Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výše uvedená kritéria se budou posuzovat na základě údajů uvedených v životopisech a formuláři žádosti.
Anhand des ausgefüllten Lebenslaufs und Bewerbungsformulars wird beurteilt, ob die vorstehenden Voraussetzungen erfüllt sind.
Měl bys sis napsat do životopisu zázraky na počkání.
Wir sollten Wundertäter zu Ihrem Lebenslauf hinzufügen, Frank.
vyjadřuje politování nad tím, že životopisy členů správní rady a výkonného ředitele nejsou veřejně přístupné;
bedauert, dass die Lebensläufe der Mitglieder des Verwaltungsrats und des Exekutivdirektors nicht öffentlich zugänglich sind;
Gerd byl věrný a nesamostatný a ze všech měl nejhorší životopis.
Gerd wirkte loyal und unselbständig und hatte von allen Bewerbern den schlechtesten Lebenslauf.
Pan Wessberg ze Švédska předložil životopis, vyplněný písemný dotazník a absolvoval slyšení před Výborem pro rozpočtovou kontrolu.
Herr Wessberg aus Schweden hat seinen Lebenslauf eingereicht, einen Fragebogen ausgefüllt und ist vom Haushaltskontrollausschuss befragt worden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Cate si může do svého životopisu přidat další působivou roli.
Cate schlüpfte in eine beeindruckende Rolle in ihrem immer weiter wachsenden Lebenslauf.
Životopisy a prohlášení o zájmech každého člena investičního výboru se zveřejňují a aktualizují.
Die Lebensläufe und Interessenerklärungen jedes Mitglieds des Investitionsausschusses werden veröffentlicht und kontinuierlich aktualisiert.
Teď, když mezi mnou a Arcadii byli jen tři životopisy plus Machefer.
Jetzt standen nur noch drei Lebensläufe zwischen mir und Arcadia. Plus Machefer.
Životopis musí být předložen v evropském formátu: www.cedefop.eu.int/transparency/cv.asp.
Der Lebenslauf ist im Format des europäischen Lebenslaufs vorzulegen: www.cedefop.eu.int/transparency/cv.asp.
Jen se ptám, protože tvůj životopis je trochu hubený.
Ich frage nur, weil Ihr Lebenslauf etwas kurz ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Robert Skidelsky je členem britské Sněmovny lordů a autorem uznávaného třídílného životopisu Johna Maynarda Keynese.
Robert Skidelsky ist Mitglied des britischen House of Lords und Autor einer gefeierten dreibändigen Biografie über John Maynard Keynes.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podle Stana bych měl napsat Lanceův životopis.
Stan meint, ich sollte eine Biografie über Lance schreiben.
Revoluce a její předáci byli idolizováni a vznikly zfalšované reputace a životopisy.
Die Revolution und ihre Führer wurden in den Himmel gehoben und gefälschte Leumunde und Biografien geschaffen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Četl jsem hodně životopisů, pane.
Ich lese viele Biografien, Sir.
Ve velkých knihkupectvích po celém Rusku zobrazuje Stalina a jeho éru obrovské množství politických životopisů a dějin.
In den großen Buchhandlungen überall in Russland sind Biografien und Geschichtsbetrachtungen erhältlich, die Stalin und seine Zeit darstellen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Muž, který miloval život: Životopis Van Gogha.
"Der Mann, der das Leben liebte." Eine Biografie von van Gogh.
Ta byla přenášena online, a tím pádem jsou dostupná na stránkách Výboru ECON, stejně jako životopisy kandidátů.
Diese Anhörungen wurden als Webstream übertragen und stehen daher auf der Internetseite des Ausschusses für Wirtschaft und Währung bereit, ebenso wie die Biografien der Kandidaten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nechci, aby takový člověk, psal můj životopis.
So ein Kerl soll nicht meine Biografie schreiben.
Životopis Napoleonův, jenž se během svého života setkal s mnoha osobnostmi, by totiž mohl jeho setkání s Kantem opomenout; Kantova biografie nikoliv.
Eine Biografie von Napoleon, der mit zahlreichen Menschen zusammengetroffen ist, könnte ein Treffen mit Kant unter Umständen unberücksichtigt lassen; eine Biografie von Kant dagegen nicht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na škole jsem si ho vybral jako objekt pro životopis.
Ich habe ihn als Thema für eine Biografie in der Schule gewählt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejdůležitější veličinou, které by si měli voliči všímat, je však životopis kandidáta.
Die wichtigste von den Wählern zu prüfende Variable ist allerdings die Biographie eines Kandidaten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jo, celý jeho životopis je napsaný inkoustem na něm.
Ja, seine ganze Biographie ist auf ihm tätowiert.
Dějiny nejsou procházka růžovým sadem a životopisy politiků nejsou totéž co životy svatých.
