Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ženu&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ženu Frau 3.354
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ženuFrau
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tom se zeptal Mary, jestli zná Johnovo ženu.
Tom fragte Mary, ob sie Johns Frau kenne.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Marshalle, jak jsem vždycky popisoval pro mě dokonalou ženu?
Marshall, wie habe ich immer die perfekte Frau beschrieben?
   Korpustyp: Untertitel
Míra porodnosti v EU je aktuálně 1,5 dítěte na jednu ženu.
So liegt die Geburtenrate EU-weit derzeit bei 1,5 Kindern pro Frau.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chase zabil tu ženu. A teď je Foreman ve vedení?
Chase hat diese Frau umgebracht, und Foreman kriegt das Sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Sir Jindřich i já zírali jsme užaslí na ženu.
Sir Henry und ich starrten die Frau verwundert an.
   Korpustyp: Literatur
Pane, ochraňuj prosím moji ženu a dceru.
Herr, beschütze meine Frau und mein Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Japonská centrální banka má ve své měnověpolitické radě jedinou ženu.
Im Vorstand der Bank von Japan sitzt lediglich eine Frau.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Danny je skvělej plastickej chirurg, co nikdy neměl čas na ženu.
Danny ist ein plastischer Schnippler und hatte nie Zeit für 'ne Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Ve Španělsku je porodnost dosahující v průměru 1,07 dítěte na ženu ještě nižší než v Rusku.
In Spanien beträgt sie 1,07 pro Frau und ist damit sogar noch niedriger als in Russland.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lyneta dává zítra čajovou párty zve ženu kapitána Standera na ostrov.
Lynette macht morgen eine Party zur Begrüßung von Oberst Standers Frau.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


svou ženu seine Frau 247
dobrou ženu eine gute Frau 9
Miluji jinou ženu. Ich liebe eine andere Frau.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ženu

432 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Máš ženu?
- Bist du Schriftsteller?
   Korpustyp: Untertitel
Bít ženu!
Sie sind genauso ein Gangster, sehen Sie sich vor.
   Korpustyp: Untertitel
Zvláštní místo pro ženu.
Ein seltsamer Ort für sie.
   Korpustyp: Untertitel
Lov na sněžnou ženu.
Du jagst den Yeti.
   Korpustyp: Untertitel
Jde o vaši ženu.
Können wir kurz dort reden?
   Korpustyp: Untertitel
Našli jsme vaši ženu.
Ich weiß, dass das schwer ist.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, Joel. Měl ženu.
Und Joel war verheiratet.
   Korpustyp: Untertitel
pro hezkou mladou ženu.
Hübscher Name für eine hübsche junge Dame.
   Korpustyp: Untertitel
Tu ženu málem zabili!
Eine Dame wurde fast ermordet.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, mám ženu.
- Ja, habe ich. Schön.
   Korpustyp: Untertitel
Za vším hledej ženu.
Es ist immer das kleine Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
-Až na tu ženu.
- Bis auf eine.
   Korpustyp: Untertitel
Takže takhle vidíš ženu?
Siehst du Frauen so?
   Korpustyp: Untertitel
Pro ženu jménem Ada.
Einer Dame mit Namen Ada?
   Korpustyp: Untertitel
Těhotnou ženu nikdo nepodezírá.
Niemand verdächtigt eine Schwangere.
   Korpustyp: Untertitel
Mimo jiné, máš ženu?
Und sonst? Bist du verheiratet, hast du Kinder?
   Korpustyp: Untertitel
To uspí tvojí ženu.
Der Klang deiner eigenen Stimme?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, miluji svou ženu.
- Tu ich, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Najmul tu ženu? Blázníte?
- Sind Sie verrückt?
   Korpustyp: Untertitel
- Tu ženu jsem neznal.
Tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
-Nakazil svou ženu syfilidou.
- Ja, sehr gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Neblahý čas pro ženu.
Kein günstiger Zeitpunkt, um Urlaub zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nesníme ani tady ženu.
Auch nicht seine Nebenfrau.
   Korpustyp: Untertitel
- Alespoň nepodvádím svou ženu.
Dafür bin ich kein Ehebrecher.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi mou ženu.
Ja, hier ist Pierce.
   Korpustyp: Untertitel
Koukej si najít ženu!
Such dir eine Kleine und Schluß!
   Korpustyp: Untertitel
Tím myslíš "každou ženu"?
Also siehst du das bei jeder Singlefrau?
   Korpustyp: Untertitel
Už jednu ženu mám.
Ich war schon mal verheiratet.
   Korpustyp: Untertitel
Mám ženu a dítě.
Ich hab 'ne Familie.
   Korpustyp: Untertitel
- Nějakou ženu v obchodě.
- Eine Lady in 'nem Laden.
   Korpustyp: Untertitel
Šukal jsi moji ženu?
Was habe ich mit ihr gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Šukal jsi moji ženu?
Hast du mit ihr geschlafen?
   Korpustyp: Untertitel
- Tu ženu někdo napadl.
- Ein Opfer, das überfallen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Tuto ženu nechceme zatknout.
Wir müssen ihr helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Našel jsem tvou ženu.
Bringen Sie sofort Ling zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Nechal ženu a dítě.
Er hatte Familie, also gehe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Přiveďte svou ženu, dobře?
Was für ein Volk!
   Korpustyp: Untertitel
Takový slogam ženu neupoutá.
So ein Slogan spricht Frauen nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Připomíná mi moji ženu.
Ist doch perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
- Podváděl svou ženu.
- Hat seine Alte betrogen.
   Korpustyp: Untertitel
Ona tu ženu nezabila.
Sie hat niemanden getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Právě balíš mrtvou ženu.
- Können Sie das bitte rausschneiden?
   Korpustyp: Untertitel
Ženu, kterou miluji!
