Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Guinea-Bissau je jednou z nejméně rozvinutých zemí, v níž přibližně dvě třetiny domácností žijí pod hranicí chudoby.
Guinea-Bissau zählt zu den am wenigsten entwickelten Ländern – etwa zwei Drittel der Haushalte leben unterhalb der Armutsgrenze.
Otázkou je, jak můžeš poznat tři samostatné ženy, které žijí tři naprosto odlišné životy?
Die Frage ist, wie erfährt man von drei verschiedenen Frauen, die verschiedene Leben leben?
Podíl dětí, které žijí v domácnostech s velmi nízkou intenzitou práce
Anteil der Kinder, die in Haushalten mit sehr geringer Erwerbsintensität leben
Lidé, kteří takhle žijí, takhle taky zemřou, Bridge.
Menschen, die so leben, sterben auch so, Bridge.
V Evropě žijí miliony evropských občanů, kteří mají problémy se čtením.
In Europa leben Millionen von Bürgern, die Probleme beim Lesen haben.
Žijí deset dnů cesty na sever a mají práci v koželužně.
Sie leben zehn Tagesreisen im Norden und arbeiten in einer Gerberei.
Sladění rodinného a pracovního života u žen, které žijí v chudobě nebo jsou ohroženy chudobou
Vereinbarkeit von Familie und Arbeit bei den Frauen, die in Armut leben oder armutsgefährdet sind
Arthure, tví bratři žijí ve tvém srdci.
Arthur, deine Brüder leben in dir fort.
Chudí lidé žijí v chudých čtvrtích se špatnými školami.
Arme Menschen leben in armen Gegenden mit schlechten Schulen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Žijí jen devět let. Na sluhy se nehodí.
Sie leben nur neun Jahre und sind schlechte Diener.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oni žijí ve vodě, my na souši.
Sie leben im Wasser, wir an Land.
Oni žijí v těchto tunelech, již po tři generace.
Sie leben seit drei Generationen in den Tunneln.
Ale, ve skutečnosti, já jsem ten, kdo je mrtvý, a oni jsou ti, kdo žijí.
"Aber in Wahrheit bin ich es, der tot ist. Und sie leben."
Sie leben auch schon seit Jahren hier.
A oni všichni žijí, stlačeni na dolních patrech, a všude na povrchu Země by byli tak individuální.
Und dann machen sie einfach weiter, leben ihr Leben, wuseln da unten herum und überall auf dem Angesicht der Erde, als wären sie so individuell.
Dass sie unter uns leben.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit žijí
531 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
und die Sache verteidigen können.
Proč všechny druhy žijí, tam kde žijí?
Warum lebt jede Spezies irgendwo?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sind mit Wilddeoren verseucht.
Meine Eltern wohnen hier.
Sie sind alle auf ihren Vorteil bedacht.
Žijí, aby sloužili stroji.
So viel zu den Gesetzen der Physik.
Venedig lebt von seinen Touristen.
Sie lieben die Herausforderung.
- Místní žijí ve strachu.
Die gesamte Gemeinde lebt in Angst.
Žijí v hrozných podmínkách.
Die Zustände sind brutal.
Žijí trollové pod mostem?
Wie Feen Staub versprühen?
Während das Opfer noch lebt.
Eingeborene Rasse: Die Menschen.
- Gott segne die Kaktusse!
Schrill-Sporen wachsen unter der Erde.
Die Familie denkt wirklich ans Wetter.
Wohnen die noch zusammen?
Stroudovi žijí v Kilmarnocku.
Die Strouds wohnen in Kilmarnock.
Tak tady žijí - odpadlíci.
Hier wohnen die Abtrünnigen.
Pouze Athéňané sami žijí.
Nur die Athener selbst bleiben übrig.
Hut ab vor deinem Familiensinn.
Všichni žijí v rovnováze.
Sie gleichen sich alle aus.
Den gibt es nur an einem Ort!
Ein Hoch auf die Gigangen aus New York!
Es gibt Monster auf dieser Welt.
- Trolle hausen unter Brücken.
Da wohnen Freunde von mir.
Sie wohnt in San Francisco.
Das hohe Brautpaar, es lebe hoch.
- Žijí ještě tvoji rodiče?
Gibt es Seelöwen an Land?
Ist er bewohnt wie die Erde?
- Es gibt doch Schwarze in der Nachbarschaft.
Der Tengu beherrscht die Berge.
Takováto stvoření žijí jen v jedné zemi žijí.
Es gibt nur ein Land mit solchen Kreaturen.
, kteří žijí v Evropské unii,
, die in der Europäischen
Stars und Stripes für immer.
-Takže takhle si žijí boháči.