Die Geschichte ist keine Idylle und die Biographien der Politiker lesen sich nicht wie Heiligenlegenden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Můj bože, synku, snad jsi nečetl ten neautorizovaný životopis?
Mein Gott, Junge, du last doch nicht etwa die unautorisierte Biographie?
Robert Skidelsky, člen britské Sněmovny lordů, je emeritním profesorem politické ekonomie na Univerzitě ve Warwicku, autorem cenami ověnčeného životopisu ekonoma Johna Maynarda Keynese a členem správní rady Moskevské školy politologie.
Robert Skidelsky ist Mitglied im britischen Oberhaus, eremitierter Professor für Wirtschaftspolitik an der Warwick Universtität, Auto einer preisgekrönten Biographie von John Maynard Keynes und Vorstandsmitglied der Moscow School of Political Studies.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
l když se v tvém životopise píše opak.
Ich habe dich verlassen, ganz egal, was in deiner Biographie steht.
Již to, že si jsou diváci vědomi své minulosti, je triumfem tohoto filmu, navzdory faktu, že si jeho publikum nepřečetlo ty nejpřesnější a nejdůvěryhodnější životopisy o roli Bolívara v dějinách.
Sich der Geschichte bewusst zu sein, lässt sich bereits als Erfolg für den Zuschauer festhalten und das ohne die detaillierten und zuverlässigen Biographien über Bolívars historische Taten gelesen zu haben.
- Když budeš něco potřebovat, životopisy, statistiky, policejní zprávy, trávu, cokoliv.
Wenn Sie irgendetwas brauchen, Biographien, Statistiken, Polizeiberichte, Haschisch - egal was.
Nechtěl se vzdát a rozhodl se s nemocí bojovat všemi prostředky. Životopis na internetu prohlašuje, že se stejně urputným zaujetím, jaké vkládá do závodění, Armstrong přemohl svou nemoc a zvítězil.
Er wollte nicht aufgeben und beschloss, sein Leiden mit allem zu bekämpfen, was er hatte. Eine Biographie im Internet behauptet, Armstrong habe sich mit derselben äußersten Konzentration, mit der er an Wettkämpfe herangeht, seiner Krankheit gestellt und gewonnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Napsala jsem životopis jeho autora.
Ich habe eine Biographie über seinen Autor verfasst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Teď chtějí, abych jim napsala svůj životopis.
Jetzt will ich meine Lebensgeschichte schreiben, als Buch.
Nepotřebujeme slyšet celej životopis. Kde najdeme ty dva?
Wir wollen nicht Ihre Lebensgeschichte, sagen Sie nur, wo wir die Typen finden.
Ale teď není čas na výměnu životopisů.
Aber wir haben keine Zeit unsere Lebensgeschichten auszutauschen.
Tady je to. Příběh mého života, životopis.
Hier ist sie, meine Lebensgeschichte.
Mumlal a blekotal ohledně svého životopisu a tys na něj tlačil.
Er stottert seinen Weg durch seine Lebensgeschichte und du setzt ihn unter Druck.
Teď ti tady vyprávím celý životopis.
Ich erzähle meine ganze Lebensgeschichte.
Co? Chcete můj životopis?
- Was, wollt ihr meine Lebensgeschichte hören?
Dobrá, dobrá, ušetři mě svého životopisu.
Erspar mir deine Lebensgeschichte.
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "životopis"
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Die haben da dein ganzes Leben gespeichert.
Der Brief sagt viel mehr aus.
Máš životopis Fredericka Douglasse?
- Hast du die alle gelesen?
Als ob ich Sie seit Jahren kenne.
Můj životopis nezahrnuje zradu.
Ich begehe keinen Landesverrat.
životopis ruského skladatele v Itálii?
Und warum ist er hierher gekommen?
Četl jsi můj životopis, ne?
Sie haben doch meinen Brief gelesen?
Dobře, ukaž mi svůj životopis.
Na dann! Zeig mal, was du gelernt hast.
Měla bych aktualizovat svůj životopis?
Oder soll ich mein Fazit abändern?
Znáš jeho metody, jeho životopis.
Franzineovi nemůžeš jen tak poslat životopis.
Bei Franzine bewirbt man sich nicht einfach.
Ty sis prošla životopis těchhle právníků?
Du holst Informationen über Versicherungsangestellte ein?
Tak si znovu projdeme tvůj životopis.
Gehen wir noch mal deinen Hintergrund durch.
To bohužel životopis dr. Krugerové neslibuje.
Leider bietet die bisherige Laufbahn von Frau Dr. Krueger dafür keine Gewähr.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bojíš se o svůj životopis, Leightone?
- Besorgt um deinen C.V.?
- No a co, píšeš můj životopis?
Noch 6 Monate. - Schreibst du meine Memoiren?
