Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=židle&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
židle Stuhl 883 Sessel 80
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

židleStuhl
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Židle
Stuhl
   Korpustyp: Wikipedia
Hawkeyei, támhle je volná židle, která hledá hráče.
Hawkeye, der leere Stuhl hier wartet auf einen Spieler.
   Korpustyp: Untertitel
Jediná obsazená židle byla ta, na které seděla Pam.
Der einzige besetzte Stuhl im Augenblick war der von Pam.
   Korpustyp: Literatur
Dr. Foremane, mohl byste prosím sáhnout pod svoji židli?
Dr. Foreman, würden Sie bitte unter Ihren Stuhl greifen?
   Korpustyp: Untertitel
Winston udělal šílený pokus trhnutím se uvolnit ze židle.
Winston machte eine furchtbare Anstrengung, sich von dem Stuhl zu befreien.
   Korpustyp: Literatur
Dr. Parková, mohla byste prosím sáhnout pod tu židli?
Dr. Park, würden Sie bitte unter diesen Stuhl greifen?
   Korpustyp: Untertitel
V roce 1988 jsme tu měli prázdnou židli pro Andreje Sacharova.
Im selben Jahr stand hier auch ein leerer Stuhl für Andrej Sacharow.
   Korpustyp: EU DCEP
Pomož mi a dej dolů stoly a židle, rychle prosím.
Macht mir einen Gefallen und deckt schnell die Tische und Stühle.
   Korpustyp: Untertitel
Uvnitř byl stůl, obrázek Srdce Ježíšova a dvě židle.
Dort gab es einen Tisch, zwei Stühle und ein Bildnis von Jesus von Nazareth.
   Korpustyp: Literatur
- Davy, dones si prosím židli od vedle.
Davey, hol dir einen Stuhl von dort drüben.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zahradní židle Gartenstuhl 2
skládací židle Klappstuhl 7 Faltstuhl
kancelářská židle Bürostuhl
otáčecí židle Drehstuhl 1
vedle židle neben den Stuhl 4
dětská židle Kinderstuhl 2
ergonomická židle Bürostuhl
houpací židle Schaukelstuhl 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit židle

100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ergonomická židle
Bürostuhl
   Korpustyp: Wikipedia
Zahrnují rovněž houpací židle a skládací židle.
Ebenfalls dazu zählen Schaukelstühle und Klappstühle.
   Korpustyp: EU
Kdes našel ty židle?
Wo hast du die Stühle gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Dávejte nástroje na židle.
Legt die Instrumente auf die Stühle!
   Korpustyp: Untertitel
Dejte ty židle sem.
Ok, stellt die Stühle auf!
   Korpustyp: Untertitel
Sežeňte židle a skleničky.
Setzt euch zu uns und nehmt euch Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
Ty židle jsou moje.
Die zwei Stühle wurden mir zugeteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Vstaň z té židle.
Nein, kannst du nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tak nám obstarejte židle.
Dann schaffen Sie Stühle her.
   Korpustyp: Untertitel
- Ticho. Ne, židle nemluví.
- Halt, nein, Mäuse reden nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Posazuje zadky na židle.
Sie sorgt für eine volle Bude.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě přitáhni ty židle.
Hol einfach diese Stühle.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle židle je rozbitá.
Einer unserer Stühle ist kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Židle prdící nebo obyčejné?
Mit oder ohne Furzkissen?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle jsou naše židle.
Das sind doch unsere Barhocker.
   Korpustyp: Untertitel
Ponechali si stejné židle.
Die haben die Barhocker behalten.
   Korpustyp: Untertitel
A židle do atria.
Und Stühle ins Atrium.
   Korpustyp: Untertitel
- To je moje židle!
- Es ist jetzt meiner!
   Korpustyp: Untertitel
Vaše TV, židle..
Ihr TV-Gerät, die Stühle.
   Korpustyp: Untertitel
- A co židle?
- Was ist mit den Stühlen?
   Korpustyp: Untertitel
Stoly a židle?
- Tische und Stühle, solche Sachen?
   Korpustyp: Untertitel
- Židle jsou na prodej?
- Sind die Stühle zu kaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Židle jsou k sezení!
Stühle sind zum Sitzen gemacht!
   Korpustyp: Untertitel
Běž z té židle.
Los, steh auf.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebujeme židle ze sklepa.
