Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Do této spolupráce jsou zapojena ministerstva výzkumu, zdravotnictví a životního prostředí.
Davon betroffen sind auch die Ministerien für Forschung, Gesundheit und Umwelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předtím, než jste měla tu zprávu o dopadu životního prostředí.
Bevor Sie diesen Bericht über die Auswirkungen auf die Umwelt hatten.
Hovořil jste o ekologické obnově v oblasti životního prostředí.
Sie haben von der ökologischen Rehabilitierung der Umwelt gesprochen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je známo, že změny evoluce vyvolávají změny životního prostředí
Veränderungen in der Evolution werden bekanntlich durch die Umwelt ausgelöst.
ISPA byla určen na pomoc zemím-příjemcům při přizpůsobování se acquis Unie v oblasti životního prostředí a dopravy.
ISPA half diesen Ländern bei der Übernahme des Besitzstands der Union in den Bereichen Umwelt und Verkehr.
Dojde k obětem na životech a nevýslovnému poškození životního prostředí.
Es wird Tote Zivilisten geben und noch unabsehbare Schäden für die Umwelt.
Kvalita života tak bude přímo ovlivněna stavem životního prostředí ve městech.
Die Lebensqualität wird unmittelbar vom Zustand der städtischen Umwelt beeinflusst sein.
Úpadek životního prostředí na naší planetě jen zrcadlí náš vnitřní stav.
Der Verfall unserer Umwelt, unseres Planeten ist ein Spiegel des inneren Zustands.
Umožnilo by to zaručit funkční propojení mezi oběma právními předpisy a vysokou úroveň ochrany lidského zdraví a životního prostředí.
Damit würde eine sinnvolle Verbindung zwischen den beiden Gesetzgebungsakten hergestellt und ein hohes Schutzniveau für Mensch und Umwelt gewährleistet.
Je to 100% čistá havajská zeleň na podporu životního prostředí.
- Ja, das ist 100 % echtes hawaiisches Grün für die Umwelt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíme umožnit ochranu našeho životního prostředí.
Wir müssen Möglichkeiten geben, dass der Lebensraum erhalten wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
financování projektů ve všech čtyřech "environmentálních" kategoriích EIB zahrnujících zejména projekty na ochranu přírodního životního prostředí;
Projekte in allen vier EIB-Umweltkategorien finanziert, insbesondere auch Projekte zum Schutz der natürlichen Lebensräume;
Na využívání kyanidových důlních technologií je někdy upozorňováno jako na nebezpečnou "chemickou atomovou bombu" z důvodu vlivu této metody na životní prostředí.
Die Verwendung von Zyanidtechnologie im Bergbau wird wegen ihrer Folgen für den Lebensraum bisweilen als gefährliche "chemische Atombombe" bezeichnet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Platby přírodou znevýhodněným horským oblastem a jiným znevýhodněným oblastem by měly na základě stálého využívání zemědělské půdy přispívat k zachování životního prostředí a udržování a podpoře udržitelných zemědělských systémů.
Zahlungen wegen naturbedingter Benachteiligungen in Berggebieten und in anderen benachteiligten Gebieten sollten zur dauerhaften Nutzung landwirtschaftlicher Flächen, zur Erhaltung des ländlichen Lebensraums sowie zur Erhaltung und Förderung von nachhaltigen Bewirtschaftungsformen beitragen.
Pro člověka i jiné živočichy vytvářejí jedinečné přírodní prostředí, kde jsou všechny aspekty lidské existence propojeny na malé ploše s přírodní rovnováhou a rytmem: hora jako multifunkční životní prostředí.
Die Berggebiete erschaffen für die Menschen und andere Lebewesen ein einzigartiges Habitat, in dem menschliches Sein in all seinen Aspekten auf engstem Raum mit natürlichem Gleichgewicht und Rhythmus verbunden ist: der Berg als multifunktionaler Lebensraum.
