Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist ein gutes Gewerbe.
A tak tedy vám přeji mnoho štěstí do té vaší živnosti.
Und damit wünsche ich euch Glück zu euerem Gewerbe.
zlepšit rámec pro hospodářskou soutěž v oblasti služeb, zejména dalším uvolňováním restriktivních pravidel pro regulované živnosti a regulovaná povolání, zlepšením postupů pro zadávání veřejných zakázek a účinnou regulací přístupu k bitovému toku na velkoobchodní úrovni,
den Wettbewerbsrahmen bei Dienstleistungen zu verbessern, indem insbesondere die restriktiven Vorschriften für reglementierte Gewerbe und Berufe weiter gelockert und die Verfahren zur Vergabe öffentlicher Aufträge verbessert werden und der Bitstrom-Zugang auf der Vorleistungsebene wirksam reguliert wird;
zlepšit rámec pro hospodářskou soutěž na trzích výrobků a služeb, zejména dalším uvolňováním restriktivních pravidel pro regulované živnosti a regulovaná povolání a efektivní regulací přístupu k bitovému toku na velkoobchodní úrovni,
den Rahmen für Wettbewerb auf den Güter- und Dienstleistungsmärkten verbessert, indem es insbesondere die restriktiven Vorschriften für reglementierte Gewerbe und Berufe weiter lockert und den Bitstrom-Zugang auf der Vorleistungsebene wirksam reguliert;
Odborný výcvik nebo rekvalifikace by měly zahrnovat výuku přímo související s živností nebo povoláním, jakož i výuku zaměřenou na získání nebo udržování znalostí pro odborné účely, a to bez ohledu na délku trvání kurzu.
Als Ausbildung, Fortbildung oder berufliche Umschulung sollten sowohl Schulungsmaßnahmen mit direktem Bezug zu einem Gewerbe oder einem Beruf als auch jegliche Schulungsmaßnahme im Hinblick auf den Erwerb oder die Erhaltung beruflicher Kenntnisse gelten, und zwar unabhängig von ihrer Dauer.
Změna je s ohledem na článek 4 považována za zásadní, jestliže mění zboží či služby nebo povahu živnosti, profese či podnikání tak, že poskytovatel zboží nebo služeb v důsledku této změny skutečně poskytuje zboží či služby zcela jiného druhu.
Eine Veränderung ist im Sinne von Artikel 4 grundlegender Natur, wenn sie die Güter oder Dienstleistungen oder den Charakter des Gewerbes, Berufs oder Betriebs soweit verändert, dass der Anbieter der betreffenden Güter oder Dienstleistungen tatsächlich eine völlig andere Art von Gütern oder Dienstleistungen zur Verfügung stellt.
(12f) Změna je s ohledem na článek 4 považována za zásadní, jestliže mění zboží či služby nebo povahu živnosti, profese či podnikání tak, že poskytovatel zboží nebo služeb v důsledku této změny skutečně poskytuje zboží či služby zcela jiného druhu.
(12f) Eine Änderung ist im Sinne von Artikel 4 grundlegender Natur, wenn sie die Güter oder Dienstleistungen oder den Charakter des Gewerbes, Berufs oder Betriebs soweit verändert, dass der Anbieter der betreffenden Güter oder Dienstleistungen effektiv eine völlig andere Art von Gütern oder Dienstleistungen zur Verfügung stellt.
Když se naše domácnost rozrostla a naše živnost vzmáhala, nemohla jsem tě živou mocí přimět k tomu, abys mi přidal, jak by bylo odpovídalo našim poměrům, zkrátka víš, žes v době, kdy domácnost byla největší, chtěl, abych vystačila se sedmi zlatými na týden.
Als unsere Haushaltung stärker wurde, unser Gewerbe größer, warst du nicht zu bewegen, mein Wochengeld nach dem Verhältnisse zu vermehren; kurz, du weißt, daß du in den Zeiten, da sie am größten war, verlangtest, ich solle mit sieben Gulden die Woche auskommen.
Služby odborného výcviku nebo rekvalifikace poskytované za podmínek uvedených v čl. 132 odst. 1 písm. i) směrnice 2006/112/ES zahrnují výuku přímo související s živností nebo povoláním, jakož i výuku zaměřenou na získání nebo udržování znalostí pro odborné účely.
Die Dienstleistungen der Ausbildung, Fortbildung oder beruflichen Umschulung, die unter den Voraussetzungen des Artikels 132 Absatz 1 Buchstabe i der Richtlinie 2006/112/EG erbracht werden, umfassen Schulungsmaßnahmen mit direktem Bezug zu einem Gewerbe oder einem Beruf sowie jegliche Schulungsmaßnahme, die dem Erwerb oder der Erhaltung beruflicher Kenntnisse dient.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vzhledem k tomu, že v tomto odvětví převládají řemeslné živnosti a MSP, které vykazují značný růst,
in der Erwägung, dass Handwerksbetrieben und KMU, die in dem Sektor tätig sind, große Bedeutung zukommt und sie ein starkes Wachstum verzeichnen,
41 weitere Verwendungsbeispiele mit "živnost"
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Onkel Vanny ist besoffen.
