Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Moment mal, Eis essen könnte Lily den Appetit aufs Abendessen verderben.
Počkej. Když bude mít Lily zmrzlinu, nebude chtít jíst večeři.
Die Malteser können Politik zum Frühstück, Mittag- und Abendessen konsumieren.
Malťané mohou mít politiku ke snídani, k obědu a k večeři.
Achtng, Passagiere. lm Speisewagen wird gegenwärtig Abendessen serviert.
Vážení cestující, v jídelním voze se podává večeře.
Nateglinid muss innerhalb von 1 bis 30 Minuten vor den Mahlzeiten ( üblicherweise Frühstück , Mittagessen und Abendessen ) eingenommen werden .
Nateglinid se užívá 1 až 30 minut před jídlem ( obvykle snídaně , oběd a večeře ) .
Hey, warum kommst du nicht zum Abendessen heute Abend?
Co kdybys přišel k nám domů na večeři dneska večer?
Üblicherweise bedeutet dies je eine Kapsel zum Frühstück, Mittagessen und Abendessen.
To obvykle znamená jednu tobolku při snídani, při obědě a při večeři.
Ach, Carl und seine Freundin kommen übrigens am Samstagabend zum Abendessen.
Jo mimochodem. Carl a jeho holka přijdou v sobotu na večeři.
Ich habe spekuliert, dass meine Anfrage zur Sprache kommt und daher eine Einladung zum Abendessen abgelehnt.
Já jsem si vypočítal, že má otázka zodpovězena bude, takže jsem pozvání na večeři odmítl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hey Syd, bleibt es beim Abendessen heute?
Ahoj, Syd, platí pořád ta večeře?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Malteser können Politik zum Frühstück, Mittag- und Abendessen konsumieren.
Malťané mohou mít politiku ke snídani, k obědu a k večeři.
Hey, warum kommst du nicht zum Abendessen heute Abend?
Co kdybys přišel k nám domů na večeři dneska večer?
Ich habe spekuliert, dass meine Anfrage zur Sprache kommt und daher eine Einladung zum Abendessen abgelehnt.
Já jsem si vypočítal, že má otázka zodpovězena bude, takže jsem pozvání na večeři odmítl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Weil ich zum Abendessen im Union-Club verabredet war, danach fuhr ich ins Büro,
Šel jsem na večeři do Union klubu a potom jsem se vrátil do redakce.
Üblicherweise bedeutet dies je eine Kapsel zum Frühstück, Mittagessen und Abendessen.
To obvykle znamená jednu tobolku při snídani, při obědě a při večeři.
Hey, hol was immer du willst zum Abendessen.
Vyber si, co bys chtěla k večeři ty.
Ich wurde gebeten, das Europäische Parlament beim Abendessen der Staats- und Regierungschefs zu vertreten.
Byl jsem požádán, abych zastupoval Evropský parlament při večeři hlav států a vlád.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich ging zu Lilly Summers rüber und lud sie zum Abendessen ein.
Šel jsem domů k Lilly Summersové, abych ji vzal na večeři.
Tom lud Mary zum Abendessen ein.
Tom pozval Mary na večeři.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Chase, Schätzchen, du musst noch Geige üben vor dem Abendessen!
Chase, zlato! Po večeři půjdeš hrát na housle!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
LAGOS – Bei einem Abendessens in einem Restaurant in Nigerias Hauptstadt Abuja habe ich ein ungleiches Paar beobachtet.
LAGOS – Během večeře v jedné restauraci v nigerijském hlavním městě Abuja jsem nedávno pozorovala nesourodý pár.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich verwette einen Monat meines Abendessens, dass etwas Schlimmes passieren wird bevor die Sonne aufgeht.
Vsadím se o měsíční večeře, že to nepřinese nic dobrého, ještě než vyjde slunce.
Während des Abendessens hat der Europäische Rat basierend auf den einleitenden Worten von Präsident Barroso über den anstehenden G20-Gipfel diskutiert.
V průběhu večeře diskutovala Evropská rada na základě úvodního projevu předsedy Barrosa o nadcházejícím summitu G-20.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Darf ich dich bitten, mein Fräulein, mir beim Kochen des Abendessens zu helfen?
