Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Abfallmaterial&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Abfallmaterial odpad 133 odpadní materiál 26 odpadový materiál 15
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Abfallmaterial odpad
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Abfallmaterial ist entsprechend den örtlichen Anforderungen zu entsorgen .
Likvidaci odpadu provádějte v souladu s místními předpisy .
   Korpustyp: Fachtext
Entsorgung : Nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterial ist entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Likvidace Všechen nepoužitý přípravek nebo odpad musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky .
   Korpustyp: Fachtext
Vorgehensweise zur korrekten Entsorgung Nicht verwendete Arzneimittel oder Abfallmaterial sind entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Způsob správné likvidace Všechen nepoužitý přípravek nebo odpad musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky .
   Korpustyp: Fachtext
as Nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterial ist entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen.
Všechen nepoužitý přípravek nebo odpad musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky.
   Korpustyp: Fachtext
Jedes nicht verwendete Arzneimittel oder Abfallmaterial ist entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Všechen nepoužitý přípravek nebo odpad musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky .
   Korpustyp: Fachtext
Nicht verbrauchtes Produkt oder Abfallmaterialien müssen gemäß den jeweiligen örtlichen Vorschriften entsorgt werden .
Všechen nepoužitý přípravek nebo odpad musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky .
   Korpustyp: Fachtext
53 Nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterialien sind entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen.
Všechen nepoužitý přípravek nebo odpad musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky.
   Korpustyp: Fachtext
11 Nicht verwendete Arzneimittel oder Abfallmaterial sind entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Veškerý nepoužitý přípravek nebo odpad musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky .
   Korpustyp: Fachtext
Nicht verwendete Arzneimittel oder Abfallmaterial sind entsprechend den Regelungen vor Ort zu entsorgen .
Všechen nepoužitý přípravek nebo odpad musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky .
   Korpustyp: Fachtext
Jede am Ende der Untersuchung nicht verwendete Lösung oder Abfallmaterial ist entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Všechna nepoužitá disperze zbývající po ukončení vyšetření nebo odpad musí být zlikvidovány v souladu s místními požadavky .
   Korpustyp: Fachtext

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Abfallmaterial"

