die Titten bezahlt.
Du fährst, als hättest du 'ne Vagina.
- Ženská, prostě vypadni, ok?
- Verpiss dich einfach, okay?
Das ist ein geiles Stück.
Schicksal ist eine verrückte Geliebte.
Je to svobodomyslná ženská.
- Sie gehört ins Irrenhaus!
Da kommt die Schwuchteltruppe.
Ich mag die Mutter nicht besonders.
Proboha, ženská, poslouchejte mě!
Bedeute ich dir denn überhaupt nichts mehr?
Pěkná ženská, ta ředitelka.
Gute Figur, die Rektorin.
Das macht mich stinkwütend!
- Dass sie durchtrieben ist.
Ta ženská mě neobsloužila.
Sie haben sich geweigert, mich zu bedienen.
- Šprechti po našem ženská!
- Halt die Klappe und red Norwegisch!
Aus dem Weg! - Los, schnell!
Sie haben wirklich was drauf.
Nejnudnější ženská, co znám.
- Sie ist unglaublich langweilig!
Ženská práce, Andělo. Ženská práce a bydlení zadarmo.
Hausarbeit und mietfrei, Angela.
Das ist mir Eine! Verlieren Sie die bloß nicht!
Střílela na mě jedna ženská.
Sie wissen doch, daß eine Verrückte auf mich geschossen hat.
Oh, sie ist eine Klassefrau!
Dokáže tahle ženská někdy mlčet?
Hört die denn nie auf zu reden?