Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=židli&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
židli Stuhl 452
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

židliStuhl
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V roce 1988 jsme tu měli prázdnou židli pro Andreje Sacharova.
Im selben Jahr stand hier auch ein leerer Stuhl für Andrej Sacharow.
   Korpustyp: EU DCEP
Dr. Foremane, mohl byste prosím sáhnout pod svoji židli?
Dr. Foreman, würden Sie bitte unter Ihren Stuhl greifen?
   Korpustyp: Untertitel
Oliver vysekl, poklonku, která platila dílem serbusovi na židli a dílem dvourohému kastoru na stole.
Oliver machte eine tiefe Verbeugung sowohl vor Herrn Bumble auf dem Stuhl, als auch vor dem Dreispitz auf dem Tische.
   Korpustyp: Literatur
Dr. Parková, mohla byste prosím sáhnout pod tu židli?
Dr. Park, würden Sie bitte unter diesen Stuhl greifen?
   Korpustyp: Untertitel
Jen si povzdechla, cosi zamumlala a tiše si přisunula židli k mé posteli.
Sie seufzte, murmelte und brachte ihren Stuhl geräuschlos in die Nähe meines Bettes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Davy, dones si prosím židli od vedle.
Davey, hol dir einen Stuhl von dort drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Mezitímco takto pacienta pozoroval, mladší dáma tichounce proklouzla kolem, posadila se na židli stojící vedle lůžka a shrnula Oliverovi vlasy z obličeje.
Inzwischen trat die junge Dame näher und setzte sich auf einen Stuhl neben dem Bette.
   Korpustyp: Literatur
Na kapitánské židli je místo jen pro jeden zadek!
Da ist kein Platz im Stuhl für 2 Kapitänshintern!
   Korpustyp: Untertitel
Usedl na židli v téže řadě jako Winston, o několik míst dál.
Er setzte sich auf einen Stuhl in derselben Reihe wie Winston, zwei Plätze von ihm entfernt.
   Korpustyp: Literatur
Vzali tu židli, kterou jsem používal v koupelně!
Den Stuhl in der Dusche haben sie auch geklaut!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


na židli auf dem Stuhl 127
na této židli auf diesem Stuhl 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit židli

385 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Máte aspoň nějakou židli?
Habt ihr überhaupt Stühle?
   Korpustyp: Untertitel
Posaďte ho na židli.
Setzen Sie ihn da hin.
   Korpustyp: Untertitel
Nesedat na majorovu židli!
Den Stabstuhl nicht besetzen!
   Korpustyp: Untertitel
Držíme ti tady židli.
Wir haben auf dich gewartet.
   Korpustyp: Untertitel
Doktore, zaujměte tuhle židli.
Doktor, hier hin.
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte si moji židli.
- Nein. Ist schon ok.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, máš novou židli.
Und wie geht es dir?
   Korpustyp: Untertitel
Přivážeš mě k židli?
- Ich hab schon Schlimmeres getan.
   Korpustyp: Untertitel
Fredericku, mou židli.
Mr. Clennam, welch eine Freude, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Podám vám jinou židli.
- Ich hole einen anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Sedni si na židli.
Komm rein, setz dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Zamáčel bych vám židli.
- Ich will nichts nass machen.
   Korpustyp: Untertitel
Vlezte na tu židli.
Auf in den Rollstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Dali mi dětskou židli.
Was ist denn das für ein Kinderstuhl?
   Korpustyp: Untertitel
- Zlomil si židli.
- Gut gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Vězeňkyně, zpátky na židli.
Insassin, wieder hinsetzen!
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, doneste někdo židli.
Wir brauchen hier einen Rollstuhl!
   Korpustyp: Untertitel
-Ten v režisérské židli.
- Der im Regiestuhl?
   Korpustyp: Untertitel
-Dává mi na židli připínáčky!
- Er legt Reisszwecken aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dal třídnímu na židli připínáček.
Er hat dem Lehrer eine Reisszwecke hingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
- Už vám tu zahřívám židli.
- Ich hab ihn warm gehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Nech tu prdel na židli.
Setz dich hin, bevor ich Kleinholz aus dir mache.
   Korpustyp: Untertitel
Posaďte ho na tamtu židli.
Klärt Euer Volk über Verhütungsmittel auf.
   Korpustyp: Untertitel
Jen se svez po židli.
Rutsch einfach in deinen Sitz.
   Korpustyp: Untertitel
Vy sedíte na jeho židli.
Sie sind auf seiner Position.
   Korpustyp: Untertitel
A my vám poskytli židli.
Jetzt haben Sie einen.
