Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=žhnoucí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
žhnoucí brennend 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "žhnoucí"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jako žhnoucí světlo nového svítání.
Wie das gleißende Licht einer neuen Morgendämmerung.
   Korpustyp: Untertitel
A co ty žhnoucí oči, huh?
Was hat es mit den glühenden Augen auf sich?
   Korpustyp: Untertitel
Potom kapitán Teplák žhnoucí řeku, já lilkovou dryádu.
Danach spielt Kapitän Jogginghose den feurigen Fluss. Ich spiele die Nachtschattendryade.
   Korpustyp: Untertitel
Tou samou žhnoucí infekcí, která plane ve vaší krvi.
Mit derselben glühenden Infektion, die in Eurem Blut brodelt.
   Korpustyp: Untertitel
Naproti v pokoji se ze tmy noří tvé žhnoucí oči.
Quer durch den Raum leuchten deine Augen im Dunkeln
   Korpustyp: Untertitel
Vidím město z mramoru a hořící, žhnoucí oceán.
Ich sehe eine Stadt, gebaut aus Marmor und einen brennenden, glühenden Ozean.
   Korpustyp: Untertitel
Po tu dobu, co byl Vestin oheň udržován žhnoucí, Řím měl dobré období sklizní.
Okay, solange Vestas Feuer erleuchtete, hat Rom eine gute Ernte eingefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Vtrhla zpátky do jeho života jako žhnoucí plamen který zachvátil jeho srdce.
(Duke liest) Wie ein plötzliches Feuer war sie in sein Leben zurückgekehrt. Ein Feuer, das in sein Herz hineinströmte.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo narodí se k slasti žhnoucí, někdo narodí se k věčné noci.
And'ren droht die ew'ge Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Cosi o žhnoucí hvězdě, která spadne na Zem a otráví lidstvo.
Irgendwas über einen Stern, der auf der Erde einschlägt und die Menschheit vergiftet.
   Korpustyp: Untertitel
Tam jsem si odřízl pramen vlasů a vhodil jej do řeky žhnoucí lávy řinoucí se z jícnu.
Dort schnitt ich eine Locke meines Haares ab und warf sie in den Fluss aus Lava, der vom Gipfel strömte.
   Korpustyp: Untertitel