Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když k břehům nějaké evropské země dorazí tisíce lidí, není to proto, že by snili o životě na Maltě či Lampeduse.
Wenn Tausende von Menschen am Ufer eines Landes ankommen, dann nicht deshalb, weil sie davon träumen, in Malta oder Lampedusa zu leben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale nyní jsme spojeni, navždy, v životě.
Aber jetzt leben wir wieder gemeinsam, für immer.
Není náhodou, že všichni ostatní poslanci zmínili vysoká čísla - miliony lidí, kteří jsou v životě ohroženi chudobou - , avšak nejvíce do očí bijící je velký počet dětí, kteří se narodily a žijí jako ohroženi chudobou.
Nicht zufällig haben alle anderen Kollegen die hohen Zahlen, die Millionen von Menschen erwähnt, die mit einem Armutsrisiko leben; am eklatantesten ist jedoch, dass sehr viele Kinder mit einem Armutsrisiko geboren werden und leben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tvoje matka, vždy snila o životě v Paříži.
Deine Mutter träumte davon, in Paris zu leben.
jménem skupiny S&D. - (DE) Pane předsedající, dámy a pánové, společnost, v níž ženy a muži nemají v profesním ani soukromém životě stejná práva, není demokratickou a humánní společností.
im Namen der S&D-Fraktion. - Herr Präsident, meine verehrten Damen und Herren! Eine Gesellschaft, in der Männer und Frauen nicht gleichberechtigt arbeiten und leben, kann keine demokratische und keine menschenwürdige Gesellschaft sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale v divadle přemítám o životě herců, a to mě rozptyluje.
Aber im Theater muß ich immer daran denken, wie Schauspieler leben.
Jak prokázali psychologové Daniel Kahneman a Amos Tversky, existuje systematická lidská tendence podceňovat možnost výskytu událostí s malou pravděpodobností, takže se lidé v životě chovají, jako by se výskyt těchto událostí rovnal nule.
Tatsächlich haben die Psychologen Daniel Kahneman und Amos Tversky gezeigt, dass Menschen dazu neigen, wenig wahrscheinliche Ereignisse als noch unwahrscheinlicher wahrzunehmen, sodass sie ihr Leben leben, als ob die Eintrittswahrscheinlichkeit dieser Ereignisse gleich null wäre.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nikdy jsem nesnil o životě v El Pasu.
Ich wollte noch nie in El Paso leben.
Ale manželství je o životě s nedokonalostí, správně?
Ehe heißt, mit den Fehlern zu leben.
V životě starého mládence jde jen o sex, a ne o vinu.
So leben Junggesellen. All der Sex, keine Schuldgefühle.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
LONDÝN – Při vládnutí jde o statistiky, kdežto v životě jde o lidi.
LONDON – In der Regierungsarbeit dreht sich alles um Statistiken, aber im Leben geht es um Menschen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mary se nelíbí představa, že se doktor někdy v životě bavil.
Mary glaubt nicht, dass der Doktor jemals Freude im Leben hatte.
V politice jako v životě jsou totiž vlastní zájmy silnější než ideologie.
In der Politik und im Leben wird Ideologie normalerweise von Eigeninteresse überwältigt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Úder je v golfu nejdůležitější, jako v životě, že?
Schwung ist das Wichtigste beim Golf, genau wie im Leben.
Každý čtvrtý člověk trpí alespoň jednou v životě duševními problémy.
Jeder Vierte leidet mindestens einmal im Leben unter psychischen Gesundheitsproblemen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byl jsem plný nenávisti, a neviděl v životě další smysl.
Ich war voller Hass, sah keinen Sinn mehr im Leben.
Legislativní balíček týkající se hospodářské správy představuje novou kapitolu v životě Evropské unie.
Das Gesetzgebungspaket über wirtschaftspolitische Steuerung ist ein neues Kapitel im Leben der Union.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
David nikdy nezabil Goliáše, ne v reálném životě.
David wird Goliath nie töten, nicht im wahren Leben.
Tato směrnice samozřejmě, jako nic v životě, není dokonalá.
Wie alles im Leben ist selbstverständlich auch diese Richtlinie nicht perfekt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evo, nikdy v životě mě nemůže zachránit led,
Eva, nie im Leben kann mich Eis retten,
nikdy v životě
nie im Leben
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nikdy věru nikoho v životě jsem s takovým potěšením nespatřil, jako vás nyní, pravil jsem mu, když jsem mu stiskl pravici.
