Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hoffnung ist sehr ein gutes Frühstück, aber sehr schlechtes Abendbrot, daher erwarten wir Ergebnisse.
Naděje je velmi dobrá k snídani, ale velmi špatná k večeři, takže čekáme výsledky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Freitagabend, ich mache Abendbrot und hole noch Natalie dazu.
Pátek večer, připravím večeři, pozvu sem i Natalie.
Tom erwärmte sich zum Abendbrot eine Dose Ravioli.
Tom si ohřál k večeři konzervu s raviolami.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Privatkleidung ist sonntags nach der Kirche bis vor dem Abendbrot erlaubt.
Civilní šaty můžeš nosit v neděli po mši až do večeře.
Der britische Literat Francis Bacon bemerkte, dass die Hoffnung ein gutes Frühstück, aber ein schlechtes Abendbrot ist.
Britský spisovatel Francis Bacon prohlásil, že naděje vaří velmi dobrou snídani, ale dost chudou večeři.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Paige hat vorhin Abendbrot gemacht. Chocolate Chip-Pfannkuchen.
Paige nám udělala večeři, palačinky s čokoládou.
Er trank einen Schluck Wein, der noch vom Abendbrot übriggeblieben war, und preßte seinen Mantel gegen den Leib.
Upil trochu vína, které mu zbylo od včerejší večeře, a zachumlal se do pláště.
Sie will wohl den Leuten sagen: Zeit, fürs Abendbrot einzukaufen.
Možná tak lidem říká, že je čas jít nakupovat na večeři.
Es war in ihren Augen ein rechtes Vergnügungslokal für die besitzlosen Klassen, ein Wirtshaus, wo nichts bezahlt wurde jahrein, jahraus Frühstück, Mittagessen, Tee und Abendbrot auf öffentliche Kosten -, ein Elysium aus Backsteinen und Mörtel mit Spiel und Tanz, ohne jede Arbeit.
Že je to učiněný veřejný zábavní podnik pro chudší vrstvy, hostinec, kde se nic nemusí platit, kde se, jak je rok dlouhý, podává bezplatná snídaně, oběd, svačina a večeře, prostě pozemský ráj, kde je jen samá hra a žádná práce.
Du sagst, du kommst zum Abendbrot und hast schon gegessen?
Říkalas, že přijdeš na večeři, ale už jsi jedla?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe um 3 Abendbrot gegessen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tom erwärmte sich zum Abendbrot eine Dose Ravioli.
Tom si ohřál k večeři konzervu s raviolami.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Wer will Hühnchen zum Abendbrot, du Stricher?
Jaký kuře bude dneska k večeři, šmejde?
Hey, was gibt es zum Abendbrot, Liebling?
- Was hattest du zum Abendbrot?
Co jsi měl včera k večeři?
Und dann, nach dem Bankett, als der Ball in vollem Gange war, versammelte sich die Dienerschaft am Tisch in der Küche zum Abendbrot.
Když bylo po banketu a ples byl v plném proudu, služebnictvo v kuchyni zasedlo k večeři.
Was soll es zum Abendbrot geben?
Was gibt's zum Abendbrot?
Gefrorene Waffeln zum Abendbrot!
Kdo kdy slyšel o vaflích k večeři?
Was willst du zum Abendbrot?
Was gibt es zum Abendbrot?
nach dem Abendbrot
po večeři
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und dann, nach dem Bankett, als der Ball in vollem Gange war, versammelte sich die Dienerschaft am Tisch in der Küche zum Abendbrot.
Když bylo po banketu a ples byl v plném proudu, služebnictvo v kuchyni zasedlo k večeři.
Geführt von Christen, und Samstag nach dem Abendbrot noch geöffnet?
S křesťanským majitelem a otevřený v sobotu po večeři?
91 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abendbrot"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben kein Abendbrot.
Was gibt's zum Abendbrot?
Fünf Hühnchen zum Abendbrot.
Přineste nám pět kuřecích porcí.
Gefrorene Waffeln zum Abendbrot!
Kdo kdy slyšel o vaflích k večeři?
Lass uns Abendbrot essen.
- Ich hatte kein Abendbrot.
Du verpasst das Abendbrot.
Du hattest bereits Abendbrot.
- Eden, ty už jsi večeřela,
- Was hattest du zum Abendbrot?
