Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=žlab&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
žlab Rinne 16 Trog 8 Futtertrog 6 Krippe 2 Wanne 2 Wassertrog 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

žlabRinne
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Rozvoj mikroflóry na povrchu je udržován rovněž odkapáváním ve žlabech ze dřeva jehličnatých stromů.
Die Entwicklung der Oberflächenflora wird auch durch das Abtropfen auf Rinnen aus Nadelholz erhalten.
   Korpustyp: EU
Když bude předpověď počasí dobrá, zajistíme zítra dolní část žlabu.
Wenn der Wetterbericht gut ist, versichern wir morgen den unteren Teil der Rinne.
   Korpustyp: Untertitel
velmi specifické techniky dodatečného odkapávání ve žlabech ze dřeva jehličnatých stromů.
die sehr spezielle Technik des zusätzlichen Abtropfens auf Rinnen aus Nadelholz.
   Korpustyp: EU
Günther a Gerhard, který teď zůstane nahoře, jsou pověřeni zajistit žlab jistícím lanem pro sestup.
Günther und Gerhard, der jetzt oben bleibt, sind mit der Aufgabe betraut, die Rinne mit Fixseilen für den Abstieg zu sichern.
   Korpustyp: Untertitel
Osušení může být případně provedeno mezi opuštěním místnosti se žlaby a uložením do sklepa.
Eine Ausarbeitungsphase kann gegebenenfalls zwischen der Lagerung auf Rinnen und der Einlagerung im Reifekeller erfolgen.
   Korpustyp: EU
- Vždyť se můžeme dál vrátit do žlabu.
Wir können ja weiter unten wieder in die Rinne queren.
   Korpustyp: Untertitel
Keramické trubky, odtokové žlaby, žlábky a příslušenství pro trubky
Keramische Rohre, Rohrleitungen, Rinnen, Rohrformstücke, Rohrverschlussstücke und Rohrverbindungsstücke
   Korpustyp: EU
Pokusím se dojít k žlabu a najít cestu dolů.
Ich versuch', zur Rinne zu kommen, den Weg nach unten zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Při produkci se hroudy sýru po vyklopení z formy umísťovaly na odkapávací žlaby ze dřeva jehličnatých stromů (vydlabané rozpůlené kmeny), které dávaly sýrům podobu.
Bei der Herstellung wurden die Käse aus der Form genommen und zum Abtropfen auf Rinnen aus Nadelholz (halbe ausgehöhlte Stämme) in der Form der Käse gelagert.
   Korpustyp: EU
Nejvrchnější část žlabu se nedá překonat.
Der oberste Teil der Rinne ist net zu bewältigen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


střešní žlab Dachrinne 1

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "žlab"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To jste ale postavila žlab.
sie haben hier einige Dips bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžete na ten žlab věšet věci!
Sie können nicht Dinge hier hinhängen!
   Korpustyp: Untertitel
/Odhalil žlab, kam každé léto vyhazuji elektřinu, abych zvedl ceny./
Er fand die Schlucht wo ich jeden Sommer Elektrizität wegwerfen damit der Preis steigt.
   Korpustyp: Untertitel
Navrhla jsem dezinfekční žlab, který časopis Dobytek označil za brilantní.
Ich entwarf ein Tauchbad das im Cattle Magazin brilliant genannt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Navrhla jsem dezinfekční žlab ve výkrmně John Red River na základě toho, co dobytek vidí a jejich chování, a šéfredaktor časopisu Dobytek ho nazval mistrovským dílem, ale kovbojové v něm zabili 3 kusy.
- Ich entwarf ein Tauchbad bei John Wayne Red River Feedlot - das basiert auf der Art und Weise wie Rinder sehen und denken und handeln und der Herausgeber vom Cattle Magazin sagte, es war ein Meisterwerk, aber die Cowboys töteten drei Kühe darin!
   Korpustyp: Untertitel