Nie im Leben war ich erleichterter, dich zu sehen, sagte ich und schüttelte seine Hand.
Evo, nikdy v životě mě nemůže zachránit led,
Eva, nie im Leben kann mich Eis retten,
Vaše předsednictví pravděpodobně rozmělní výhrady, které sice v evropských institucích nikdy neexistovaly, ale v každodenním životě Evropské unie jsou realitou.
Es ist anzunehmen, dass Ihre Ratspräsidentschaft dazu beitragen wird, die Vorbehalte abzubauen, die es zwar in den europäischen Institutionen nie gegeben hat, die aber im alltäglichen Leben in der Europäischen Union zu spüren sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
David nikdy nezabil Goliáše, ne v reálném životě.
David wird Goliath nie töten, nicht im wahren Leben.
Pro zopakování: zemědělci jsou školeni v zacházení se zvířaty, zatímco dopravci zaměstnávají řidiče, kteří možná nikdy v životě se zvířaty nezacházeli.
Noch einmal: Der Landwirt ist ausgebildet und geht mit Tieren um. Im Gegensatz dazu haben wir den Transporteur, der einen Fahrer einstellt, der im Leben möglicherweise überhaupt noch nie mit Tieren umgegangen ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Upřímě, vy jste se nikdy v životě s nikým tak necítil?
Sie haben wirklich nie im Leben so ein Gefühl für jemanden gehabt?
Nejvíc mě na tom děsí to, že bych musela přezkoumat to nejzákladnější tvrzení v životě mého manžela, které nikdy nahlas neřekl, protože to neměl zapotřebí:
Am meisten Angst macht mir, daß ich den elementaren Grundsatz im Leben meines Mannes überprüfen muß, den, den er nie laut aussprechen mußte, weil es nicht nötig war:
Mami! Nikdy v životě jsem nebyla tak šťastná!
Mama, ich war noch nie im Leben so glücklich.
Viděla jsem v táborech lidi, jak stojí ve frontě na doktora, a to ne proto, že by byli nemocní, ale proto, že u doktora nikdy v životě nebyli, a využívali zdravotnické služby nabízené v táborech.
Ich sah Menschen, die beim Arzt Schlange standen, nicht etwa weil sie krank waren, sondern weil sie im Leben noch nie einen Arzt besucht hatten und nun den in den Camps angebotenen Gesundheitsdienst nutzten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jackie, vždyť nikdy v životě nezalhal.
Er hat noch nie im Leben gelogen!
v mém životě
in meinem Leben
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bože, v celém mém životě jsem nikdy takový pocit neměla.
Gott, dieses Gefühl hatte ich niemals irgendwo in meinem Leben.
Lyndsey byla jediná dobrá věc v mém životě.
Lyndsey war das einzig Gute in meinem Leben.
Lauren! Vy jste to nejlepší v mém životě.
Lauren, du warst das Beste in meinem Leben.
Včerejší noc byla jedna z nejlepších v mém životě.
Letzte Nacht war die beste Nacht in meinem Leben.
Jolene Parkerová je v mém životě kvůli vám.
Jolene Parker ist wegen dir in meinem Leben.
Ano, mnoho věcí jsem měla v mém životě nechat.
Ja, vieles in meinem Leben hätte ich lassen sollen.
Vím, že jsem dělala věci v mém životě hrozné věci.
Ich habe viel falsch gemacht in meinem Leben. Schlimme Dinge.
……to byly nejšťastnější chvíle v mém životě.
Und das war die glücklichste Zeit in meinem Leben.
Dnes jsem otočil stránku na novou kapitolu v mém životě.
Heute schlage ich ein neues Kapitel in meinem Leben auf.
A v mém životě už je lží až dost.
Und ich habe in meinem Leben schon genug Lügen.
ve svém životě
in ihrem Leben
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropané potřebují bezpečnost - bezpečnost ve svém pracovním životě, bezpečnost svých dodávek energie a bezpečnost potravin.
Die Europäer brauchen Sicherheit - Sicherheit in ihrem beruflichen Leben, Sicherheit in ihrer Energieversorgung, Nahrungsmittelsicherheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Johne, víte, že Lisa plánovala ve svém životě změnu?
