Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ženská&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ženská Weib 21 Weibchen 3
[ADJ/ADV]
ženská frauen~
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ženská lékařka Frauenärztin
ženská otázka Lage der Frauen
ženská práce Frauenarbeit 3
ženská ejakulace Weibliche Ejakulation
Ženská obřízka Beschneidung weiblicher Genitalien
ženská pracovní síla weibliche Arbeitskraft
Wimbledon 2009 - ženská dvouhra Wimbledon Championships 2009 Dameneinzel
French Open 2008 - ženská dvouhra French Open 2008 Dameneinzel
Australian Open 2007 - ženská čtyřhra Australian Open 2007 Damendoppel
French Open 2008 - ženská čtyřhra French Open 2008 Damendoppel
Australian Open 2007 - ženská dvouhra Australian Open 2007 Dameneinzel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ženská

637 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Ženská!
Weiber haben keinen Humor!
   Korpustyp: Untertitel
Ženská.
Die Tarahongianier sind sehr leichtgläubig.
   Korpustyp: Untertitel
Ženská práva
Frauenrechte
   Korpustyp: Wikipedia
Jako ženská.
Glatt wie ein Frauenpo.
   Korpustyp: Untertitel
Rázná ženská.
Sie ist eine zähe Natur.
   Korpustyp: Untertitel
Ta ženská - ta ženská musí odtud pryč!
Dieses Weibsstück muss hier weg!
   Korpustyp: Untertitel
Taková to byla ženská.
So sieht es aus.
   Korpustyp: Literatur
Mezinárodní ženská sionistická organizace
Women’s International Zionist Organisation
   Korpustyp: Wikipedia
Česká ženská basketbalová reprezentace
Tschechische Basketballnationalmannschaft der Damen
   Korpustyp: Wikipedia
- Je to dospělá ženská.
- Sie ist erwachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Ženská, už je pozdě!
Was machst du hier? Es ist schon spät.
   Korpustyp: Untertitel
Je to fantastická ženská.
Sie ist die Größte.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle ženská je vytrvalá.
Was soll sie tun? Unfassbar.
   Korpustyp: Untertitel
Koukněte, ta ženská oněměla.
Seht nur. Sie ist sprachlos.
   Korpustyp: Untertitel
- Ta ženská nezná meze.
Doch, hat Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ženská zabiják.
Ja, eine Auftragskillerfrau.
   Korpustyp: Untertitel
- Protože seš ženská.
- Mein Gott, Robbie.
   Korpustyp: Untertitel
Silná, a přesto ženská.
Stark, aber trotzdem feminin.
   Korpustyp: Untertitel
- Ta ženská něco tutlá.
Diese Tante verheimlicht uns was.
   Korpustyp: Untertitel
- No tak, ženská.
Ach, kommen sie, Fräulein.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ženská bitka.
- Das nennt man einen Zickenkrieg.
   Korpustyp: Untertitel
Skutečné oduševnělá, tahle ženská.
Die hier ist richtig gefühlsvoll.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ženská, co?
- Sie ist beeindruckend, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
To je opravdická ženská.
Die Süße da ist aber mehr als lebendig.
   Korpustyp: Untertitel
- Polož ten telefon, ženská!
- Leg das Telefon weg!
   Korpustyp: Untertitel
Je to líná ženská.
Sie ist eine faule Kreatur.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ženská.
- Ganz nach meinem Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Ta ženská mě zabije.
- Die macht mich irre!
   Korpustyp: Untertitel
- Ta ženská je blázen!
- Sie ist verrückt!
   Korpustyp: Untertitel
Ta ženská je šílená.
Mann, die Alte ist verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dobrá ženská.
- Sie ist ganz in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Jedna ženská z práce.
Ich kenne sie von der Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadni, ty zasraná ženská!
Verzieh dich endlich, du alte Hexe!
   Korpustyp: Untertitel
Ta ženská byla šílená!
Die war ja völlig durchgedreht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ta ženská je vymahač!
- Diese Tussi ist ein Löwe!
   Korpustyp: Untertitel
Ta ženská má pravdu.
Da ist was Wahres dran.
   Korpustyp: Untertitel
Vytetovaná ženská na prsou.
Ein Frauenportrait auf der Brust.
   Korpustyp: Untertitel
- Taková chytrá ženská.
Sie haben sich ziemlich verrannt,
   Korpustyp: Untertitel
Jsi opravdu bezcitná ženská.
Du bist echt herzlos.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná ženská není děvka.
Ich glaube, niemand ist das wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Ji. Je to ženská.
Es ist kein Er, es ist eine Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Francouzská ženská basketbalová reprezentace
Französische Basketballnationalmannschaft der Damen
   Korpustyp: Wikipedia
Ženská tenisová asociace
Women’s Tennis Association
   Korpustyp: Wikipedia
Italská ženská basketbalová reprezentace
Italienische Basketballnationalmannschaft der Damen
   Korpustyp: Wikipedia
Jsi jako hašteřivá ženská.
Du klingst wie eine keifende Ehefrau.
   Korpustyp: Untertitel
Nastup si, ženská praštěná.