Co jsi měl včera k večeři?
Was gibt es zum Abendbrot?
Gesellschaft leisten wird beim Abendbrot.
Společně budeme u večeřě.
Was willst du zum Abendbrot?
- Was gibt's zum Abendbrot, Liebling?
- Copak bude k veceri, zlato?
Ich komme zum Abendbrot wieder.
- Was gibt's zum Abendbrot, Doug?
- Co bude dnes k jídlu, Dougu?
Komm, ich mach dir Abendbrot.
Und wie wär's mit Abendbrot?
Nochjemand, um das Abendbrot zu teilen.
Další člověk, s kterým se budu dělit o večeři.
Ich hab dir was zum Abendbrot gebracht.
Přinesla jsem ti něco na zub.
Was soll es zum Abendbrot geben?
Jetzt können wir Abendbrot und Bier kaufen.
Můžeme si teď dovolit k večeři pivo.
Ich bin bis zum Abendbrot nicht zurück.
- Sie bleiben sicher bis zum Abendbrot.
- Dnes to bude ještě na dlouho.
Ich hab dir etwas zum Abendbrot mitgebracht.
Naproti přes ulici je kavárna.
- Du isst jetzt sofort dein Abendbrot!
- Sníš tu večeři teď hned!
Hey, was gibt es zum Abendbrot, Liebling?
Wir machen gerade das Abendbrot fertig.
Poslyš, zrovna budeme podávat večeři na stůl.
Ich habe dich nicht zum Abendbrot eingeladen.
Nenabízel jsem ti večeři.
Damit du pünktlich zum Abendbrot zurück bist.
Ať jsme včas zpátky na večeři.
- Essen wir heute mit dir zusammen Abendbrot?
Erzählte mal 'nen Witz beim Abendbrot.
Nedávno vyprávěla při jídle vtip.
Ich hoffe, ihr bleibt zum Abendbrot.
- Doufám, že zůstaneš na večeři.
Was gibt's bei Ihnen zum Abendbrot, Miss?
Máte něco k čaji, slečno?
Ich habe um 3 Abendbrot gegessen.
Wer will Hühnchen zum Abendbrot, du Stricher?
Jaký kuře bude dneska k večeři, šmejde?
Schade, jetzt verpasse ich das Abendbrot.
Jaká smůla, přijdu pozdě na večeři.
Ich lasse euch besser euer Abendbrot essen.
Sie hat Tomaten fürs Abendbrot gekauft.
Koupila rajčata, měly jsme si dělat večeři.
Warte, bis sich dein Abendbrot setzt.
-Musíš počkat až ti slehne jídlo.
Ich mache ihnen Frühstück, Mittagessen und Abendbrot.
Byl velmi rozzlobený, ale nakonec se rozhodl vás nežalovat.
Helen Goff, deckst du den Tisch fürs Abendbrot?
Helen Goffová, prostřeš stůl na večeři?
Sie will wohl den Leuten sagen: Zeit, fürs Abendbrot einzukaufen.
Možná tak lidem říká, že je čas jít nakupovat na večeři.
Freitagabend, ich mache Abendbrot und hole noch Natalie dazu.
Pátek večer, připravím večeři, pozvu sem i Natalie.
9.30 Uhr, und ich hab noch nicht mal Abendbrot gegessen!
Máte úplnou pravdu. Cítíte něco nebo necítíte nic?
Wenn ich zurück bin, komme ich zu Ihnen zum Abendbrot.
Až se vrátím, někdy se stavím na večeři.
Ich dachte, Du kommst nicht mehr zum Abendbrot.
Už jsem myslel, že půjdu napřed a začnu bez tebe.
Es geht nichts über etwas Bewegung vor dem Abendbrot.
Není nad to si trochu zacvičit před večeří.
Damit hat sich mein Abendbrot für heute Abend erledigt.
Geh ohne Abendbrot zu Bett, und steh ohne Schulden auf!
Do důchodu bez bolesti, zemřít bez dluhů.
Tom erwärmte sich zum Abendbrot eine Dose Ravioli.
Tom si ohřál k večeři konzervu s raviolami.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Entschuldige, dass ich zum Abendbrot nicht da war.
Je mi líto, že jsem nestihl večeři.
