Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Veverka sedí na stromě a žere ořech.
Ein Eichhörnchen sitzt auf einem Baum und frisst eine Nuss.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Ted' vím, proč tygři žerou svý mlád'ata.
Jetzt weiss ich, warum Tiger ihren Nachwuchs fressen.
Není to jako v příběhu, kde ovce žerou vlci; v tomto případě ovce z Nového Zélandu pojídají evropské ovce.
Nicht die Wölfe fressen die Schafe, sondern die neuseeländischen Schafe fressen die europäischen Schafe.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Žere malé chlapce ocásky malých šťěnátek a velké, tlusté slimáky.
Er frisst kleine Jungen, Welpenschwänze und dicke, fette Schnecken.
Zabíjejí zvířata, aby je žrali, a zdechlinou opovrhují.
Sie töten Tiere, um sie zu fressen, und Aas mißachten sie.
Ptáci žerou brouky, auta ptáky, rez auta a nové konstrukce zase rez.
Vögel fressen Käfer, Autos fressen Vögel, Rost frisst Autos - und Neubau frisst Rost.
I jejich koně žerou maso;
Auch ihre Pferde fressen Fleisch;
Šéf je alkoholik a furt žere nějaký prášky.
Der Chef ist Alkoholiker und frißt dauernd Tabletten.
Paviáni jsou všežravci a živí se rozmanitou potravou, převážně rostlinnou (ovoce a kořínky), ačkoli žerou i hmyz a občas uloví i savce, například mláďata gazel nebo jiné subhumánní primáty.
Paviane sind Allesfresser, die sich hauptsächlich vegetarisch (Früchte und Wurzeln) ernähren, fressen aber auch Insekten und gelegentlich sogar Beutetiere wie z. B. junge Gazellen oder andere nichtmenschliche Primaten.
Táta nám tvrdí, že komouši žerou děcka.
Unser Papa sagt, Kommunisten fressen kleine Kinder.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A když jsme nenašli ani raky, žrali jsme písek.
Und wenn es keine Flußkrebse gab, aßen wir Sand.
To jsou ty malý rybky, co žerou krávy?
Sind das die kleinen Fische, die Kühe essen?
Byl jsem vepředu, takže jsem nežral hovna?
Ich war vorne und hab keine Scheiße gegessen?
Divoké kočky žerou ryby úplně jako ty.
Du isst den Fisch wie eine Wildkatze.
- Myslel jsem, že žerou jen klejichu.
- Ich dachte, die essen nur Seidenpflanzen.
Ti Eskymáci nežerou nic než ryby, ryby a ryby!
Die Eskimos essen nur Fisch, Fisch und noch mal Fisch.
Manuel říkal, že ryba, která žere brouky, je žába.
Manuel sagte, ein Fisch, der Mücken isst, ist 'n Frosch.
Fajn, ale do měsíce budete žrát sendviče, rákosky!
Ok, aber ihr Japsen werdet alle bald nur noch Riesensandwiches essen.
Lucrecia nežere hovězí, tak se vrátíme k telecímu.
Lucrecia ißt kein Rindfleisch. Wir geben ihr wieder Kalb.
Co s ní? Jmenuje se Percy žere brouky a tak.
Sein Name ist Percy, und er isst Käfer und so.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ani nevíš, jak moc mě to žere.
Du ahnst nicht, wie sehr es mich innerlich zerfrisst.
To je také dobrá věc, protože pokud by tě to aspoň trochu nežralo, nebyl by si jedním z těch dobrých chlapců.
Das ist auch eine gute Sache, wenn es Sie nämlich nicht innerlich ein wenig zerfressen würde, wären Sie keiner der guten Jungs.
Ze začátku to máš na kůži, ale až tě to začne žrát uvnitř, jako mě to začlo.
Am Anfang hast du es auf der Haut, aber wenn es dich erst von innen zerfrisst, wie es bei mir angefangen hat.
A vážně mě bolí, když se hádáte, kvůli čemukoli, co vás zrovna žere.
Und es tut weh, zu sehen, dass euch innerlich irgendwas so sehr zerfrisst.
- Žere mi to oblek, kurva!
Die Säure zerfrisst den Anzug.
Er wird zerfressen von der Schuld.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A ne, tenhle rozchod mě vůbec nežere.
Und glaub mir, diese Trennung wurmt mich nicht im Geringsten.
51 weitere Verwendungsbeispiele mit "žrát"
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aber esst gefälligst weit weg von hier!
Die Jury wird ihn lieben!
Was sing ich nur für'n Schiet?
Nemáme co žrát, doprdele!
Wie soll ich denn mit ihnen leben?
Hast dir 'nen Scherz erlaubt, was?
Es verbraucht sicher Unmengen an Sprit.
Was bist du für ein süßer Fratz
Ihr habt wohl in den vergifteten Apfel gebissen.
Chtějí žrát jenom dvakrát týdně.
2 oder 3 Fingerspitzen pro Woche.
Oder ich setzte dich zu ihm.
- Kdo že bude žrát prach?
- Dachtet wohl, ihr könntet uns entfleuchen.
Moje rodiče nikdo žrát nebude.
Keiner frisst ohne meine Erlaubnis meine Eltern.
Tys nemusel žrát hovna, víš?
Du hast keine Scheiße gegessen, ok?
- Budeš, až tě bude žrát zevnitř!
- Sie kommt, wenn er deine Eingeweide frisst.
To mě bude žrát celou cestou domů.
Žrát žluťácký žrádlo v mý restauraci.
Wieso isst du in meinem verdammten Restaurant den Chinafraß?
- Tak co jiného mu může žrát nervy?
- Was könnte es noch sein?