Rein mit dir, du blöde Tussi.
   Korpustyp: Untertitel
-Chceš mě zničit, ženská.
- Du willst mich wohl umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to ženská věc.
Es ist eine Frauensache.
   Korpustyp: Untertitel
A pěkně udělaná ženská.
- Nein, es ist ein Mädchenname.
   Korpustyp: Untertitel
Zblánila ses, ženská?
Hast du den verstand verloren?
   Korpustyp: Untertitel
Ta ženská má energie.
Oma ist doch noch munter.
   Korpustyp: Untertitel
- Ta ženská zmizela.
- Das Weibsstück ist verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Tomu říkám rázná ženská.
Du kannst dich gut durchsetzen, Kleine.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, ženská, teď ne.
- Nein, natürlich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Kriste pane ženská, klid.
Guter Gott, Mädel, beruhig dich.
   Korpustyp: Untertitel
Že žvaním jako ženská?
Ich bin kein Waschweib.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty ženská pitomá!
- Du dumme Schnepfe!
   Korpustyp: Untertitel
Musíme to zvládnout. Ženská.
Wir haben keine Zeit zu verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Je to skvělá ženská.
sie ist ein großartiges Mädel.
   Korpustyp: Untertitel
Ta ženská je génius.
Sie ist ein Genie.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě trochu jako ženská!
Sei ein bisschen raffiniert!
   Korpustyp: Untertitel
Tahle věc je ženská?
Das Ding ist eine Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Házíš blbě jak ženská.
Verdammt, ein Oma-Wurf.
   Korpustyp: Untertitel
To je moje ženská!
- Ich habe die Titten bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
-Je ta ženská tady?
- Nein, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Ty řídíš jak ženská.
Du fährst, als hättest du 'ne Vagina.
   Korpustyp: Untertitel
- Ženská, prostě vypadni, ok?
- Verpiss dich einfach, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Co děláš, ženská?
- Was tust du?
   Korpustyp: Untertitel
Ženská, kup si budík.
Kauf dir 'nen Wecker.
   Korpustyp: Untertitel
Je to ženská lež.
Das ist eine Weiberlüge!
   Korpustyp: Untertitel
Tak tomu říkám ženská..
Das ist ein geiles Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Osud je bláznivá ženská.
Schicksal ist eine verrückte Geliebte.
   Korpustyp: Untertitel
Jinak ta ženská zemře.
- Oder sie ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Je to svobodomyslná ženská.
Sie liebt die Freiheit.
   Korpustyp: Untertitel
- Ta ženská je vadná!
- Sie gehört ins Irrenhaus!
   Korpustyp: Untertitel
Ženská gang se vrátil.
Da kommt die Schwuchteltruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Ta ženská je divná.
Ich mag die Mutter nicht besonders.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, ženská, poslouchejte mě!
Bedeute ich dir denn überhaupt nichts mehr?
   Korpustyp: Untertitel
Pěkná ženská, ta ředitelka.
Gute Figur, die Rektorin.
   Korpustyp: Untertitel
- Ta ženská je blázen!
Das macht mich stinkwütend!
   Korpustyp: Untertitel
-Je to dábelská ženská.
- Dass sie durchtrieben ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Můj bože, ženská.
Mein Gott, Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Ta ženská mě neobsloužila.
Sie haben sich geweigert, mich zu bedienen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ženská, nech mě.
- Lass mich allein!
   Korpustyp: Untertitel
Co je, ženská?
Was geht, Doe?
   Korpustyp: Untertitel
Ona je špatná ženská.
- Sie taugt nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšíš mě, ženská?!
Hörst du, du Weibsstück?
   Korpustyp: Untertitel
- Šprechti po našem ženská!
- Halt die Klappe und red Norwegisch!
   Korpustyp: Untertitel
Jdi z cesty, ženská!
Aus dem Weg! - Los, schnell!
   Korpustyp: Untertitel
"Ta ženská Hazeová."
"Die alte Haze."
   Korpustyp: Untertitel
Ženská, s kterou bydlím.
Ich wohne bei ihr.
   Korpustyp: Untertitel
To je panečku ženská.
Sie haben wirklich was drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Nejnudnější ženská, co znám.
- Sie ist unglaublich langweilig!
   Korpustyp: Untertitel
- Já vim. Chudák ženská.
- Ich weiß, die Ärmste.
   Korpustyp: Untertitel
Ženská práce, Andělo. Ženská práce a bydlení zadarmo.
Hausarbeit und mietfrei, Angela.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle ženská, ta to zná.
Das ist mir Eine! Verlieren Sie die bloß nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Střílela na mě jedna ženská.
Sie wissen doch, daß eine Verrückte auf mich geschossen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Je to ale fešná ženská!
Oh, sie ist eine Klassefrau!
   Korpustyp: Untertitel
Dokáže tahle ženská někdy mlčet?
Hört die denn nie auf zu reden?
   Korpustyp: Untertitel
Jdi mi z cesty, ženská.
Aus dem Weg, Schlampe.
   Korpustyp: Untertitel