Hast du das verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Očividně svou ženu podvádím.
Offensichtlich bin ich ein Betrüger.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, ty myslíš ženu?
Ach, du meinst Frauen?
   Korpustyp: Untertitel
A nepodvádím svou ženu.
Und ich bin monogam.
   Korpustyp: Untertitel
- abys mohl svést ženu?
- damit du Frauen verführen kannst?
   Korpustyp: Untertitel
- Dvě děti, ne ženu.
- Du hast nur zwei Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Potkal tu pravou ženu.
Er fand die Richtige.
   Korpustyp: Untertitel
Tys políbil jinou ženu?
Du hast 'ne andere geküsst, mein Lieber!
   Korpustyp: Untertitel
Měli s sebou ženu.
Sie hatten ein Mädchen dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Jde o starší ženu.
Es ist eine alte Dame.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že potřebuješ ženu.
Ich bin diese Woche viel älter geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Zastavte tu sexy ženu!
Haltet dieses sexy Weibsstück auf!
   Korpustyp: Untertitel
Obzvlášť pro černou ženu.
Schon gar nicht für eine Schwarze.
   Korpustyp: Untertitel
Přivezli ženu z autonehody?
Wurde ein Unfallopfer eingeliefert?
   Korpustyp: Untertitel
Jak typické pro ženu.
So was denken nur kleine Mädchen!
   Korpustyp: Untertitel
- Urazil jste mou ženu.
- Sie gehen nicht gut mit ihr um.
   Korpustyp: Untertitel
- Schovávají moji ženu!
- Sie verstecken Dora.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, jako na ženu..
Ich spüre Bewegungen in der Hose.
   Korpustyp: Untertitel
Bože, ne tuhle ženu.
Oh Gott, nicht sie!
   Korpustyp: Untertitel
Svou ženu nesmíte zastřelit.
Sie dürfen sie nicht erschießen.
   Korpustyp: Untertitel
- To by ženu zajímalo.
- Das würde ich nicht sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Máš ženu a děti.
Du hast eine Familie, ich nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Proto miluju svoji ženu.
Darum liebe ich sie.
   Korpustyp: Untertitel
Já nepotřebuju ženu, Jessie.
Nein, Jessie, ich brauche keine FRrau.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že máš ženu.
Ich weiss, dass du eine Familie hast.
   Korpustyp: Untertitel
Neznásilnil tu ženu sám.
Er vergewaltigte das Mädchen nicht alleine.
   Korpustyp: Untertitel
Políbit nejhezčí ženu na světě?
"Das schönste Mädchen auf der Welt küssen"?
   Korpustyp: Untertitel
Mohla byste tu ženu popsat?
Können Sie sie beschreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Učiňte z ní počestnou ženu.
Machen Sie sie lieber zu Ihrer Angetrauten!
   Korpustyp: Untertitel
Teď si neumí udržet ženu.
Er kann sie nicht halten.
   Korpustyp: Untertitel
Unesli vám ženu a dceru.
Ihre Familie wurde entführt.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem ti nezabil ženu.
Das war ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Má dům, ženu a tak.
Er hatte mal ein Haus, Job und eine Familie.
   Korpustyp: Untertitel
-Kde mám ženu a dceru?
Wo ist meine Familie?
   Korpustyp: Untertitel
Vezmeš si ji za ženu.
Mirellina, geh wieder schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Znáš nějakou skutečnou ženu, Dave?
Kennst du überhaupt irgendwelche echte Frauen, Dave?
   Korpustyp: Untertitel
- Divný postoj na římskou ženu.
Seltsame Einstellung für eine Römerin.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo vám takovou ženu nedá.
Die fallen nicht vom Himmel.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel sis na tu ženu?
Hast du an sie gedacht?
   Korpustyp: Untertitel
Chcete na něj nastražit ženu?
Du denkst an eine Honigfalle für Al Barad?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, žádnou ženu ani děti.
Ich bin nicht verheiratet und hab keine Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Proč ti Kunda zabil ženu?
Um Ihre Frauu zu t?
   Korpustyp: Untertitel
- tuhle ženu, jak někoho zabíjí.
Nun, sie ist von kleiner Statur.
   Korpustyp: Untertitel
Máš před sebou ideální ženu.
Sie ist deine absolute Traumfrau.
   Korpustyp: Untertitel
Vezmeme tu ženu a odejdem.
Wir holen das Mädchen und hauen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Mám ženu a dvě dcery.
Ich habe zwei Töchter, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Na druhé lince máte ženu.
- (Sprechanlage surrt) Bleib bitte dran.
   Korpustyp: Untertitel
Nesnáším, když vidím ženu plakat.
Es schmerzt mich, Frauen weinen zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Považuješ mě za slabou ženu?
Hältst du mich für schwach?
   Korpustyp: Untertitel
- Nevzal sis ji za ženu?
Hast du sie denn nicht geheiratet?
   Korpustyp: Untertitel
- Na ženu jste dost schopná.
- Sie haben es weit gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Používá se to na ženu.
Man soll es bei Frauen anwenden.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy jsem takovou ženu nepoznal.
Ich kannte nie jemanden wie sie.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem nevrlý protože nemám ženu.
Ich bin jähzornig und verheiratet weil ich unberechenbar bin.
   Korpustyp: Untertitel
Unesli mi ženu a dceru.
Sie haben meine Familie entführt.
   Korpustyp: Untertitel
Napadli mou ženu a dceru.
Meine Familie wurde zur Zielscheibe.
   Korpustyp: Untertitel
-Mám taky ženu, pane Garrette.
- Ich bin verheiratet.
   Korpustyp: Untertitel
Jste sexy na starou ženu.
Sie sind ziemlich heiß für eine alte Lady.
   Korpustyp: Untertitel