   Korpustyp: Untertitel
Dovol, abych ti nabídl židli.
Es soll ja perfekt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Uvidíme, na které židli sedí!
Wir werden ja sehen, wo sie sitzt!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hej, sedni si na židli.
Runter da. Hände auf den Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Posaďte se, prosím, na židli.
- Kommen Sie nur. Jumbo rasiert Sie jetzt gratis.
   Korpustyp: Untertitel
- Dej tu prdel na židli.
- Setz dich auf deinen Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Sedni si tady na židli!
Das kenne ich. Setz dich da hin.
   Korpustyp: Untertitel
A přivázal mě k židli.
- Und fesselten mich an diesen Sitz.
   Korpustyp: Untertitel
Roberto, mám pro tebe židli!
Roberta, ich habe ein kleines Polster für dich!
   Korpustyp: Untertitel
Proč sedím na této židli?
Was soll die Sendung?
   Korpustyp: Untertitel
Fotografie na židli jsou moje.
Fotos und Stühl gehören mir.
   Korpustyp: Untertitel
Tady nejde o vaši židli.
- Darum geht es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi o mě přerazil židli?
- Mir eins über den Kopf geben?
   Korpustyp: Untertitel
Ale vždyť sedí na trůnní židli.
Aber er sitzt doch auf einem Thronsessel.
   Korpustyp: Literatur
Jeho relikvie platí za vaši židli.
Seine Reliquien bezahlen Euren Lehrstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, kolik prdelí sedělo na tý židli?
Wissen Sie, wie viele Ärsche hier drauf saßen?
   Korpustyp: Untertitel
Zítra je tvůj čas na židli.
Ihr seid morgen sowieso mit den Stühlen dran.
   Korpustyp: Untertitel
Přineste mi sem židli a stolek.
Bringen Sie mir einen Liegestuhl und einen Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Sedí na tý židli od rána.
- Er saß den ganzen Morgen hier.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se jak jsi zaneřádil Mistrovu židli.
Jetzt hast du alles durcheinandergebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Měli bychom ho postavit na židli.
- Etwas weiter nach hinten.
   Korpustyp: Untertitel
Posadí se! Dobrovolně si sedne na židli.
Er setzt sich, bereit, gefesselt zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Pochybuju, že někdy před tím viděli židli.
Sie haben noch nie im Leben auf Stühlen gesessen.
   Korpustyp: Untertitel
Musel jsem posunout židli, abych přestal.
Ich musste mich woanders hinsetzen, damit ich aufhöre.
   Korpustyp: Untertitel
Tu houpací židli měla moc ráda.
Sie mochte den Schaukelstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Sedím na té židli už 20 let.
- Ich hatte den Sitz 20 Jahre inne.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou v téhle židli seděl Frank Sinatra.
Frank Sinatra war mal hier.
   Korpustyp: Untertitel
Pokaždý s chlapem uvázaným k židli?
lmmer mit Leuten, die festgebunden sind?
   Korpustyp: Untertitel
Išihara bude mít židli u okna.
Ishihara wird einen Fensterplatz bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Posaď se, přinesu si jinou židli.
- He du! - Zwei Whiskey.
   Korpustyp: Untertitel
Jen se na té židli tolik nevrťte.
- So sind Sie noch nie eingeseift worden!
   Korpustyp: Untertitel
Cítím se docela dobře na téhle židli.
Ich bin ganz zufrieden gerade.
   Korpustyp: Untertitel
To ses opálil na barový židli?
Ist das ein Bar-Sonnenbrand?
   Korpustyp: Untertitel
No tak, kdo sedí v mé židli?
Wer sitzt auf meinem Thron?
   Korpustyp: Untertitel
Nezapomeňte, že já nejsem připoutaný k židli.
Sie machen einen Fehler, Mark.
   Korpustyp: Untertitel
Takže se zocelte a najděte si židli.
Also macht es euch gemütlich.
   Korpustyp: Untertitel
Stejné, jako jsem našel na té židli.
Man braucht nur zu kratzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš z ní sundat tu židli?
Nimmst du wohl den Liegestuhl da runter?
   Korpustyp: Untertitel
Určitě tu někde seženou další zahradní židli.
Ich bin mir sicher, wir könnten noch einen Liegenstuhl besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Na chvilku si sedni na židli.
Das kommt davon, wenn du dich so aufregst, mein Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Nicméně vidím prázdnou židli u krbu.
Ich bin für die Gegenwart zuständig.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tu se mnou. Polož tu židli!
- Sir, er gehört zu mir, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Spousta se jich snažilo o tuhle židli.
Viele wollten sich dahin setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Už žádné spaní na židli za dvěřma.