Das ist Clayton Young, er bleibt zum Abendbrot.
To je Clayton Young. Clayton zůstane na večeři.
Ok, Spatz, geh Hände waschen und komm Abendbrot essen.
Dobře, prcku. Umyj se a připrav se na večeři.
Paige hat vorhin Abendbrot gemacht. Chocolate Chip-Pfannkuchen.
Paige nám udělala večeři, palačinky s čokoládou.
Sag Vilmer, dass ich noch Pizzen fürs Abendbrot besorge.
Řekni Vilmerovi, že se zastavím v pizzerii pro večeři, jo?
Ich hab meiner Mutter versprochen, Abendbrot zu machen.
Slíbila jsem mámě, že jí uvařím večeři.
Geführt von Christen, und Samstag nach dem Abendbrot noch geöffnet?
S křesťanským majitelem a otevřený v sobotu po večeři?
Du sagst, du kommst zum Abendbrot und hast schon gegessen?
Říkalas, že přijdeš na večeři, ale už jsi jedla?
Ich darf vor dem Abendbrot keine Schokolade essen.
Nesmím jíst čokoládu před večeří.
Sie sagt, Abendbrot gebe es nur nach der Show.
Říká, že hostina se dělá až po představení.
Das war ein tolles Abendbrot, das Marie rübergeschickt hat.
Marie nám poslala dobré jídlo.
Dann geh ich mal an meinen eigenen Abendbrot-Tisch.
Pomalu bych měl vyrazit k vlastnímu stolu.
Ich darf vor dem Abendbrot keine Schokolade essen.
Nemohu jíst čokoládu před večeří.
Hoffnung ist sehr ein gutes Frühstück, aber sehr schlechtes Abendbrot, daher erwarten wir Ergebnisse.
Naděje je velmi dobrá k snídani, ale velmi špatná k večeři, takže čekáme výsledky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lass ihn. Ich soll ihn zum Abendbrot abholen. Warte bis dann.
Nechte ho, řekl mi ať ho dovezu na čaj, nechte ho do té doby.
Ich nehme an, der will uns 'n Sauerbraten zum Abendbrot schießen.
Ne, doufám, že nám šel zastřelit večeři.
Ich glaube, er würde gern zum Abendbrot kommen, wenn's dir wieder gut geht.
Až se uzdravíš, určitě zajde na večeři.
Victor, wir gehen nicht in die Oper, wir essen hier Abendbrot, ungestört.
Victore, teď se do opery nejde. Najíme se tady, pěkně v klidu.
Der oberste Führer verlangt Ihre Anwesenheit in einem Restaurant in Pjöngjang für das Abendbrot.
Nejvyšší vůdce žádá vaši přítomnost v restauraci v Pchjongjangu na večeři.
Ich wollte es vorhin nicht sagen, aber du wolltest mit uns Abendbrot essen.
Nechtěla jsem do toho jít, když ses chystal letět,
Normalerweise kam er gegen 17.30 nach Hause und wir aßen gemeinsam Abendbrot.
Obvykle chodil domů kolem 5.30 abychom společně povečeřeli.
Cochran und ich tun alles, damit Ihre Kinder zum Abendbrot daheim sind.
Děláme vše pro to, aby se děti vrátily domů na večeři.
Ich habe mir selbst Abendbrot gemacht und mir auch die Zähne geputzt.
Udělal jsem si večeři a umyl zuby.
Wir sind Dämonen und fressen Kinder und ich hatte noch kein Abendbrot.
Protože jsme démoni a jíme děti. A já sem dnes ještě nevečeřel.
Ich schätze, wir könnten dort draußen nach Futter für das Abendbrot suchen.
Myslím, že si budeme muset ulovit něco k jídlu.
Freunde waren zum Abendbrot da. Es wurde spät. Florence war müde.
- Večeřela jsem s přáteli, skončilo to pozdě, Florence byla ospalá,
Ich werde jeden Abend vorbeikommen und mit dir zusammen Abendbrot essen.
Každý večer přijdu a povečeříme spolu.
Ich habe kein Geld, aber ich setzte mein Abendbrot auf den Doc.
- Promiň, kámo ale jsi nemehlo jako já.
Deine Familie wird heute Abendbrot essen, und hinterher trinkst du einen mit uns.