Kleinunternehmen sind am Arsch.
Sie waren immer in Bewegung.
Ich verdiene es auf ehrliche Weise.
Mit so was verdiene ich mein Geld.
- On odstavil živnost mé klientky.
Nachdem er die Existenzgrundlage meiner Mandantin versiegelt hatte.
Andy měl opravdovou pravidelnou živnost.
Er war ein richtiger Kleinunternehmer.
To není má živnost, bohužel.
Ich wünschte, es wäre so.
Tohle je tvrdá živnost, slečno Bouvierová.
Sie haben sich etwas übernommen, Miss Bouvier.
- A tak jsem si založil živnost.
Also eröffnete ich eine eigene Firma.
nevykonávají profesionální činnost nebo živnost (5)
wenn sie nicht berufstätig sind (5)
Uplácela jsem ho, abych mohla provozovat živnost.
Nechci si z toho udělat živnost.
Ich hatte nicht vor, nur noch so was zu machen.
Chtěl jsem si půjčit na svou živnost.
Nur einige hundert Pfund.
Podkopává to živnost a je to nekolegiální.
Das untergräbt das Geschäftsmodell, und es ist unkollegial.
Stanley, jak říkám, tohle je moje živnost.
Stanley, genau das ist es, was ich tue.
Pokud si dobře vzpomínám, tak máš živnost jako lodník.
Wenn ich mich recht entsinne, habt Ihr eine Genehmigung als Kahnführer.
Šlo výhradně o živnost, abych uživil rodinu a domácnoct.
Diese geschäftliche Tätigkeit diente dem Erhalt meiner Familie.
Hollywood je plný kriminálníků a živnost jim jenom kvete.
Hollywood ist voll von Kriminellen.
Zaměř se radši na vlastní živnost a najdi Lumpyho vraha.
Vielleicht solltest du dich darauf konzentrieren, was du machst, um Lumpys Mörder zu finden.
považovat za její živnost, podnikání, řemeslo nebo povolání
außerhalb ihrer gewerblichen, geschäftlichen, handwerklichen oder beruflichen Tätigkeit liegen
Svou živnost zabezpečují před zvědavými sousedy nebezpečnými pastmi.
Tödliche Sprengfallen beschützen ihre Operationen.
Ten chlápek provozoval tuhle živnost už přes 40 let.
Der Mann hatte denselben Trick seit 40 Jahren gespielt.
Obchodování s lidmi je závažným porušením lidských práv a představuje velice výnosnou živnost pro organizovaný zločin.
Der Menschenhandel ist eine ernste Verletzung der Menschenrechte und für das organisierte Verbrechen sehr rentabel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přemejšlím, že bych se usadil, postavil si malej dům, pořídil si nějakou živnost.
Ich würde mich gern niederlassen. Baue ein Häuschen.
Jestli budeš dělat takhle dobrý koláče, tak z toho uděláme živnost.
Wenn du weiter so gute Torten machst, muss du bald einen Laden aufmachen.
Otevřete si praxi, zavrhněte omezenost a ziskuchtivost západní medicíny. A máte prima živnost.
Ein paar Glöckchen, die Verdammung der Einseitigkeit und Gier westlicher Medizin, und man verdient sich volle Taschen.
Kdybys třeba někdy potřebovala ochranu, nebo bodygarda pro tu druhou živnost, víš kde mě najdeš.
Wenn du mal Schutz oder einen Bodyguard brauchst, sag einfach Bescheid.
Definice spotřebitele by měla zahrnovat fyzické osoby, které jednají mimo svou živnost, podnikání nebo povolání.
Die Begriffsbestimmung des Verbrauchers sollte natürliche Personen, die außerhalb ihrer gewerblichen oder beruflichen Tätigkeit handeln, umfassen.
Ale musím jít, volá mě moje živnost. - Brzy se zase uvidíme.
Aber wenn ich nicht pünktlich aufmache, verliere ich meine Lizenz.
„spotřebitelem“ fyzická osoba, která jedná za účelem, jejž nelze považovat za její živnost, podnikání, řemeslo nebo povolání;
„Verbraucher“ jede natürliche Person, die zu Zwecken handelt, die außerhalb ihrer gewerblichen, geschäftlichen, handwerklichen oder beruflichen Tätigkeit liegen;
Jste si vědomá toho, že v oblasti Hatcher je protizákonné pro "jasnovidku" založit si "živnost" a vydělávat na tom?