Wir brauchen Stühle aus dem Keller.
   Korpustyp: Untertitel
Smíchy sletíš ze židle.
Er ist wirklich lustig.
   Korpustyp: Untertitel
To nikoho ze židle nezvedne.
Das wird die Leute nicht gerade umhauen.
   Korpustyp: Untertitel
Naše židle se téměř dotýkají.
Unsere Stühle berühren sich beinahe.
   Korpustyp: Untertitel
Co, ty už nemáš židle?
Wie? Nicht mehr Stühle?
   Korpustyp: Untertitel
Ty židle jsou jako skála.
Die Stühle sind steinhart.
   Korpustyp: Untertitel
Luku, jak vypadají ty židle?
Bitte kommen. Ich denke, du solltest kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Židle musí být dle předpisů.
Die Stühle müssen aufgestellt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Proč chcete natírat ty židle?
Warum sollen die Stühle neu gestrichen werden?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak kdo ty židle přinese?
- Wer holt dann die Stühle?
   Korpustyp: Untertitel
Co takhle stůl a židle?
Wie wär's mit einem Tisch und Stühlen?
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, ta židle je obsazená.
Tut mir Leid. -Schade.
   Korpustyp: Untertitel
- Začíná nám hořet židle, člověče.
- Denk an den Druck.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, nechali na terase židle.
Sie haben die Stühle draußen gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale židle potřebujeme do dílen.
Aber die Stühle brauchen wir fürs Werken.
   Korpustyp: Untertitel
Hodily by se ti židle.
Du könntest ein paar Stühle gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Omlouvám se, že židle hoří.
Tut mir leid, dass es brennt.
   Korpustyp: Untertitel
Postavte ty židle do kruhu.
Stellt die Stühle im Kreis um Old Sparky auf.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu a donesu nějaké židle.
Ich hol nur schnell ein paar Stühle!
   Korpustyp: Untertitel
Říká se mu Židle Smrti.
Den nennen sie den Todesstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Židle a stoly k oknům!
Stühle und Tische vor die Fenster!
   Korpustyp: Untertitel
Proč si neobjednal nastavitelné židle?
Warum hast du keine verstellbaren Stühle bestellt?
   Korpustyp: Untertitel
Vysoké židle za nízkou cenu!
Hochstühle sind günstige Stühle!
   Korpustyp: Untertitel
Židle a jejich součásti [8]
Stühle und deren Teile [8]
   Korpustyp: EU
Do něj, židle a děti!
Schnappt ihn, Stühle und Babies!
   Korpustyp: Untertitel
Máš nějaké židle na kolečkách?
- Hast du irgendwelche Bürostühle?
   Korpustyp: Untertitel
Kde jsou židle a stoly?
- Wo sind die Tische und Stühle?
   Korpustyp: Untertitel
Židle jsme spálili při táboráku.
Die Stühle haben wir alle verbrannt.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte ty židle stále vynášet?
Müssen Sie die Stühle hier rausbringen?
   Korpustyp: Untertitel
Jsou to židle do interiéru.
Es sind Stühle für drinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Vidím židle a zelené světlo.
Ich sehe Stühle und grünes Licht.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme je zvednout ze židle!
Wir müssen sie von den Stühlen reißen!
   Korpustyp: Untertitel
Čau, je ta židle volná?
Hey, sitzt hier irgendjemand?
   Korpustyp: Untertitel
- To je židle mého bratra.
- Der gehört meinem Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou tu ještě čtyři židle.
Es gibt hier noch 4 Stühle.
   Korpustyp: Untertitel
V táboře žádné židle nebyly.
Wir hatten keine Stühle im Lager.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné fajnové stoly ani hezké židle.
Hier sind keine schicken Tische oder hübsche Stühle.
   Korpustyp: Untertitel
Pavouky mám rád jako židle vepřové.
Spinnen sind mir klammheimlich.
   Korpustyp: Untertitel
Naše židle se skutečně téměř dotýkají.
Unsere Stühle berühren sich wirklich beinahe.
   Korpustyp: Untertitel
- To je židle, na které píšeš?
- Sitzt du hier, wenn du schreibst?
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem smíchy spadla ze židle.
Sehr witzig! Was macht Kevin?
   Korpustyp: Untertitel
Za chvíli z něj bude barová židle.