20100115STO67368 Stránka o slyšení kandidátů Kristalina Georgieva - životopis Rumjana Želeva - životopis Jak probíhá slyšení Info:
20100115STO67368 Sonderseiten zu den Anhörungen Informationen zu Kristalina Georgieva Video der Anhörung Jelevas Foto-Reportage von den Anhörungen
"Váš životopis zůstává v naší databázi pro budoucí potřebu.
Wir behalten Sie weiterhin in unserer Datenbank.
A potom, až si zdřímne, rozešlu svůj životopis.
Und während er schläft, schreib ich Bewerbungen.
Tvůj životopis říká, že ses věnoval francouzskému kulinářství.
Während des Studiums besuchten Sie Seminare zu französischer Kochkunst.
podrobný jazykový životopis popisující zkušenosti držitele s každým jazykem;
einer detaillierten Sprachbiografie, in der die persönlichen Erfahrungen des Inhabers für jede einzelne Sprache beschrieben sind.
Líbí se mi mnohem víc než její životopis.
Sie gefällt mir noch besser als ihr schöner Brief.
Viděl jsem váš životopis. Pracoval jste dříve v mnoha nemocnicích.
Sie haben also schon in vielen Krankenhäusern gearbeitet?
Film Libertador (Osvoboditel) — historicky věrný životopis, nebo propaganda?
„Libertador" - Historienfilm oder Propagandastreifen?
Promiňte, ale četl jste jejich životopis, že ano?
Ihr habt ihre Lebensläufe gelesen, oder?
Chcete se o novém předsedovi dozvědět víc než říká jeho životopis?
Aber wer ist der Mensch Martin Schulz hinter dem Politiker?
Máš pěknej životopis. Ale teď nemáme žádné místo, pro které bys měl kvalifikaci.
Aber wir haben keine offenen Stellen, für die Sie qualifiziert sind.
Ale pak jsme mrkli na tvůj životopis, a tvoje zkušenosti jsou neuvěřitelný.
Aber was Sie an Erfahrung haben, ist Wahnsinn.
House ho chtěl zaměstnat do té doby než dostal můj životopis.
House wollte ihn einstellen, bis er meine Vita las.
Můj životopis. Podívej, neodejdeme dokud nám neřekneš co se sakra stalo.
Wir gehen nicht, bevor du uns sagst, was wirklich passiert ist.
Tak jsem rozeslala svůj životopis a mohu vám s radostí oznámit, že konečně se můžu projevit.
Also schickte ich mein Resuusmé und ich bin so froh, euch sagen zu können, das ich aus meiner Kiste gekrochen bin.
Nechci jejich životopis, chci se jen ujistit, že taková kvítka budou škodit jinde.
- Genug, es reicht mir zu wissen, dass sie sich woanders austoben.
Ačkoli v mém případě je to již dlouhá doba - pokud si přečtete můj životopis - abych to tak mohl říci.
Aber für mich ist es ein sehr weiter Weg - wenn Sie meinen Lebensweg verfolgen -, dass ich einen solchen Ausdruck wähle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
bere na vědomí, že na webových stránkách agentury je nyní k dispozici životopis výkonného ředitele a čtyř dalších ředitelů spolu s jejich příslušnými prohlášeními o zájmech;
begrüßt es, dass die Lebensläufe des Direktors der Behörde, der leitenden Mitarbeiter und der Mitglieder von Expertengremien ebenso wie die jeweiligen Interessenerklärungen inzwischen auf der Website der Behörde zur Verfügung stehen;
Pokud se ale přece jen stane, že nemůžete vysílání z různých důvodů sledovat, můžete si video či audio přehrát ze záznamu.Při sledování videa na požádání se dozvíte i doplňující údaje jako je jméno řečníka, jeho fotografie nebo životopis.
Live-Webstreams bieten die Möglichkeit, in Echtzeit das Geschehen im Parlament zu verfolgen, aber wenn sie eine für sie wichtige Debatte verpasst haben, können Sie die Mitschnitte („Video auf Abruf") nutzen.
Zadruhé, tyto paměti nebývají o mnoho víc než vrstvičkami sebeobhajoby proloženými seznamy slavných lidí, s nimiž se politik během života na vrcholu setkal. Za příklad nám může posloužit Bill Clinton, který sice naživo hovoří s vřelostí, důvtipem a výřečností, ale jeho vlastní životopis nestojí za to číst.
Zweiten sind diese Memoiren gewöhnlich kaum mehr als eine scheibchenweise vorgebrachte Selbstrechtfertigung, durchmischt mit Aufzählungen berühmter Leute, die die Betreffenden im Laufe ihres Lebens ganz oben kennen gelernt haben. So spricht etwa Bill Clinton in Person mit Wärme, Geist und großer Beredsamkeit;
Korpustyp:
Zeitungskommentar