- Es ist in diesem County illegal, als Hellseherin zu arbeiten und dafür Geld zu nehmen!
Je to jeden ze států, kde člověk buď žil, nebo tam měl živnost, ale za atrakcemi tam nikdo nelétá.
Man wohnt dort, oder man ist geschäftlich unterwegs. Niemand kommt wegen der Sehenswürdigkeiten.
Navíc pokud máme rozšířit kategorie pracovních smluv používaných v Evropě, potřebujeme společnou dohodu o tom, co živnost nebo samostatně výdělečná činnost obnáší.
Wenn wir die Kategorien der in Europa verwendeten Arbeitsverträge erweitern wollen, müssen wir uns außerdem darüber verständigen, was selbständige Erwerbstätigkeit umfasst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Žádáme naše partnery, aby se obraceli - i když je to trochu dražší - na místní zemědělce, a vytvořili tak poptávku a pomohli jim obnovit svou živnost.
Wir bitten unsere Partner - auch wenn dies etwas kostspieliger ist - den einheimischen Bauern bei der Schaffung von Nachfrage unter die Arme zu greifen und zu ihrer Erholung beizutragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
1) „spotřebitelem“ se rozumí fyzická osoba, která ve smlouvách, na které se vztahuje tato směrnice, jedná za účelem, který nelze považovat za její živnost, podnikání, řemeslo nebo povolání ;
(1) „Verbraucher“ jede natürliche Person, die bei von dieser Richtlinie erfassten Verträgen zu Zwecken handelt, die außerhalb ihrer gewerblichen, geschäftlichen, handwerklichen oder beruflichen Tätigkeit liegen ;
„obchodníkem“ fyzická nebo právnická osoba, která v souvislosti s propagací, prodejem nebo poskytováním zboží či služby jedná za účelem, jejž lze považovat za její živnost, podnikání, řemeslo nebo povolání, a kdokoli, kdo jedná jménem obchodníka nebo v jeho zastoupení;
„Gewerbetreibender“ jede natürliche oder juristische Person, die im Zusammenhang mit der Bewerbung, dem Verkauf oder der Bereitstellung eines Produkts oder einer Dienstleistung zu Zwecken handelt, die ihrer gewerblichen, geschäftlichen, handwerklichen oder beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden können, sowie jede Person, die im Namen oder im Auftrag eines Gewerbetreibenden handelt;
(1) „spotřebitelem“ se rozumí fyzická osoba, která ve smlouvách, na které se vztahuje tato směrnice, jedná za účelem, který nelze v první řadě považovat za její živnost, podnikání, řemeslo nebo povolání .
(1) „Verbraucher“ jede natürliche Person, die bei von dieser Richtlinie erfassten Verträgen zu Zwecken handelt, die im Wesentlichen außerhalb ihrer gewerblichen, geschäftlichen, handwerklichen oder beruflichen Tätigkeit liegen .
Italové (a později Turci ), kteří pracovali v severní Evropě a domů se pak vraceli s dostatkem prostředků k tomu, aby si doma otevřeli malou živnost, byli vlastně dvakrát přínosní:
Italiener (und später Türken ), die in Nordeuropa arbeiteten und später mit ausreichend finanziellen Mitteln nach Hause zurückkehrten, um dort kleine Firmen zu gründen, leisteten einen zweifachen Beitrag:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Italové (a později Turci), kteří pracovali v severní Evropě a domů se pak vraceli s dostatkem prostředků k tomu, aby si doma otevřeli malou živnost, byli vlastně dvakrát přínosní: nejprve pomohli své hostitelské zemi, aby pak mohli pomoci své vlastní zemi.
Italiener (und später Türken), die in Nordeuropa arbeiteten und später mit ausreichend finanziellen Mitteln nach Hause zurückkehrten, um dort kleine Firmen zu gründen, leisteten einen zweifachen Beitrag: Sie halfen zunächst ihren Gastländern und anschließend ihren Heimatländern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bylo by vhodné poznamenat, že i když SORENI převzala činnosti, aktiva a živnost tří poboček a také jejich zaměstnance a určité náklady, vyplývající z právního řádu pro sociální zabezpečení (odchod pracovníků, kteří byli vystaveni účinkům azbestu, do předčasného důchodu), znamenalo převzetí přerušení mezi starou a novou činností.
Denn ungeachtet der Tatsache, dass SORENI die Geschäftsfelder, Vermögenswerte und den Goodwill ebenso wie die Beschäftigten und eine Reihe sozialrechtlicher Verpflichtungen im Zusammenhang mit dem Vorruhestand asbestgeschädigter Arbeitnehmer von den Vorgängerunternehmen übernommen hat, wurde durch die Übernahme die bisherige Geschäftstätigkeit beendet und eine neue Tätigkeit begonnen.