Dívenko, pomohla bys mi s přípravou večeře?
Ich hatte eine schöne zeit während des Abendessens.
Dnes u večeře jsem se báječně bavila.
Er aß die Hälfte meines Abendessens und schlief ein.
Snědl půlku mé večeře a usnul.
Mitten während des Abendessens, jeden Abend.
Uprostřed večeře, každý den.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir hätten Ihnen dann etwas Warmes zum Abendessen aufgehoben.
Byli bysme ti přichystali něco teplýho k večeři.
Hey, warum kommst du nicht zum Abendessen heute Abend?
Co kdybys přišel k nám domů na večeři dneska večer?
Hey, hol was immer du willst zum Abendessen.
Vyber si, co bys chtěla k večeři ty.
Hey, was gibs zum Abendessen?
Zuerst hieß es zum Kaffee gestern, dann zum Abendessen.
Čekali jsem vás k svačině, a pak k večeři.
Und FYI, ich werde Balsamikum-Spaghetti mit Ziegenkäse zum Abendessen haben.
A mezi námi, k večeři mám špagety s kozím sýrem.
Du machst uns Steaks zum Abendessen, wie süß.
Ty nám vaříš k večeři steak, jak milé.
Was willst du und die Kinder zum Abendessen?
Co byste ty a děti chtěli k večeři?
Ich gebe ihm jeden Abend Lachsfilet zum Abendessen.
Každý večer mu k večeři dávám lososové filety.
Ich habe mich gefragt, ob Sie gerne heute Abend zum Abendessen bleiben möchten?
Byl bych potěšen, kdybyste se ke mně připojila k večeři, dnes večer?
zum Abendessen einladen
pozvat na večeři
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich frage mich, Professor Nash, ob ich Sie zum Abendessen einladen darf.
Zajímalo by mě, profesore Nashi, jestli bych Vás mohla pozvat na večeři?
Wir sollten Sie mal zum Abendessen einladen.
Měli bychom vás někdy pozvat na večeři.
Ich wollte dich nur zum Abendessen einladen.
Já tě jen chtěla pozvat na večeři.
Sie müssen mich zum Abendessen einladen, bevor ich frage, was Sie tun?
Musíte mě pozvat na večeři předtím, než se zeptám, čím se živíte?
Nein, ich wollte euch beide zum Abendessen einladen.
- Ne. Chtěl jsem vás oba pozvat na večeři.
Wir sollten ihn zum Abendessen einladen.
Mohli bychom jej pozvat na večeři.
- Ja, und weil es eine natürliche Frage ist und deswegen werde ich Sie zum Abendessen einladen müssen.
Ano, a také proto, že je to přirozená otázka, a proto vás musím pozvat na večeři.
Darf ein Chef nicht seine Lieblingsangestellten zum Abendessen einladen?
To nemůže šéf pozvat zaměstnance na večeři?
Ich dachte, wir könnten Datak vielleicht am Sonntag zum Abendessen einladen.
Myslel jsem, že bychom mohli Dataka pozvat domů na večeři, tuto neděli.
Kann ein Mann seinen Mandanten nicht zum Abendessen einladen?
Nemůžu pozvat svého klienta na večeři?
nach dem Abendessen
po večeři
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mein Vater guckt nach dem Abendessen normalerweise Fernsehen.
Po večeři se můj otec obvykle dívá na televizi.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Ich bin heute Abend in der Besenkammer, nach dem Abendessen.
Budu na tebe čekat dnes večer po večeři v úklidový místnosti.
Du kannst das nicht nach dem Abendessen machen!
Takže ty to chceš dodělat až po večeři?
Dad, können wir Dame spielen nach dem Abendessen?
Tati, můžeme si po večeři zahrát Dámu?
Ich wollte es Ihnen nach dem Abendessen sagen.
Chtěl jsem vám to oznámit dnes po večeři.
Gedenken wir mit Freuden seiner Eroberungen im Waldorf Astoria! Oder beim Abendessen, oder nach einigen Drinks.