Jakmile vás chytí, začne vás žrát.
Sobald er Sie einmal gepackt hat, frisst er Sie.
Přestaňte tolik žrát a začněte více cvičit!
Fresst nicht wie ein Schwein, und bewegt Euch mehr.
Jestli chceš vyrůst, musíš žrát zeleninu.
Iss dein Gemüse, wenn du größer als 1, 50 werden willst.
Kdo bude tak přesolenej salát jako žrát?
Wer will denn so viel Salz im Kartoffelsalat!
Když budeš dál tak žrát, tak vybuchne.
Wenn du weiter so frisst, dann platzt du noch.
Tyhle auta snad nemaj žrát tolik.
Ich dachte, diese Dinger brauchen so wenig Sprit?
…by přežil, musel žrát krysy a malé ptáky.
Der zum überleben Ratten und kleine Vögel fraß.
Ted budeš žrát hovna a umírat pomalu, amigo.
Friß Scheiße und stirb langsam, Amigo.
Jacqueline je můj host a žrát hosty je zakázáno.
Jacqueline ist mein Gast, und meine Gäste frisst man nicht.
Když se budu mít dobře, nebude tě tak žrát svědomí?
Wenn ich sage, dass ich glücklich bin, dass mein Leben ganz gut läuft, dann musst du keine Schuldgefühle haben.
Muselo tě děsně žrát, když jsem letěl do vesmíru.
Es muss dich umgebracht haben, als ich ins All bin.
Tyto ryby budou žrát, dokud jim neprasknou břicha.
Wenn man nicht aufpasst, frisst er, bis er platzt.
Muselo ho strašně žrát, že jsem byl tak úděsnej hráč.
Es muss ihn fertiggemacht haben, dass ich so ein schrecklicher Spieler war.
Ale najednou ho začalo žrát, že se věnuju kariéře.
Aber dann hatte er die Nase voll, als es nur noch um mich und meine Karriere ging.
Tvůj přítel může zůstat venku a žrát odpadky.
Dein Freund kann draußen bleiben und kann demoliert werden.
Celej den dřu, přijdu domů a musím tohle žrát?
Habe ich den ganzen Tag gearbeitet, damit ich dann diese Scheiße fresse?
Musí tě to hrozně žrát, přijít o takovouhle holku. Sorry.
Die Hammerfrau zu verlieren muss dich doch killen.
Tohle budou žrát malí bílí kluci na vejšce.
Die weißen Verbindungs-Jungs werden die Scheiße wegfressen.
Počkej, až se budete oba dva otáčet za kočkama. To tě bude žrát.
Wenn ihr euch beide auf der Straße nach einer hübschen Braut umdreht, wird dich das fertig machen.
A co se týče čalounění, není nutný, aby zářilo čistotou, žrát z něj nebudete.
An die Arbeit. Ein "bitte" wäre nett.
Co asi jsou zvyklé žrát v té jámě? pomyslel jsem si.
' Welcher Art ', dachte ich mit Grausen,' mag wohl ihre Nahrung im Brunnen gewesen sein?
Protože věděla, že by jí nikdo nevěřil. - To jí nemůžeš žrát.
Weil sie wusste, dass ihr keiner glauben würde.
Tu tarantuly zabije a naklade do ní vajíčka, aby její mláďata měla co žrát.
Sie tötet die Tarantel und legt ihre Eier hinein damit ihr Nachwuchs Futter hat.
Objemné krmivo by měli pokud možno žrát ze země nebo z vhodných kulatých žoků na krmení.
Soweit möglich, sollte Raufutter entweder auf dem Boden oder in geeigneten runden Ballenbehältern verfüttert werden.
Plukovníku, jestli nedostaneme to volmské zařízení, budou nás všechny žrát červy za tři měsíce.
Colonel, wenn wir nicht diese Volm Show starten können, werden wir alle Fischfutter sein, in drei Monaten.
Nechte to být, čím dříve, tím lépe, jinak vás to začne žrát a zabrání vám to v postupu.
Lass sie hinter dir, je früher desto besser, und hör auf dich vom weiterleben abzuhalten.
Kifovi rodiče mají zpoždění a my tu musíme stát v hejnu a nechat se žrát zatracenými brouky.
Kif's Eltern kommen später und wir müssen in diesen Sumpf rumstehen und werden von verdammten Insekten lebend gefressen.
Začala jsem ho opravdu žrát. Ještě víc, než když jsem ho viděla jen jako zajdu s kytarou.
Ich mochte ihn wirklich, als Person, nicht nur, weil er mit einer Gitarre verdammt gut aussah.
Doufám kluci, že máte rádi kokotový sendviče, protože je budeme žrát ke snídani, k obědu i k večeři!
Ich hoffe, Ihr Leute steht auf schwanz Sandwiches, weil wir sie zum Frühstück, Mittag-und Abendessen bekommen!
Ze začátku to máš na kůži, ale až tě to začne žrát uvnitř, jako mě to začlo.
Am Anfang hast du es auf der Haut, aber wenn es dich erst von innen zerfrisst, wie es bei mir angefangen hat.
Může zvyšovat fyzické pohodlí a pomáhá udržovat tělesné teplo (kromě období, kdy je vysoká okolní teplota), prasata ji mohou žrát, zaplnit se jí a dosáhnout pocitu sytosti. Zároveň zajišťuje substrát pro uspokojování potřeby vyhledávání potravy a stavění hnízda.
Sie wirkt sich (außer bei großer Hitze) positiv auf das körperliche und thermische Befinden aus, kann gefressen werden und verstärkt somit das Sättigungsgefühl und ermöglicht es den Tieren überdies, ihren Futter- und Nestbautrieb auszuleben.