Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nechte tu ženskou, vemte jen její věci.
Vergiss das Weib, nimm nur ihr Zeug.
vyjít s ženskou nejde hladce mnohem radši dám si dvacet
"Ein Weib ist sehr oft nur Last Speziell wenn es nicht zu dir passt
Řekni mi, Kníže, co to je za ženskou?
Hör mal, Fürst. Was ist das für ein Weib?
Kdo by poslouchal mizernou ženskou, jak mrmlá nad svojí nehodou s kočárem?
Wen interessiert ein nutzloses Weib, das nörgelt wegen eines Kutschenunfalls?
Možná jsem nechodil na Yale, ale píchal jsem s velmi sečtělou ženskou v New Havenu.
Ich war vielleicht nicht in Yale, aber ich hab ein belesenes Weib in New Haven gebürstet.
Ženskou, jakou sis nikdy ani neuměl představit.
Ein Weib, das deine kühnsten Träume haushoch überschleudert.
- Třicet babek za tu ženskou.
- Fünfzig Mäuse für das Weib.
Ženskou musíš občas štípnout, to ví každý.
Prej se tam oženil s docela hodnou ženskou a ta prej složila písničku, která se dodnes na Milevsku zpívá.
Er soll dort ein ziemlich braves Weib geheiratet haben, und sie soll ein Lied geschrieben haben, das man in Milevsko bis heute singt.
Ani ženskou bys nesbalil.
Welches Weib will so was schon heiraten?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ženskou
436 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vybral sis špatnou ženskou.
Ihr habt die Falschen gefickt.
- Vypadá na milou ženskou.
- Sie scheint nett zu sein, wirklich.
- Dovol, s jakou ženskou?
- Das wirst du sehr bald merken.
Frauen muss man richtig behandeln.
Er hat Probleme mit Frauen.
Znáte tu obarvenou ženskou?
Kennen Sie dieses Weibsbild?
Těsně pod ženskou dělohou.
Direkt unterhalb des Uterus einer weiblichen Person.
Oder trägst Du Frauenklamotten?
Jo, ženskou stránku znám.
- Ja, damit kenne ich mich aus.
Eine Schwulenfalle für Frauen!
Ne před "ďábelskou ženskou."
Nicht, wenn das Hexenweib dabei ist.
- Bezpečnost. Vyhoďte tu ženskou!
- Sicherheit, schaffen Sie sie raus!
Chyťte tu bláznivou ženskou!
Fasst die Verrückte endlich ein bisschen härter an.
Was für ein Flittchen bist du eigentlich?
- Ich will einen weiblichen Arzt.
Ich hab ihm Weiber besorgt.
Právě jsem omrdal ženskou."
Ich habe gerade eine Braut gefickt."
Tu pěknou, něžnou ženskou?
Diese liebe, kleine, weiche FRrau?
- Chandlere, známe tu ženskou?
-Hey, Chandler, wissen wir, dass Iady?
Znám jednu ženskou z berňáku.
Ich kenne ein Mädel bei der Steuerbehörde.
-Myslíte tu ženskou v baloňáku?
Man sitzt am Feuer und erzählt sich Geschichten.
Zajímáte se o ženskou módu?
Sie kennen sich bei Damenkleidung aus?
Vydržovat ženskou něco stojí, co?
Ich will meine Ersparnisse nicht aufs Spiel setzten.
Můžu si najít ženskou sám.
Ich suche mir die Frauen schon selbst.
Vždycky narazím na bláznivou ženskou.
Ich habe immer dates mit verrückte Frauen.
Kašlete na těhotnou ženskou, Khane.
Verschwenden Sie keine Zeit mit Schwangeren, Khan.
Žádnou svou ženskou ochránit nemůžeš.
Du kannst einfach keine deiner Frauen beschützen.
Musí si osvojit ženskou chůzi.
Sie muss richtig gehen lernen.
- Proč sem taháš tu ženskou?
- Wieso brachten Sie sie hierher?
Nikdy jsem tu ženskou neviděl.
Ich habe sie noch nie gesehen.
Nemáš jinou ženskou, že ne?
Du hast keine anderen Frauen, oder?
Čerstvý pohled na ženskou mystiku
Der Weiblichkeitswahn erneut auf dem Prüfstand
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Všechno tu má ženskou vůni.
Alles zeugt von dem Geschmack seiner Besitzerin.
Neměls čas na žádnou ženskou.
Zeit für Frauen hast du so keine gehabt.
- Myslíš, že mám jinou ženskou?
Du denkst, ich hab was mit 'ner anderen?
Rozhodně tady cítím ženskou vůni.
Ich erfasse hier definitiv einen weiblichen Duft.
Nechte ženskou ať to uklidí.
Lasst die Fußtruppen alles aufräumen.
- Jo, umím dostat ženskou, Coopere.
- Ja, nun, ich kann Frauen haben, Cooper.
Splaším si ženskou jedna báseň.
Unglaubliche Bräute mit nach Hause schleppen.
Na ženskou to není špatný!