Nařízení vytváří systém, jímž lze vysazování nebo přemisťování cizích druhů či místně se nevyskytujících druhů (dále jen „cizích druhů“) do životního prostředí ve Společenství regulovat tak, aby ekonomický prospěch z využívání těchto druhů v akvakultuře nevznikal na úkor biologické rozmanitosti a jiných environmentálních statků.
Mit der Verordnung wird ein System geschaffen, bei dem die Einführung oder Umsiedlung nicht heimischer Arten und gebietsfremder Arten (im Folgenden „nicht heimische Arten“) in Lebensräume der Gemeinschaft so geregelt werden kann, dass die wirtschaftlichen Vorteile der Nutzung solcher Arten durch Aquakultur nicht zu Lasten der Artenvielfalt und anderer Umweltgüter gehen.
požaduje uplatňování přístupu předběžné opatrnosti, který podle definice v článku 3 znamená, že "nedostatek příslušných vědeckých údajů by neměl být důvodem k odložení nebo nepřijetí řídících opatření pro zachování cílových druhů, přidružených nebo závislých druhů a necílových druhů a jejich životního prostředí";
die Anwendung des Vorsorgeansatzes erforderlich ist, der in Artikel 3 definiert ist als ein "Ansatz, bei dem das Fehlen ausreichender wissenschaftlicher Erkenntnisse kein Grund dafür sein darf, Bewirtschaftungsmaßnahmen zu unterlassen oder aufzuschieben, die der Erhaltung von Zielarten, vergesellschafteten oder abhängigen Arten und Nichtzielarten sowie deren Lebensräumen dienen";
vzhledem k tomu, že hory (zejména vysoko- a středohorské oblasti) představují "víceúčelové" životní prostředí, v němž je zemědělství a hospodářství úzce propojené se sociálními, kulturními a ekologickými aspekty, a že je proto třeba tyto oblasti podporovat poskytováním přiměřených finančních prostředků,
in der Erwägung, dass die Berge (insbesondere Hoch- und Mittelgebirge) "multifunktionale" Lebensräume sind, in denen (Land-) Wirtschaft eng mit sozialen, kulturellen und ökologischen Aspekten verbunden ist, und dass daher die Notwendigkeit besteht, diese Gebiete durch die Bereitstellung angemessener Finanzmittel zu unterstützen,
I. vzhledem k tomu, že hory (zejména vysoko- a středohorské oblasti) představují „víceúčelové“ životní prostředí, v němž je zemědělství a hospodářství úzce propojené se sociálními, kulturními a ekologickými aspekty, a že je proto třeba tyto oblasti podporovat poskytováním přiměřených finančních prostředků,
I. in der Erwägung, dass die Berge (v. a. Hoch- und Mittelgebirge) „multifunktionale“ Lebensräume sind, in denen (Land-) Wirtschaft eng mit sozialen, kulturellen und ökologischen Aspekten verbunden ist, und dass daher die Notwendigkeit besteht, diese Gebiete durch die Bereitstellung angemessener Finanzmittel zu unterstützen,
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
na životní prostředí
|
für den Umweltschutz 144
|
pro životní prostředí
|
für die Umwelt 743
|
vyhodnocení vlivů na životní prostředí
|
Umweltverträglichkeitsprüfung
|
Program OSN pro životní prostředí
|
Umweltprogramm der Vereinten Nationen
|
na životní prostředí
für den Umweltschutz
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
LIFE+ je nesmírně důležitý finanční nástroj na ochranu životního prostředí a zejména přírody a biologické rozmanitosti.
LIFE+ ist ein äußerst wichtiges Finanzierungsinstrument für den Umweltschutz und insbesondere den Schutz der Natur und der biologischen Vielfalt.
Domácí pečivo na podporu ochrany životního prostředí od nějakých kluků.
Das hab ich vom Kuchenbasar für den Umweltschutz.
Především si musíme uvědomit dopady těchto zařízení na ochranu zdraví a životního prostředí, jestliže nejsou řádně recyklována.