Noch fünf Minuten, und er wird zum Barhocker.
   Korpustyp: Untertitel
Teď nosí židle a stoly ze stodoly.
Sie holen Tische und Stühle aus der Scheune.
   Korpustyp: Untertitel
Chci, abyste natřel všechny ty židle.
Ich will, dass alle Stühle neu gestrichen werden.
   Korpustyp: Untertitel
To ti nezvedne prdel ze židle?
Was sagt dein Arsch dazu?
   Korpustyp: Untertitel
Musím připravit židle na dnešní večer.
Ich muss anfangen die Stühle für heute Abend aufzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Světla svítí, židle stojí tak, jak chceme.
Die Beleuchtung tut's, die Kameras sind da, die Stühle stehen richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Můj úder je jako skládací židle!
Mein Schlag ist wie ein Klotz.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždyť těma zadkama ty židle ošoupete.
Eure Ärsche werden die Stühle abnutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Na co sakra děláš ty židle?
Für was, in der Hölle, machst du Stühle?
   Korpustyp: Untertitel
-A vidíš, jak vypadá moje židle?
Ja, und meine Stühle?
   Korpustyp: Untertitel
Nemám žádné židle, ale jestli chceš--
Den Rauswurf nehm ich ihm nicht mal übel.
   Korpustyp: Untertitel
Minulý týden jsme dělali jen židle.
Letzte Woche haben wir nur Stühle gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Dotkl jste se něčeho kromě židle?
Haben Sie noch etwas angefasst?
   Korpustyp: Untertitel
To my neházíme židle do oken, pane.
Das waren schließlich nicht wir, die die Stühle durchs Fenster geschmissen haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Mohu si zase sednout do této židle?
- Kann ich da sitzen, wie immer?
   Korpustyp: Untertitel
- Tu bych nepřečetl ani ze židle.
Das ist viel zu hoch zum Lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, plno lidí to zvedlo ze židle.
Ja, das hat einige Leute geschockt.
   Korpustyp: Untertitel
Teď, mám podložky, polštáře a rozkládací židle.
Und jetzt, ich habe Decken, Kissen und Klappstühle.
   Korpustyp: Untertitel
Nekecej pitomečku a běž uklízet ty židle.
Quatsch nicht, Klugscheißer, stell die Stühle auf.
   Korpustyp: Untertitel
Budu tamhle na krajíčku své židle.
Ich bin gleich da drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, chlape, slíbil, že nevezme židle!
Oh, Mann, versprach er er würde nicht die Stühle!
   Korpustyp: Untertitel
To jsou všechny židle, které máme.
Das sind alle Stühle, die wir haben.
   Korpustyp: Untertitel
Jakou barvu mají židle v hotelovém baru?
Welche Farbe haben die Stühle in der Hotelbar'?
   Korpustyp: Untertitel
A mimochodem, židle stavíme do řad.
Übrigens stellen wir die Stühle in Reihen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Máme plastové židle a rozviklaný jídelní stůl.
Wir haben Plastikstühle und einen wackligen Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu do sklepa pro nějaké židle.
- Ich hole noch Stühle aus dem Keller.
   Korpustyp: Untertitel
Jedna prázná židle vedle ní ničemu neublíží.
Dann noch ein Sohn in Eton.
   Korpustyp: Untertitel
Pak tě má otočná židle překvapila zbytečně.
Dann wurdet ihr für nichts von meinem Drehstuhl überrascht.
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, já jen postavila židle před krb.
Liebling, ich habe die Stühle nur vors Feuer gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Nedoneseš židle, aby si mohli sednout?
Hol ein paar Stühle, damit wir uns setzen können.
   Korpustyp: Untertitel
Obě naše židle jsou v sázce.
- Das ist kein Witz.
   Korpustyp: Untertitel
- Co je tohle-potahy na židle?
- Was ist das, Sitzbezüge?
   Korpustyp: Untertitel
Říkala jsem vám, abyste zasouvali židle.
Ich bat euch doch, die Stühle nicht vorzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tam si nesedej, to je Tobyho židle.
Nicht dahin. Dort sitzt Toby.
   Korpustyp: Untertitel
Chápu, máš rád těžké a funkční židle.
Ich verstehe es. Sie mögen es langweilig und funktional.
   Korpustyp: Untertitel