Nicht schlecht für 'ne Biene!
Viděli jste tu bláznivou ženskou?
-Byls někdy s tlustou ženskou?
-Hattest du mal was mit 'ner Fetten?
U dveří mám bláznivou ženskou!
Wahnsinnige vor meiner Tür!
Nikdy si s ženskou nespal.
S ženskou jsou jen potíže.
Die Frauen sind unser Untergang.
Außer dem weiblichen Teil.
Bob Saget ti přebral ženskou?
Wurdest du gerade durch Bob Saget kaltgestellt?
Co uděláme s tou ženskou?
Was machen wir mit dieser Polizistin?
- Můžeš ze mě udělat ženskou?
Ženskou ledvinu. Je to tu?
Bože, snad ne tu ženskou.
Ich hoffe nicht die Mumienkosmetikerin!
Vezmou auto, a ženskou zneužijou.
Sie schnappen sich den Wagen und kümmern sich dann um die Muschi.
- Tys přiměl ženskou, aby mňoukala?
- Du hast sie zum Miauen gebracht?
-Neviděls nahou ženskou v mušli?
Nie eine Nackige auf einer muschel gesehen?
- Jasně, svedˇ to na ženskou.
- Geben Sie ihr nur die Schuld.
Prodal jsem jednu tvoji ženskou.
Ich habe eine Ihrer Frauen verkauft.
Musíme tuhle obrýlenou ženskou zastavit.
Wir müssen diese glupschäugige Brillenschlange aufhalten.
Mluvili jsem s tou ženskou.
Wir haben Débora gefunden.
Zvedněte to jak ženskou sukni.
Hebt ihn hoch wie einen Weiberrock.
- Mám štěstí, že nemám ženskou.
- Zum Glück bin ich Single.
Píchá tu ženskou z realitky.
Er vögelt die Alte aus dem Maklerbüro.
Myslím, že potřebuje ženskou ruku.
Ich finde es braucht einen weiblichen Touch.
Könnt ihr sie nicht überwältigen?
Léčíme ženskou neplodnost, nic víc.
Wir machen nur Frauen fruchtbar.
Možná, že nastal čas pro obyčejnou ženskou.
Außergewöhnliche Frauen hatte Marcel wohl satt.
Co je to za sexy ženskou?
- Wer ist denn die scharfe Braut?
Ty tu ženskou musíš fakt nesnášet.
A víte, co udělá s ženskou kundičkou?
Wissen Sie, was es mit einer Muschi macht?
Vzal sis skvělou ženskou, která tě zbožňuje.
Du hast eine tolle Ehefrau, die dich anhimmelt.
Ne, nemůžeš randit s ženskou stráží.
NEIN, du kannst nicht mit den weiblichen Wärter ausgehen.
- Na tohle je třeba ženskou duši.
Wir sollten uns um anderes kümmern.
Je rozvedená a ty potřebuješ ženskou.
Wir wollen nicht umbauen du suchst jemanden.
S touhle ženskou nebude vůbec žádnej problém.
Kein Problem das ein Schraubenzieher in ihrer Brust nicht lösen würde.
Nespal jsem se ženskou čtyři roky.
Ich war seit 4 Jahren nicht mehr mit jemandem zusammen.
Můj páníček, Roger, poslal tu ženskou pryč.
Roger hat dieser Teufelsfrau die Meinung gegeigt.
Přej má tu příšernou ženskou nemoc.
Man sagt, sie habe diese schlimme Frauenseuche.
Chceš si to rozdat s další ženskou?
Willst du jetzt andere bumsen?
Nepouštěj tu ženskou z očí, jasně
Neojel Allen Cheneymu ženskou nebo něco?
Einige sind ziemlich gruselig.
Zřejmě nemáš velkou důvěru v ženskou stálost.
Sie halten Frauen nicht für besonders standhaft.
Mohl bys ze mě udělat poctivou ženskou.
Du könntest eine ehrbare FRrau aus mir machen.
A on bude tu ženskou platit?
Und er will diesem Biest auch noch was bezahlen?
- To je barva pro starou ženskou.
- Das ist was für alte Damen.
To není správný, takhle napálit těhotnou ženskou.
Eine Schwangere zu beklauen, ist falsch.
Vyhrála jsem Mezinárodní ženskou soutěž v šermu.
Ich habe die Fecht-Weltmeisterschaft der Damen gewonnen.
Jmenuj mi nějakou Schillerovu ženskou postavu.
Nenne mir eine von Schillers Frauengestalten.
Johnny byl zasnouben s bohatou ženskou,
Johnny war verlobt mit der reichen Braut
Mám něco s jednou ženskou z práce.
- Ich steh auf meine arbeitskollegin.
- A teď tu šílenou ženskou zatkněte.
- Jetzt verhaften Sie diese verrückte Schlampe.
Jak jste šel s tou ženskou.
Warum sind Sie mit der gegangen?
Nejstatečnější, nejdrsnější a nejskvělejší ženskou, kterou znám.
Die die tapferste, tougheste, coolste Braut ist, die ich kenne.