Tvoje rodina dnes povečeří, a potom se k nám přidáš na doušek.
Der britische Literat Francis Bacon bemerkte, dass die Hoffnung ein gutes Frühstück, aber ein schlechtes Abendbrot ist.
Britský spisovatel Francis Bacon prohlásil, že naděje vaří velmi dobrou snídani, ale dost chudou večeři.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Oder er besuchte Maria Magdalena und ihre Schwester Martha, "und sie würden ihm fraglos ein Abendbrot bereiten.
A nebo mohl navštívit Máří Magdalénu a její sestru Martu a ty by mu bezesporu daly večeři.
Ich lud sie zum Abendbrot ein und schlug ihnen vor, mit Hunderten von Gleichaltrigen dort zu übernachten.
Pozval jsem je na večeři a navrhl jim, že tam mohou přenocovat s ostatními.
Ist doch kein Problem. Ich mach euch das Abendbrot fertig, und wenn ich spät komme, wärmst du es einfach auf.
To bude dobrý, jídlo vam přichystám ráno a když budu mít zpoždění, prostě si ho ohřejete.
Wisst Ihr was, lest diese Ankündigung für mich vor und wir werden sehen, ob Euer Papi vielleicht etwas zum Abendbrot bekommt.
Něco ti povím, přečteš pro mě tohle oznámení, a uvidíme, zda můžeme dát tatínkovi nějaku večeři.
Bald hätten wir genug Geld für neue Schuhe und Mäntel, Schinken, Kohl und Kartoffeln zum Abendbrot, Strom und vielleicht eine Toilette wie in Amerika.
Brzy budeme mít dost peněz na nové boty a kabáty, šunku, zelí a brambory k večeři, elektrické světlo a možná i dokonce záchod, jako mají v Americe.
- Richtig und nachdem wir es genommen haben, können wir dort bleiben, bis, oh, wenigstens bis zum Abendbrot, bevor uns die Navy ausräuchert.
Dobře, a poté, co si to vezmeme, můžeme tam zůstat alespoň na večeři, než nás námořnictvo neobjeví.
Mit 70 zieht man mit der Frau nach Fort Lauderdale. Man isst um 14 Uhr Abendbrot, Mittag gegen 10, Frühstück am Abend davor.
Sedmdesát, jdete s manželkou do důchodu na Floridu, začnete večeřet ve dvě odpoledne, obědváte kolem desáté, snídáte noc před tím.
Und dann, nach dem Bankett, als der Ball in vollem Gange war, versammelte sich die Dienerschaft am Tisch in der Küche zum Abendbrot.
Když bylo po banketu a ples byl v plném proudu, služebnictvo v kuchyni zasedlo k večeři.
Ich schnitt ihnen das Abendbrot, das sie nun fast so gern von mir als von Lotten annehmen, und erzählte ihnen das Hauptstückchen von der Prinzessin, die von Händen bedient wird.
Krájel jsem jim chleba k večeři, který nyní ode mne přijímají skoro stejně rádi jako od Lot-ty, a vypravoval jim ten slavný příběh o princezně, které posluhovaly ruce.
Nun, ich weiß, wir versprachen ihnen allen einen Auftritt von der unvergleichlichen Alicia Keys, aber ich bekam noch eine andere Mitteilung von ihr, dass sie nicht für ihr Abendbrot singen wird, solange wir nicht unsere zugesagten Ziele zuerst getroffen haben.
Vím že vám bylo slíbeno vystoupení úžasné Alicia Keys, ale obdržela jsem od ní zprávu, a ona řekla nezazpívám dřív než se nám podaří vysbírat všechny příspěvky.
, indem es mit den kleinen Händchen lange in die Höhe gereicht hatte, ehe es noch abgeschnitten war, und nun mit seinem Abendbrote vergnügt entweder wegsprang, oder nach seinem stillern Charakter gelassen davonging nach dem Hoftore zu, um die Fremden und die Kutsche zu sehen, darin ihre Lotte wegfahren sollte.
děkuju pěkně, natahujíc k ní drobné ručky, ještě než ukrojila! Pak se svou večeří buď vesele odskotačilo, anebo odcházelo klidně, bylo-li povahy rozvážlivější, k vratům dvora, aby si prohlédlo cizinky a kočár, jenž odveze jejich Lottku.