Zuallererst müssen wir die Folgen erkennen, die unsachgemäßes Recycling dieser Geräte für den Gesundheits- und Umweltschutz bedeuten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže například výkonnému předsedovi může opravdu záležet na životním prostředí a protože ve skutečnosti takoví jako on mají mimořádné prostředky, mohou jich na něj část věnovat, aniž by se zpronevěřili své zodpovědnosti být dokonale nelidští.
Es mag Spitzenmanager geben, für die persönlich der Umweltschutz wichtig ist. Und da sie Geld in Massen haben, können sie sogar etwas für die Umwelt aufbringen, ohne ihre Pflicht als nicht menschliche Instanz zu vernachlässigen.
vnitropodnikové výdaje zahrnují všechny běžné výdaje na ochranu životního prostředí s výjimkou nákupu environmentálních služeb od jiných jednotek.
Innerbetriebliche Ausgaben sind alle laufenden Ausgaben für den Umweltschutz, ausgenommen die Inanspruchnahme von Umweltschutzdienstleistungen von anderen Einheiten.
Způsobilé podpory na ochranu životního prostředí zahrnují dodatečné investiční náklady na pozemky, budovy, zařízení a vybavení nutné pro uskutečňování environmentálních cílů.
Beihilfefähige Kosten für den Umweltschutz sind die zusätzlichen, zur Erfüllung der Umweltziele nötigen Investitionskosten für Flächen, Gebäude, Anlagen und Investitionsgüter.
považuje celkové míry plnění v rozpočtových položkách na životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin za uspokojivé;
hält die Ausführungsraten der Haushaltslinien für Umweltschutz, öffentliche Gesundheit und Lebensmittelsicherheit insgesamt für zufriedenstellend;
Zároveň to však znamená poskytovat více prostředků rozvojovým zemím na ochranu životního prostředí.
Überdies bedeutet es, den Entwicklungsländern mehr Ressourcen für den Umweltschutz zur Verfügung zu stellen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Za druhé Komise zhodnotí, zda by posuzované opatření mohlo spadat mezi ustanovení stanovená pokyny o státní podpoře na ochranu životního prostředí.
Nun ist zu prüfen, ob die Maßnahme den Bestimmungen des Gemeinschaftsrahmens für den Umweltschutz entspricht.
Toto nařízení by mělo obsahovat hmotněprávní požadavky na ochranu životního prostředí a na funkční bezpečnost vozidel.
Diese Verordnung sollte materielle Anforderungen für den Umweltschutz und die funktionale Sicherheit von Fahrzeugen enthalten.
pro životní prostředí
für die Umwelt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Látka je neškodná pro životní prostředí a lidské zdraví.
Der Stoff ist unschädlich für Umwelt und menschliche Gesundheit.
Dokončila jsem zprávy o vlivu na životní prostředí pro Ostrovní věže.
Ich hab mir die Berichte in punkto Umwelt für Island Towers angesehen.
Jde o vítězství pro zdraví a životní prostředí.
Dies ist ein Sieg für Umwelt und Gesundheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tohle je tričko přesně pro mě. Protože mi záleží na životním prostředí
Das Shirt ist für mich, weil mir die Umwelt am Herzen liegt.
která je klasifikována jako látka nebezpečná pro zdraví nebo životní prostředí nebo
der anderweitig als gesundheits- oder gefährlich für die Umwelt eingestuft ist oder
Tento zákaz je zastaralý a škodlivý pro zdraví a pocit pohody našeho městského životního prostředí a našeho společenství.
Dieses Gesetz ist veraltet und schlecht für die Gesundheit unserer Umwelt und unser Wohngemeinschaft.
Pro každý scénář expozice je možno považovat expozici člověka a životního prostředí za přiměřeně omezenou, pokud:
Für jedes Expositionsszenario kann die Exposition von Menschen und Umwelt dann als angemessen beherrscht angesehen werden, wenn
V našem moderním globalizovaném světě je růst stále cílem mnoha korporací a vlád, které vyčerpávají životní prostředí pro zisk.