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

● spezieller Abfallbehälter mit Deckel zur sicheren Entsorgung des Abfallmaterials.
● Víčkem opatřený kontejner určený k bezpečné likvidaci použitého materiálu.
   Korpustyp: Fachtext
Abfallmaterial ist entsprechend den örtlichen Anforderungen zu entsorgen .
Likvidaci odpadu provádějte v souladu s místními předpisy .
   Korpustyp: Fachtext
Abfallmaterial ist entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Nepoužitý materiál musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky .
   Korpustyp: Fachtext
Abfallmaterial ist entsprechend den nationalen Abforderungen zu entsorgen .
Nepoužitý materiál musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky .
   Korpustyp: Fachtext
Nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterial ist entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
S nespotřebovaným přípravkem a s odpadem má být nakládáno v souladu s místními nařízeními .
   Korpustyp: Fachtext
Nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterial ist entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
S nepoužitým přípravkem a částmi výrobku určenými k likvidaci by mělo být nakládáno v souladu s platnými předpisy .
   Korpustyp: Fachtext
Nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterial ist entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen
echen nepouž př itý ípravek musí být zlikvidován v souladu s místními pož adavky.
   Korpustyp: Fachtext
6. 5 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Entsorgung nicht verwendeter Arzneimittel oder von Abfallmaterial , sofern erforderlich
6. 5 Zvláštní opatření pro zneškodňování nepoužitého léčivého přípravku nebo odpadu , pokud je jich třeba
   Korpustyp: Fachtext
Nicht verwendete Arzneimittel oder Abfallmaterial sind entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen
S nepoužitým přípravkem a částmi výrobku určenými k likvidaci by mělo být nakládáno v souladu s místními požadavky
   Korpustyp: Fachtext
Nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterial ist entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
S nepoužitým přípravkem a částmi výrobku určenými k likvidaci by mělo být nakládáno v souladu s místními požadavky .
   Korpustyp: Fachtext
● Zur sicheren Entsorgung des Abfallmaterials werfen Sie benutzte Spritzen in Ihren speziellen Abfallbehälter mit Deckel.
● Ukládejte použité stříkačky bezpečně do určeného kontejneru, který je opatřen uzavíratelným víkem.
   Korpustyp: Fachtext
Nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterial ist entsprechend der nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Jakýkoli nepoužitý přípravek nebo zbylý materiál by se měl zlikvidovat v souladu s místními požadavky .
   Korpustyp: Fachtext
Nicht verbrauchtes Arzneimittel oder Abfallmaterial sollten gemäß lokaler Bestimmungen entsorgt werden .
Jakýkoli nepoužitý přípravek nebo zbylý materiál by se měl zlikvidovat v souladu s místními požadavky .
   Korpustyp: Fachtext
Nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterial ist entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Všechen nepoužitý přípravek musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky .
   Korpustyp: Fachtext
Pemetrexed-Lösungen sind zur Einmalanwendung bestimmt . Nicht verwendete Arzneimittel oder Abfallmaterial sind entsprechend nationaler Anforderungen zu entsorgen .
Tento léčivý přípravek je určen pouze pro jednorázové podání , jakýkoliv nespotřebovaný roztok je nutné zlikvidovat v souladu s místními požadavky .
   Korpustyp: Fachtext
vi) die Angabe, ob es sich bei dem enthaltenen geregelten Stoff um ungebrauchtes, aufgearbeitetes oder Abfallmaterial handelt,
vi) údajem o tom, zda je regulovaná látka nově vyrobená, regenerovaná nebo je odpadním materiálem;
   Korpustyp: EU DCEP
vi) die Angabe, ob es sich bei dem enthaltenen geregelten Stoff um ungebrauchtes, aufgearbeitetes oder zurückgewonnenes Material oder Abfallmaterial handelt,
vi) údajem o tom, zda je regulovaná látka nově vyrobená, regenerovaná nebo je odpadním materiálem;
   Korpustyp: EU DCEP
Ein hoher Reinheitsgehalt von Abfallmaterial wie etwa Papier und Glass ist eine Vorbedingung für die Verwendung von Abfall als sekundäres Rohmaterial durch die produzierenden Industrie.
Předpokladem pro použití odpadů, například papíru a skla, jako druhotných surovin ve výrobním průmyslu je jejich správné roztřídění.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zur intranasalen Anwendung Vor Anwendung Gebrauchsinformation lesen und Hinweise zur korrekten Verabreichung und zur Entsorgung von Abfallmaterial sowie besondere Warnhinweise für immunsuppremierte Personen beachten .
K nosnímu podání . Před použitím čtěte příbalovou informaci ohledně správné aplikace , likvidaci odpadu a zvláštních upozorněních pro osoby s narušeným imunitním systémem .
   Korpustyp: Fachtext
Vor Anwendung Gebrauchsinformation lesen und Hinweise zur korrekten Verabreichung und zur Entsorgung von Abfallmaterial sowie besondere Warnhinweise für immunsuppremierte Personen beachten .
Před použitím čtěte příbalovou informaci ohledně správné aplikace , likvidaci odpadu a zvláštních upozorněních pro osoby s narušeným imunitním systémem .
   Korpustyp: Fachtext
In der Packung enthalten: ● Eine Fertigspritze mit MIRCERA und eine separate Injektionsnadel Nicht in der Packung enthalten: ● Alkoholtupfer ● Steriler Mulltupfer ● Ein Behälter für das Abfallmaterial
Balení obsahuje: ● Předplněnou injekční stříkačku s přípravkem MIRCERA a oddělenou injekční jehlu Balení neosahuje: ● Čistící tampóny s alkoholem ● Sterilní gázu ● Nádobu na odpadky
   Korpustyp: Fachtext
Zur intranasalen Anwendung Vor Anwendung Gebrauchsinformation lesen und Hinweise zur korrekten Verabreichung und zur Entsorgung von Abfallmaterial sowie besondere Warnhinweise für immunsuppremierte Personen beachten.
Před použitím čtěte příbalovou informaci ohledně správné aplikace, likvidaci odpadu a zvláštních upozorněních pro osoby s narušeným imunitním systémem.
   Korpustyp: Fachtext
„Wiederverwertung“ jedes Verwertungsverfahren, durch welches Abfallmaterial zu Produkten, Materialien oder Stoffen für die ursprüngliche Anwendung oder für andere Zwecke aufbereitet wird.
„Recyklací“ se rozumí jakákoli operace, při níž jsou odpadní materiály znovu zpracovány na produkty, materiály nebo látky sloužící původnímu či jinému účelu.
   Korpustyp: EU
In der Packung enthalten: ● Eine Durchstechflasche MIRCERA Nicht in der Packung enthalten: ● Eine Spritze ● Eine lange Nadel, um MIRCERA aus der Durchstechflasche aufzuziehen ● Eine kurze Nadel für die Injektion ● Alkoholtupfer ● Steriler Mulltupfer ● Behälter für das Abfallmaterial
Balení obsahuje: ● Jednu injekční lahvičku přípravku MIRCERA Balení neobsahuje: ● Injekční stříkačku ● Jednu dlouhou jehlu k natažení přípravku MIRCERA z injekční lahvičky ● Jednu krátkou jehlu k aplikaci injekce ● Čistící tampóny s alkoholem ● Sterilní gázu ● Nádobu na odpadky
   Korpustyp: Fachtext