John, wissen Sie, ob Lisa eine Veränderung in ihrem Leben plante?
Děti ve svém životě potřebují vzory obou pohlaví, zejména v případě rodin s jedním rodičem, kde obvykle chybí spíše otec než matka.
Kinder benötigen aber doppelte Rollenvorbilder in ihrem Leben, besonders im Fall von Familien, in denen ein Elternteil fehlt, was in den meisten Fällen eben der Vater ist.
Nemůžeš zestárnout aniž bys neměla alespoň jednoho divného chlapa ve svém životě.
Jede Frau hat in ihrem Leben mindestens einen miesen Typen.
Ve svém životě si již setřela tolik slz.
Wie viele Tränen hatte sie in ihrem Leben nicht schon abgewischt.
Ukaž jim, o co ve svém životě přicházeli.
Zeig ihnen, was sie in ihrem Leben verpassen.
Pokud měli Indové pravdu v otázce převtělování duší, bylo jí špatně při pomyšlení, kým asi musela být ve svém předchozím životě.
Wenn die Hindus mit ihrer Reinkarnation recht hatten, wollte sie gar nicht wissen, was sie in ihrem vorherigen Leben gewesen sein mußte.
Dnes v noci, poprvé a jedinkrát ve svém životě, rozkvete.
Heute Nacht wird sie zum einzigem Mal in ihrem Leben erblühen.
Proč to tedy děláme, když tím, co tyto ženy ve svém životě nejvíce potřebují, je právě stabilní a milující vztah?
Weshalb tun wir das, wenn das, was die meisten dieser Frauen am meisten brauchen, eine stabile, liebevolle Beziehung in ihrem Leben ist?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cate a Ryan mě chtějí méně ve svém životě, ale jediný způsob jak být s Lux, je držet se poblíž.
Cate und Ryan wollen mich weniger in ihrem Leben haben, aber die einzige Möglichkeit, um mit Lux zusammen sein zu können, ist dort.
ve svém životě
im eigenen Leben
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Usilovné snahy po sobě jdoucích generací budou zapotřebí k tomu, aby se každý snažil vybudovat přijatelnější a dokonalejší svět ve svém vlastním životě a svém vlastním okolí.
Die engagierten Bemühungen nachfolgender Generationen sind nötig, damit sich jeder bemüht, eine akzeptablere und perfektere Welt im eigenen Leben und um sich herum aufzubauen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
držet při životě
am Leben erhalten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na druhé straně by bylo neopodstatněné držet podnik uměle při životě v odvětví s dlouhodobě nadbytečnou strukturální kapacitou nebo pokud daný podnik může přežít jen v důsledku opakovaných státních intervencí.
Nicht gerechtfertigt wäre es hingegen, ein Unternehmen in einem Sektor mit langfristigen strukturellen Überkapazitäten künstlich am Leben zu erhalten, oder wenn es nur mit Hilfe wiederholter staatlicher Intervention überleben könnte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit životě
990 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Willkommen in meiner Welt.
Wo Sie so kontaktfreudig sind?
V životě nikomu neublížil.
Er ist so gut, einfach und ehrlich.
…kterěsepřihodív životě jen jedinkrát.
Solche Sachen geschehen nur einmal.
Sie sollen sich sicher und behaglich fühlen.
- nicht noch einmal sehen. - Was?
Das hier ist lebenswichtig.
Und was visierst du dort an?
Er hatte noch nicht gelebt.
-Tohle v životě nepochopím.
Bitte, nichts schert mich mehr.
- O sexuálním životě hobbitů.
Das Sexleben von Hobbits.
Er schreibt ihre Biographie.
Du verschwindest aus Dinas.
- Der Abend gefällt mir jetzt schon.
Du musst anfangen, für dich selbst einzustehen.
- Du meinst, bevor ich dich kannte?
Bleiben Sie bei Ihrem Privatleben.
Dazu wird's nicht kommen.
"Matematika v každodenním životě".
Nejlepší prázdniny v životě.
Beste Ferien aller Zeiten.
Das könnte dir so passen!
Pracuju na osobním životě.
- Ich regle jetzt meine eigenen Probleme.
- Ich bin ein Glückspilz.
udržujte Elfy při životě.
Was wäre deine Henkersmahlzeit?