In unserer modernen globalisierten Welt bleibt Wachstum das Ziel vieler Firmen und Regierungen, die für wirtschaftlichen Gewinn unsere Umwelt ausbeuten.
Vykopávání starých skládek může vést k závažným rizikům pro životní prostředí a zdraví.
Das Auskoffern alter Deponien kann zu schwerwiegenden Gefahren für Umwelt und Gesundheit führen.
Byl jsem hrozbou pro lidstvo, životní prostředí, dokonce i jednou pro Jupiter, ale nikdy pro přítele sexy kočky.
Ich war ein Bedrohung für die Menschheit, für die Umwelt, sogar einmal für den Jupiter, aber niemals für einen Typen mit einer heißen Freundin.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit životní prostředí
699 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vyhodnocení vlivů na životní prostředí
Umweltverträglichkeitsprüfung
Evropská agentura pro životní prostředí
Europäische Umweltagentur
Evropské agentury pro životní prostředí;
Die am 16. Oktober 1997 angenommenen Durchführungsbestimmungen werden aufgehoben.
Předseda Výboru pro životní prostředí,
Vorsitzender des Ausschusses für Umweltfragen,
- Ničí nám tu životní prostředí.
To ty znečišťuješ životní prostředí!
Du bist die Umweltverschmutzung!
ministrovi odpovědnému za životní prostředí;
den für Umweltfragen zuständigen Minister;
Vliv opatření na životní prostředí
Zu den Umweltauswirkungen der Maßnahme
Monitorování účinků na životní prostředí:
Plan zur Überwachung der Umweltauswirkungen
Strategie pro městské životní prostředí
Rechtssicherheit bei Diensten von allgemeinem Interesse schaffen
"nepřijatelným dopadem na životní prostředí"
"nicht hinnehmbare Umweltauswirkungen"
Jsem právník pro životní prostředí.
Ich bin Anwalt für Umweltrecht.
Proto musí být životní prostředí prioritou.
Ökologie muss also Priorität haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato opatření pomáhají chránit životní prostředí.
Dopady války v Iráku na životní prostředí
Die ökologischen Auswirkungen des Irak-Krieges
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je to pokračující katastrofa pro životní prostředí.
Das ist eine permanente Naturkatastrophe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Posuzování vlivů koncepcí na životní prostředí
Strategische Umweltprüfung
Vy hovoříte za Výbor pro životní prostředí.
Sie sprechen hier im Namen des Umweltausschusses.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
má zanedbatelný dopad na mořské životní prostředí
sich kaum auf die Meeresumwelt auswirkt
Evropskou agenturou pro životní prostředí (EEA)
der Europäischen Umweltagentur (EUA)
Závěry Rady pro životní prostředí březen 2005. .
Schlussfolgerungen des Rates für Umweltfragen vom März 2005. .
(21c) „nepřijatelným dopadem na životní prostředí“
(21c) „nicht hinnehmbare Umweltauswirkungen“
Návrh stanoviska Výboru pro životní prostředí:
Der Entwurf einer Stellungnahme des Umweltausschusses:
Zemědělství a životní prostředí (okruh 2)
Haushalt der EU-Institutionen schrumpft inflationsbereinigt
Znečištěné ovzduší také poškozuje přirozené životní prostředí.
Auch die Natur wird durch Luftverunreinigungen geschädigt.
f) Evropské agentury pro životní prostředí,
f) die Europäische Umweltagentur;
staly členy Evropské agentury pro životní prostředí,
Mitglieder der Europäischen Umweltagentur geworden sind;
Jde o subvence poškozující životní prostředí.
Es geht um umweltschädliche Subventionen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato opatření pomáhají chránit životní prostředí.
Störungen der Sexualfunktion, verlängerte Erektionen, Milchfluss.
Předal jsem to na životní prostředí.
Ich hab das der Stadtverwaltung gemeldet.