Nebo na večeři v Chaisen's či na to, jak šel spát po dvou skleničkách ve Stork Clubu.
Ist es okay, wenn Nicky sich hier nach dem Abendessen aufhält?
Myslíš, že by zde Nicky mohla po večeři zůstat?
Nach dem Abendessen gingen wir spazieren.
Po večeři jsme se šli projít.
Chips nach dem Abendessen? Du wirst fett werden.
Jíst chipsy po večeři Budeš tlustý!
Nach dem Abendessen haben Sie Amber zu sich in die Garderobe eingeladen, und sie machte den Fehler mitzugehen.
Po večeři jste pozval Amber do šatny, ale měla špatný pocit z toho, že souhlasila.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Abendessen
146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einen Drink vorm Abendessen?
- Dáme si skleničku před večeří?
- Wie war das Abendessen?
Abendessen um acht, Harold.
- Vielleicht als Abendessen?
Tak tys to kurva udělal pro mě?
Ich hatte kein Abendessen.
Du bleibst zum Abendessen.
Zum Abendessen gibt's Haselnusssuppe.
Udělám ti ořechovou polévku, kterou máš tak ráda.
- Morgen vorm Abendessen.
Und Abendessen gibt's danach.
A až se vrátíte, dostanete večeri.
Ständig Abendessen oder Gesellschaften.
Vždycky jsme tam měli co dělat.
Halt das Abendessen warm.
Genießen Sie Ihr Abendessen.
Udělám pro nás něco k snědku, ok?
- Gleich nach dem Abendessen.
- Abendessen im Wohlfahrtsverein.
- Dnes večeříte v klubu Rotariánů.
Muss zum Abendessen heim.
Musím být doma před večeří.
Wir könnten zusammen Abendessen.
Můžeme se spolu navečeřet.
Debütantenbälle, fürs Abendessen kleiden.
Plesy debutantek, šaty na večírky.
Sie hatten kein Abendessen.
Proboha, vždyť vy jste vůbec nevečeřela.
Wo bleibt das Abendessen?
- Abendessen um halb sieben.
- Das Abendessen wird serviert.
Unser letztes Abendessen zusammen.
Bin zum Abendessen verabredet.
- 1 Dosis vor dem Abendessen
Ich gebe Mouschi sein Abendessen.
Mouschi se musí navečeřet.
- Es ist Zeit fürs Abendessen!
Braucht Mom Hilfe beim Abendessen?
- Potřebuje mamka pomoc s večeří?
- Das verdirbt uns das Abendessen.
- Tak vybereme naše zásoby. Pearl?
- Wartet nicht mit dem Abendessen.
Pak půjdu do kanceláře, s večeří na mě nečekejte.
Danke. Das ist mein Abendessen.
děkuji vám, vidíte to je má noční tabule.
Der Cosmos vor dem Abendessen.
Je čas na podvečerní Cosmos.
Ich bin gerade beim Abendessen.
Erst fangen wir das Abendessen.
Was möchte ich zum Abendessen?
Du hast ihnen Abendessen gebracht.
Du meinst, vor dem Abendessen?
- Abendessen ist eine großartige Idee.
Was machst du zum Abendessen?
Co by sis dala na veřeči?
Sie bekommt Risotto zum Abendessen.
Ale nedávejte jí nic škrobového.
Äh, zum Abendessen etwas Simples,
Třeba telecí, krevety, to je na tobě.
Er angelt gerade Ihr Abendessen.
Loví ryby. Zrovna nějakou chytil.
Das Abendessen war ein Erfolg?
Takže s večeří jsi uspěla.
Sieht ganz nach Abendessen aus.
Proč ten drak žvejká krávu?
Erzähl es mir beim Abendessen.
Můžeš mi o tom vyprávět v restauraci.
Ich bin wieder beim Abendessen.
Přemýšlím nad tou večeří.
Wir sehen uns beim Abendessen.
Vyhledám vás před večeří.
hilf Lucy mit dem Abendessen.
Jdi s Lucy a pomoz s večeří.
Ich habe ihr Abendessen vergessen.
To se nestane, dokud budu naživu.
