Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=žito&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
žito Roggen 177 Korn 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

žitoRoggen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Členské státy mají intervenční zásoby pšenice obecné a žita.
Die Mitgliedstaaten verfügen über Interventionsbestände an Weichweizen und Roggen.
   Korpustyp: EU
Kdo chytá v žitě si koupím na letišti a přečtu ji.
Ich werde Der Fänger im Roggen am Flughafen kaufen und lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Členské státy mají intervenční zásoby kukuřice, pšenice obecné, ječmene a žita.
Die Mitgliedstaaten verfügen über Interventionsbestände an Mais, Weichweizen, Gerste und Roggen.
   Korpustyp: EU
Dále to je pšenice, žito a ječmen. Všechny obilné plodiny jsou odrůdy trávy.
Auch Weizen und Roggen und Gerste, alle Getreidepflanzen sind Grasarten.
   Korpustyp: Untertitel
Sloupec této tabulky týkající se žita je proto třeba zrušit.
Die Roggen betreffende Spalte der Tabelle ist daher zu streichen.
   Korpustyp: EU
Strefa! "Kdo chytá v žitě. "
Bingo! "Der Fänger im Roggen. "
   Korpustyp: Untertitel
V případě prohexadionu byla podána žádost o změnu definice reziduí a žádost pro použití k ošetření žita.
Bezüglich Prohexadion wurde ein solcher Antrag zur Änderung der Rückstandsdefinition sowie für die Anwendung bei Roggen gestellt.
   Korpustyp: EU
Po půl miliónu bušlů ječmene, ovsa a žita.
Je eine halbe Million Scheffel Gerste, Hafer und Roggen.
   Korpustyp: Untertitel
Reprezentativní dovozní ceny CIF pro čirok a žito jsou ceny vypočtené pro kukuřici.“
Die repräsentativen cif-Einfuhrpreise für Roggen und Sorghum sind die für Mais berechneten Preise.“
   Korpustyp: EU
Ani nevím, jestli jsi četla "Kdo chytá v žitě".
Ich weiß nicht mal, ob du jemals den "Fänger im Roggen" gelesen hast.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "žito"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Budu bit jak žito!
Später wird sie mich vermöbeln!
   Korpustyp: Untertitel
"A žito se rozvlní
~ Und der wogende Weizen ~
   Korpustyp: Untertitel
Mlátil mě jako žito.
Er hat uns verprügelt.
   Korpustyp: Untertitel
Dietrich dostává jak žito.
Dietrich wird verprügelt.
   Korpustyp: Untertitel
Zmlátil jsi moji mámu jak žito.
Du hast meiner Mutter die Scheiße aus dem Leib geprügelt.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli mě ještě jednou nazveš lhářem, zmlátím tě jak žito!
Sag noch einmal, dass ich lüge, und du kriegst meine Faust in die Fresse.
   Korpustyp: Untertitel
za středisko Liège se pro pšenici setou a žito doplňuje středisko „Seneffe“.
nach dem Interventionsort „Liège“ wird für Weichweizen und Gerste der Interventionsort „Seneffe“ hinzugefügt
   Korpustyp: EU
Secale Cereale Flour je prášek získávaný mletím zrna Secale cereale, Gramineae, žito seté, lipnicovité
Secale Cereale Flour ist das Mehl aus gemahlenen Roggenkörnern, Secale cereale, Poaceae
   Korpustyp: EU
Pokud jde o MLR pro ječmen (zrna), rýži (zrna), žito (zrna) a pšenici (zrna), dospěl úřad k závěru, že některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení.
Sie zog den Schluss, dass bezüglich der RHG für Gerstenkörner, Reiskörner, Roggenkörner und Weizenkörner nicht alle Informationen vorlägen und eine weitere Prüfung durch Risikomanager erforderlich sei.
   Korpustyp: EU
zimní porost, jako je jílek mnohokvětý, ječmen, tritikale nebo ozimé žito, se vyseje do dvou týdnů od sklizně kukuřice nebo čiroku a sklidí se nejdříve dva týdny před osevem kukuřice nebo čiroku;
Winterfutterpflanzen wie italienisches Raygrass, Gerste, Triticale oder Winterroggen werden innerhalb von zwei Wochen nach der Ernte von Mais/Sorghum ausgesät und frühestens zwei Wochen vor der Aussaat von Mais/Sorghum geerntet;
   Korpustyp: EU
„kukuřicí nebo čirokem, po jejichž sklizni následuje zimní porost“ středně pozdní nebo raná kukuřice nebo čirok, po jejichž sklizni následuje zimní porost, například jílek mnohokvětý, ječmen, tritikale nebo ozimé žito;
Mais oder Sorghum gefolgt von Winterfutterpflanzen mittelspät oder früh reifender Mais oder Sorghum gefolgt von Winterfutterpflanzen wie italienisches Raygrass, Gerste, Triticale oder Winterroggen;
   Korpustyp: EU