Ich bin jederzeit bereit zu sterben.
Výtejte ve skutečném životě!
Sie wollen dieses Heissluftgerät, dann tragen Sie's selbst.
Jen o životě, práci a mužích ve tvém životě.
- Was gibt es da zu erzählen? - Genug!
- Ne v tomto životě, ne v žádném životě
- Weder jetzt, noch irgendwann.
Wie doch die Dinge zuletzt kommen können.
Ne, myslím, v osobním životě.
Nein, ich meine persönliches.
V osobním životě máš srdce.
lm Privatleben hast du Herz.
Nejlepší cesta v životě, děti!
Die beste Fahrt der ganzen Welt, Kinder!
Ani stopa po nějakém životě!
Nicht die geringsten Lebenszeichen!
V životě čelíme mnoha výzvám.
Unsere Stadt steht vor großen Herausforderungen.
Vím všechno o tvém životě.
Oh, ich kenne Ihre ganze Geschichte.
Takže mě nepoučujte o životě.
Also belehren Sie mich nicht, wie man lebt.
- Možná poprvé v životě, ano.
Vielleicht zum ersten Mal überhaupt, ja.
Ty udržují víru při životě.
Er hält den Glauben lebendig.
Ich stehe nicht auf Earl Grey.
Ne v tomhle životě, pane.
Das kannst du dir aus dem Kopf schlagen.
Sie hatte es nicht immer leicht.
Ten nejlepší den v životě!
- Der beste Tag aller Zeiten!
Alcide, na mém životě nezáleží!
Alkides, ich bin unbedeutend.
Třeba je udržuje při životě.
Eine Art vorübergehender Schlafzustand.
O životě jsem neměl páru.
Und ich hatte von nichts eine Ahnung.
- Poprvé v životě vidím všechno.
V životě mě nikdo nepodpořil.
-Vyprávěl mi o svém životě,
- Er hat mir alles über sich erzählt.
Nemluvím o tvým sexuálním životě.
Ich rede nicht über dein Sexleben.
V životě je ohromující energie.
Auch diese Lebewesen müssen jede Menge Energie haben.
Všichni můžeme v životě volit.
Wir können alle frei entscheiden.
- To nejlepší v jejich životě.
- Das einzig Anständige, das sie kennen.
Tvá rodina, v posmrtném životě.
Deine Familie im Jenseits.
Toužím jen po životě zde.
Ich denke nur ans Kloster.
V životě jsem ho neviděl.
Nikdy v životě jsi nesoutěžil.
Du kennst doch keine Wettbewerbe.
- V životě jsem nebyl opilej.
Ich habe mich noch niemals betrunken.
Nechutnosti o mém soukromém životě.
Ja, nach einigen Sekunden.
Vždyt'v životě z pušky nevystřelil!
Nepotřebujeme ho v našem životě.
Který tě ohrozil na životě?
Der Mann, der dich in Gefahr gebracht hat?
Nikdy v životě to nedokážu.
Aber das kann ich jetzt nicht mehr.
Adrenalin mě drží při životě.
Das Adrenalin hält mich auf Trab.
Všichni neznamenáme v životě nic!
Du weißt nichts über mich.
Hodně štěstí v životě, Arthure.
Alles Gute für deine Zukunft, Arthur.
Co Vás drželo při životě?
Wie haben Sie es geschafft?
Žádné známky po původním životě.
- Keine Anzeichen von Einheimischen.
V životě sem nepřišli četníci!
Die Polizei hat ihn in Handschellen abgeführt!
Ty o mém životě nerozhoduješ.
Du entscheidest nicht über mich.
Největší smůla v mém životě!
Damit fing mein Unglück an.
Neměla to v životě lehké.
Sie wurde viel herumgeschubst.
Význam solidarity ve společenském životě.
Die Bedeutung der Solidarität in der gesellschaft.
Nepovídej mi o sexuálním životě.
Erzähl du mir nichts über Sex.
Der schwierige Teil des Daseins.
Potřebuji tě ve svém životě.
Žádnou jinou v životě nemám.
V životě musí být legrace.
Man muss doch auch Spaß haben.
- V životě jsem je neviděl.
-Die kenne ich gar nicht.
Jednou v životě to riskni.
V každém životě trochu zaprší.
In jedem life ein little regen FAII müssen.