- Ich habe kein Abendessen bestellt.
- Já si ale žádnou neobjednal.
- Möchtest du ein spezielles Abendessen?
- Máš chuť na něco speciálního?
Jemand kriegt Fasan zum Abendessen.
Někdo si objednal bažanta.
Da ist dein nettes Abendessen.
Tady je to tvoje hezky navečeřet.
-Komm, wir müssen machen Abendessen.
Vor dem Abendessen high werden?
Das Abendessen ist serviert, Madam.
Heute gibt's Fisch zum Abendessen.
Bis auf das Abendessen, nein.
Lieber bin ich dein Abendessen.
Radši budu mrtvý než zbabělec.
- Abendessen gibt's erst um sieben.
- Máš hodně úkolů? - Všechny jsou hotové.
Die kommt mit dem Abendessen.
Nenechám si ujít vystoupení.
Sie werden doch zum Abendessen bleiben?
Zastavíte se snad a pojíte něco?
Beim Abendessen anscheinend aber auch nicht.
-Ani u oběda nevypadáš moc hladově.
Das war eine Einladung zum Abendessen, irgendwann.
Zve vás, abyste s ní někdy povečeřel.
Ich dachte, ich könnte uns Abendessen kochen.
Přemejšlel jsem, že bych něco uvařil.
Und ich zeig's jetzt dem Abendessen.
Teď jdu já zazářit s večeří.
Soll ich mit dem Abendessen anfangen?
Chceš, abych ti pomohla s večeří?
Gibt es etwa Fisch zum Abendessen?
Ich mische es in Arthurs Abendessen.
Dávám ho Arthurovi do večerního čaje.
Heute ist Abendessen mit dem Chef angesagt.
Willst du zu uns zum Abendessen kommen?
Lass uns ein besonderes Abendessen haben.
Uděláme si takovou malou hezkou hostinu.
Ja. Wir geben ein kleines Abendessen.
Ano, bude rodinná oslava.
Ich hoffe, Sie hören das vorm Abendessen.
Doufám, že si vyslechnete tento vzkaz ještě před večeří.
Max, das ist unser Abendessen für morgen.
Toho máme na zítra k obědu.
Ich werde ihr kein Abendessen anbieten.
Rozhodně ji nenabídnu, že ji uvařím.
Da ist euer Abendessen, ihr Süßen!
Ich mache zum Abendessen Fondue mit Cheddar.
Hlídat vítr, co kdyby přišlo tornádo.
Lasst uns nicht das Abendessen verderben.
Možná jen něco zaslechla.
Dass das Abendessen im Kühlschrank ist.
Zkoušela jsem se ti čtyřikrát dovolat.
Also, kann ich beim Abendessen helfen?
Tak, můžu pomoc s večeří?
- Sie werden das Abendessen mit mir.
- Už to víš. Večeříš se mnou.
Was machen wir mit dem Abendessen?
Tak co uděláme s tou večeří?
- Wir vermasseln 'ner Menge Leute das Abendessen.
Vezmeme lidem chuť k jídlu.
- Du willst, dass Richard zum Abendessen kommt.
- Ty chceš, aby Richard přišel.
Und bis zum Abendessen gibt's Schnaps.
A vypracuješ nám způsob, jak pít při obědě?
Finden Sie ein lustiges Restaurant für's Abendessen.
A koukejte najít slušnej lokál!
- Wie schmeckt dir dein Abendessen, Lester?
Okay, dann streichen wir das Abendessen.
Nun, das war wohl das Abendessen.
Eklig für dich, Abendessen für mich.
Nechutný pro tebe, vecere pro mne.
Kann ich Euch ein einfaches Abendessen anbieten?
Mohu ti nabídnout prostou podporu?
Richtig, sie half uns das Abendessen vorzubereiten.
Das Mädchen kam beim Abendessen zu mir.
Ta holka za mnou přišla na banketu.
Zum Abendessen bist du wieder zu Hause.
Budeš doma ještě před večeří.
Bis zum Abendessen ist das repariert.
Budem to mít v lati ještě před večeří.
Ich würde liebend gern zum Abendessen kommen.