So wohnen also die oberen Zehntausend.
Já vím, ale žijí odděleně.
- Er ist verheiratet! - Schrei nicht so, Mama schläft.
- Lidé, co žijí v Argentině.
Na, die Einwohner von Argentinien.
Moji přátelé žijí v manželství.
Alle meine Freunde sind verheiratet.
Die Yunkai'i sind ein stolzes Volk.
Žijí pro svoje vlastní dobro.
Er findet seinen eigenen Traum.
Revoltujte, bravo, ať žijí koně.
Es lehnt sich auf. Bravo!
Man könnte denken, hier wohnen nette Leute.
Wir sind diejenigen, die überleben.
Dein Volk handelt mit Lügen.
- Možná žijí někde v podzemí.
- Vielleicht unter der Oberfläche.
Myslím, že žijí ve Státech.
Ich glaube, sie sind in den Staaten.
Žijí spolu dole pod schodama.
Er und sein Freund wohnen in der Wohnung unter mir.
Kibucinci také žijí v bublině.
Žijí mezi námi zvrácení lidé.
Es gibt viele verdorbene Menschen in unserer Welt.
A všichni, kdo tady žijí.
Und jeder von uns unter diesem Dach.
Malí lidé, kteří tady žijí.
Die kleinen Bewohner dieses Landes.
Myslíte, že tu žijí duchové?
Glaubst du, hier gibt's Gespenster?
- Protože tam žijí lidé primitivněji?
Die sind noch primitiv und abergläubisch.
Ať žijí staré dobré časy.
Lasst die guten Zeiten beginnen.
Und jetzt sind sie nach Hongkong gezogen?
Sie sind für die Lebenden.
Kelleyovi žijí v první patře.
Die Kelleys lebten auf der ersten Etage.
Obři, kteří žijí daleko odsud.
- Riesen, die ganz weit weg wohnen.
Jeho rodiče žijí na Floridě.
Seine Eltern sind in Florida.
- Jak dlouho tady Sakatovi žijí?
Wie lange wohnen die Sakatas schon hier?
Žijí tam někteří mého lidu?
Gibt es dort irgendwelche von meiner Art?
Ano, většinou žijí ve městě.
Nun, die wohnen auch meist in der Stadt.
Proto volám: Ať žijí USA!
Deshalb rufe ich aus ganzem Herzen:
Od té nehody žijí odděleně.
Sie haben sich seit dem Unfall von einander entfernt.
Vzpomínky ve mně pořád žijí.
Es ist immer noch ein Teil von mir.
- Žijí tu už nějací lidé?
Wohnen hier auch schon andere? - Nein.
Kde žijí šťastně až dosud.
"wo sie glücklich und zufrieden lebten."
Žijí tam všechny děti šťastně?
Sind alle Kinder dort glücklich?
Od jakživa tam žijí, kapitáne.
Sie lebten schon immer in den Bergen, Captain, Sir.
Protože žijí v jiným světě.
Der lebt in 'ner anderen Welt.
A kteří žijí v prostředí z lásky?
Wer lebt dort nach fürstlichem Gesetz?
Jediná šance vidět, kde vaši pacienti žijí.
Nur so lernt man seine Patienten kennen.
Myslela jsem, že žijí na rušnějším místě.
Ich dachte, der Stadtteil sei belebter.
Nejsou to jen obyčejné budovy, ony žijí.
Sie ist mehr als ein altes Gemäuer, sie lebt!
Vždycky mě zajímalo, jací lidé tam žijí.
Ich habe mich immer gefragt, was für Leute dort wohnen.
Horty zde žijí už celé generace.
Es gab viele Generationen von Horta.
Umím si představit, v jaké promiskuitě žijí.
Umím si představit, v jaké žijí promiskuitě.
- Kann ich mir vorstellen diese Promiskuität.
Možná žijí v manželství, ale ne spolu.
Nun, sie können verheiratet sein, aber nicht miteinander.
V tom domě teď žijí děti.
In dem Haus wohnen Kinder.
Jo, jeho rodiče žijí v Hong Kongu.
- Keine Frau oder Freundin.
Musím zachránit ostatní co ještě žijí!
Ich werde unsere Freunde allein befreien.
Ti muži žijí v nejpřísnějším celibátu.
(Topper) Cohonel, diese Mänmner lebemn im Zölibat.
Nemůžu uvěřit, že pořád žijí draci.
Ich fasse es nicht, dass es noch Drachen gibt.
Ale ti lidé žijí v představách.
Aber die Leute sind unter falschen Vorgaben in diesen Maschinen.
Značí to, že tam žijí swingeři.
Das bedeutet, dass dort Swinger wohnen.