Doopravdy se tak o životní prostředí nezajímám.
Ich bin nicht wirklich in dem ganzen Umweltding drin.
Kdo má cenu za životní prostředí?
Wer hat in der Highschool den Mark-Whitacre-Umweltpreis gestiftet?
Kvůli vyšetřování Komise pro životní prostředí?
Wegen der bevorstehenden Patentermittlung in Europa?
zmírnění dopadů pěstování oliv na životní prostředí;
der Verbesserung der Umweltauswirkungen des Olivenanbaus;
Vliv spotřeby papíru na životní prostředí:
die Umweltrelevanz des Papierverbrauchs;
Shrnutí a vyhodnocení dopadu na životní prostředí
Zusammenfassung und Beurteilung der Umweltauswirkungen
snížit dopady letectví na životní prostředí;
Verringerung der Umweltauswirkungen des Fliegens;
Informace o typu dopadů na životní prostředí:
Angaben zur Art der Umweltfolgen.
SHRNUTÍ A VYHODNOCENÍ DOPADU NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
ZUSAMMENFASSUNG UND BEWERTUNG DER UMWELTAUSWIRKUNGEN
VLIV DOPRAVY A LOGISTIKY NA ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
LEISTUNG VON TRANSPORT UND LOGISTIK
Plán monitorování účinků na životní prostředí:
Plan zur Überwachung der Umweltauswirkungen:
snížení dopadů letectví na životní prostředí;
Verringerung der Umweltauswirkungen des Fliegens;
zmírnění dopadu pěstování oliv na životní prostředí;
der Verbesserung der Umweltauswirkungen des Olivenanbaus;
Evropskou agenturu pro životní prostředí (EEA);
die Europäische Umweltagentur (EUA);
zlepšit vliv činnosti organizace na životní prostředí,
eine Verbesserung ihrer Umweltleistung anstreben und
šestý akční program pro životní prostředí
sechstes Umweltaktionsprogramm
informační a pozorovací síť pro životní prostředí
Europäisches Umweltinformations- und Umweltbeobachtungsnetz
informační a pozorovací síť pro životní prostředí
Europäisches Umweltüberwachungs- und Informationsnetz
informační a pozorovací síť pro životní prostředí
Řídící rada Programu OSN pro životní prostředí
Řídící rada Programu OSN pro životní prostředí
Řídící rada Programu OSN pro životní prostředí
Umweltversammlung der Vereinten Nationen
Řídící rada Programu OSN pro životní prostředí
Řídící rada Programu OSN pro životní prostředí
Verwaltungsrat des Umweltprogramms der Vereinten Nationen
globální informační síť pro životní prostředí
globales Netz für den Austausch von Umweltinformationen
finanční iniciativa Programu OSN pro životní prostředí
Finanzinitiative des UN Umweltprogramms
finanční iniciativa Programu OSN pro životní prostředí
Finanzinitiative des Umweltprogramms der Vereinten Nationen
finanční iniciativa Programu OSN pro životní prostředí
finanční iniciativa Programu OSN pro životní prostředí
Institut pro životní prostředí a udržitelný rozvoj
Program pro životní prostředí tichomořského regionu
Pacific Regional Environment Programme
Program pro životní prostředí tichomořského regionu
Pazifisches Regionales Umweltprogramm
Program pro životní prostředí tichomořského regionu
7. akční program pro životní prostředí
7. akční program pro životní prostředí
Siebtes Umweltaktionsprogramm
prohlášení o vlivu na životní prostředí
vliv činnosti organizace na životní prostředí
Výbor pro životní prostředí přijal obsáhlé stanovisko.
Der Umweltausschuss hat eine umfassende Stellungnahme angenommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vy jste odborník na životní prostředí?
Und was macht Sie auf einmal zur Umweltexpertin?
Dělá na vyhodnocování dopadu na životní prostředí.
Er wird hier Umweltanalysen durchführen.
Naopak popisuje stávající tlaky na životní prostředí.