Sie brauchen nie mehr zu wachen.
   Korpustyp: Untertitel
Seděla u vašich dveří na židli.
Sie safs vor Ihrem Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se opírat o mou židli?
Wir haben nichts gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Ivy, nezapomeň si pověsit kabát na židli.
Ivy, vergiss nicht, deinen Mantel aufzuhängen.
   Korpustyp: Untertitel
Posaď se, žabáku Najdi si židli
Nimm dir 'nen Napf und sei doch kein Frosch
   Korpustyp: Untertitel
Necháte běžet Browna a vyděláte židli soudce.
Junior Brown geht ungestraft aus, und Sie bekommen einen Richterstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Strávila své těhotenství na židli v baru.
Sie hat ihre Schwangerschaft im Alibi verbracht.
   Korpustyp: Untertitel
Tak se posaď, tam na tu židli.
Keine Widerrede, setz dich hin!
   Korpustyp: Untertitel
Našli jsme Svědomí v bezvědomí a přivázané k židli.
Das Gewissen war gefesselt.
   Korpustyp: Untertitel
Ty hračky jsou na židli u dveří do knihovny.
Die Spielsachen sind neben der Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Sedí u piána celý den, V kolečkové židli.
Sie sitzt den ganzen Tag am Klavier, im Rollstuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Náš kurfirst platí za vaši židli, na univerzitě.
Unser Kurfürst bezahlt Euren Lehrstuhl an der Universität.
   Korpustyp: Untertitel
Musím si vzít kinedril, když se otáčím na židli.
Ich muss eine Tablette gegen Reisekrankheit nehmen, um in meinen Drehstuhl zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mi vytvoř výsadní židli. Budiž po tvém, Winstone.
Dann sollst du ihn bekommen, Winston.
   Korpustyp: Untertitel
Budu sedět na židli a on mě bude malovat.
Ich sitze und er malt mich.
   Korpustyp: Untertitel
Máš pravdu, tenhle úřad má jen jednu židli.
Du hast Recht. In diesem Büro hat nur einer das Sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud najdete Zemi dřív, než se vrátíme, podržíte nám židli?
Haltet ihr uns Plätze frei, falls ihr die Erde findet, bevor wir zurück sind?
   Korpustyp: Untertitel
Okna byla rozbitá, na židli se našly stopy po blátě.
Die Scheiben waren zertrümmert und auf den Reifen fand man eingetrocknete Schlammreste.
   Korpustyp: Untertitel
Máš mou židli, ale jestli chceš moje místo, tak poslouchej.
Wenn Sie vorankommen wollen, hören Sie jetzt besser zu.
   Korpustyp: Untertitel
Postavit se na židli a předvíst starým hipíkům moje kozenky?
Dem alten Hippie meine Titten zeigen?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, díky, že jsi mi zahříval židli, kámo.
- Ja, danke fürs Sesselwärmen, Buddy.
   Korpustyp: Untertitel
To je opravdu odvážné, že si sedáte na šéfovu židli.
Sich in den Chefsessel zu setzen, ist ziemlich frech.
   Korpustyp: Untertitel
Tak den před tím, než jste opustil tuhle židli, co?
Einen Tag, bevor Sie sich in den Ruhestand zurückgezogen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ten řitní pot mi zasvinil židli jako inkoustová kaňka.
Es ist wie ein Tintenkleckstest, dieser Schweißfleck.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl být přivázán k té židli elastickými obinadly.
Er könnte mit selbsthaftenden Bandagen gefesselt worden sein.
   Korpustyp: Untertitel
Sedněte si na tu první židli a něco zahrajte.
Setzen Sie sich da vorne hin und spielen Sie was vor.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap si stoupnul na židli a posral zeď.
Der Kerl stand auf und hat an die Wand gekackt.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Murney, děkuju, že jste mi pohlídal židli.
Danke, daß Sie mich kurz vertreten haben.
   Korpustyp: Untertitel
Stůl i židli uklízej, pořádek vždy všude měj.
Sei stets sauber, ordentlich Ordentlich, feg und wisch und bücke dich
   Korpustyp: Untertitel
Proč se prostě nenajíš na židli od svého stolu?
Warum isst du nicht einfach in deinem Schreibtischstuhl?
   Korpustyp: Untertitel
Proč se prostě nenajím na židli od svého stolu?
Warum esse ich nicht einfach in meinem Schreibtischstuhl?
   Korpustyp: Untertitel
Nesedej si na židli v kanceláři dokud je nedáš zpátky.
Setz dich nicht auf deinen Bürostuhl, bevor du sie eingesetzt hast.
   Korpustyp: Untertitel