Sie beschreibt vielmehr die bestehenden Umweltbelastungen.
ČÁST 3: NEBEZPEČNOST PRO ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
3. TEIL 3: UMWELTGEFAHREN
závazek neustále zlepšovat vliv na životní prostředí.
Verpflichtung zur ständigen Verbesserung ihrer Umweltleistung.
podáváním zpráv Evropské agentuře pro životní prostředí.
Meldungen an die Europäische Umweltagentur.
Návrh stanoviska Výboru pro životní prostředí:
Entwurf einer Stellungnahme des Umweltausschusses:
významu souvisejících dopadů na životní prostředí;
Bedeutung der damit verbundenen Umweltauswirkungen;
Vliv na životní prostředí byl zanedbatelný.
Die ökologischen Auswirkungen waren vernachlässigbar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
podporovat kvalitní životní prostředí v pobřežních oblastech;
Verbesserung der Umweltqualität im Küstenbereich,
A co kariéra právníka pro životní prostředí?
Was ist mit deinem Plan, Umweltanwalt zu werden?
A staneš se právníkem pro životní prostředí?
Und ein Umweltanwalt werden?
Životní prostředí je pro něj výzva.
Er hat eine Naturunverträglichkeit.
Je oddaný bojovník za životní prostředí.
Er ist ein engagierter Umweltschützer.
Nepoškozuje tak životní prostředí jako šampón.
Es ist sehr viel umweltverträglicher als Shampoo.
Evropská agentura pro životní prostředí a Evropská informační a pozorovací síť pro životní prostředí (kodifikované znění)
Europäische Umweltagentur und Europäisches Umweltinformations- und Umweltbeobachtungsnetz (kodifizierte Fassung)
o Evropské agentuře pro životní prostředí a Evropské informační a pozorovací síti pro životní prostředí
über die Europäische Umweltagentur und das Europäische Umweltinformations- und Umweltbeobachtungsnetz
Zahrnuje například prvky, jako je ochrana mořského prostředí, posuzování vlivů na životní prostředí a odpovědnost za životní prostředí.
Dazu gehören Aspekte wie beispielsweise der Schutz der Meeresumwelt, Umweltverträglichkeitsprüfungen und die Umwelthaftung.
Ekoznačka má pro životní prostředí skutečnou přidanou hodnotu.
Das Umweltzeichen hat einen echten Umweltmehrwert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dopad dehtových písků na životní prostředí je jasný.
Die Umweltauswirkungen von Teersanden sind vorhanden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To jsou údaje Evropské agentury pro životní prostředí.
Das sagt die Europäische Umweltagentur.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Letadla jsou energeticky velmi náročná a znečišťují životní prostředí.
Flugzeuge sind höchst energieintensiv und umweltschädlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jaké má tento růst důsledky pro životní prostředí?
Welche Folgen hatte dies für das Klima?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě proto nová pětiletka klade velký důraz na životní prostředí.
Aus diesem Grund liegt ein Schwerpunkt des neuen Fünfjahresplans auf Umweltbelangen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
7. Vlivy některých veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí (
7. Umweltverträglichkeitsprüfung bei bestimmten öffentlichen und privaten Projekten (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bude celá oblast Alp předmětem posuzování vlivů na životní prostředí?
Wird dann das ganze Alpengebiet einer Umweltverträglichkeitsprüfung unterzogen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podporuji diferenciaci poplatků podle kritérií dopadu na životní prostředí.
Der Entgeltdifferenzierung nach Umweltkriterien stimme ich zu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ba) sníží dopad námořní a silniční dopravy na životní prostředí.
(ba) sie müssen die Umweltauswirkungen des See- und des Straßentransports verringern.
za Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin
im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit
pro Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin
für den Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit
Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin
Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Lebensmittelsicherheit
Za většinu těchto návrhů bude odpovědný Výbor pro životní prostředí.
Der Umweltausschuss wird für den Großteil dieser Vorschläge verantwortlich sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte