Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine Minute Redezeit ist bereits sehr wenig und eine Abkürzung der Liste ist meiner Ansicht nach auch ziemlich überheblich.
Jedna minuta na vystoupení je i tak velmi málo a zkrácení seznamu je podle mého názoru také dost arogantní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies ist die einzige Garantie für den Verbraucher, dass die Abkürzung des Verfahrens die Qualität der Bewertung nicht beeinträchtigt.
To je pro spotřebitele jediná záruka toho, že zkrácení lhůty nepoškodí kvalitu posouzení.
Dies ist die einzige Garantie für den Verbraucher, dass die Abkürzung des Verfahrens die Qualität der Beurteilung nicht beeinträchtigt.
To je pro spotřebitele jediná záruka toho, že zkrácení lhůty nepoškodí kvalitu posouzení.
Wesentliche Fortschritte gab es bereits bei der Abkürzung des Verfahrens bzw. der Verkürzung der Fristen - der notwendigen Zeit - für die Zulassung von GVO.
Důležité výsledky byly dosaženy při zkrácení procesu nebo časového horizontu, času potřebného na autorizaci geneticky modifikovaných organismů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Man hatte erkannt, daß durch solche Abkürzungen die Bedeutung einer Bezeichnung eingeschränkt und unmerklich verändert wurde, indem sie die meisten der ihr sonst anhaftenden Gedankenverbindungen verlor.
Zjistilo se, že takovým zkrácením názvu se zúží a jemně pozmění jeho význam tak, že se od slovotvorného jádra odloučí většina asociací, která by na něm jinak ulpívala.
Meine Damen und Herren, zum Schluss möchte ich die Ablehnung des Vorschlags des Berichterstatters, Herrn Weber, begrüßen, der eine Abkürzung im Verfahren anstrebte, was die Mitentscheidungsbefugnis und die Glaubwürdigkeit dieses Hauses geschwächt hätte.
Dámy a pánové, dovolte mi, abych závěrem odmítl návrh zpravodaje, pana Webera, v němž se snažil dosáhnout zkrácení postupu. Tím by došlo k oslabení síly spolurozhodovacího postupu a rovněž k narušení důvěryhodnosti tohoto Parlamentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist für mich, als für die Gesundheit zuständiger Kommissar, sehr wichtig, keine Kompromisse in Bezug auf die Patientensicherheit einzugehen, keine Abkürzungen zu nehmen und die bestehenden Prozesse und Verfahren nicht zu umgehen, um sicherzustellen, dass jedes Produkt, das in der Medizin eingesetzt wird, ordnungsgemäß getestet und seine Sicherheit gewährleistet ist.
Je pro mě jako komisaře odpovědného za oblast zdraví velmi důležité, aby nebyla ohrožena bezpečnost pacientů, aby nebyla akceptována žádná zjednodušení a zkracování procesů a postupů, které jsou zavedené pro zajištění toho, aby byl jakýkoli prostředek, jež má být používán jako zdravotní pomůcka, řádně testován a jeho bezpečnost byla zaručena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Abkürzung
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Navrhuju ti jít tou zkratkou.
- Ich nehme die Abkürzung.
Was bedeutet die Abkürzung?
Řekněte mi víc o tom CTX.
Skočím pro ně tou zkratkou.
Hab 'ne Abkürzung genommen.
Wir nehmen 'ne Abkürzung.
Existuje nějaká rychlá cesta ven?
Eine Abkürzung für Ubrickulius.
Zkrácenina, pane. Pro Ubrickulius.
Nehmen Sie die Abkürzung!
Žádné zkratky zde neexistují.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie nehmen eine Abkürzung.
Tak pojď, vezmeme to zkratkou.
Nevzal to nějakou zkratkou?
Diese Abkürzung steht für:
- Národní asociace pro černý.
Dieser Typ von Abkürzung wird rekursive Abkürzung genannt.
Tomuto typu zkratek se říká rekurzívní akronym.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
[Abkürzung für die 7 Wochentage].
[Zkratky pro 7 dní v týdnu]
Wofür ist ECU die Abkürzung?
Co znamená to ECU nezkráceně?
Aber ich kannte eine Abkürzung.
Wir können die Abkürzung nehmen.
Wer ist für die Abkürzung?
- als sie die Abkürzung nahm.
Já z toho cítím jasný podraz.
Er hat eine Abkürzung gefunden.
On přišel na to, jak to vzít zkratkou.
Ich nehme nur die Abkürzung.
Wofür ist das die Abkürzung?
Die Abkürzung durch meine Garderobe.
Zkratkou přes moji šatnu.
Sie kennt diese Abkürzung nicht.
Na jiné skály jsme slib nedali.
3 Stunden für eine Abkürzung!
Zkratkou tady budou za tři hodiny.
Nicht die Abkürzung! Warum nicht?
Zpátky, než se rozzlobím, vzpomeň si na mámu.
Das hier ist eine Abkürzung.
Mongo, die Abkürzung für mongoloid.
Mongo. To je zkrácenina pro "mongoloidní".
Wir nehmen nur eine Abkürzung.
Jdeme jen malou zkratkou.
Festhalten! Ich kenne eine Abkürzung.
Vichni se drte, znám zkratku.
- Du hast die Abkürzung genommen.
Ja, Abkürzung für San Guillermo.
Jo, zkráceně San Guillermo.
PHP ist die Abkürzung für "PHP:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Es gibt eine Abkürzung am Fluss entlang.
20 Minuten. Es gibt eine Abkürzung.
Ole šel na místní ples a cenu tam vyhrál.
OK, ich bin für die Abkürzung.
- Dobrá, jsem pro zkratku.
- Ich sagte doch, es war 'ne Abkürzung!
- Říkala jsem, že pojedu zkratkou!
Ihr Weg hat wohl 'ne Abkürzung.
Ich kenne eine Abkürzung aus dem Labyrinth.
A já náhodou znám zkratku, která vede pryč z labyrintu.
- Und Sie nehmen jetzt die Abkürzung.
- Takže na to jdete zkratkou?
- Nehme eine Abkürzung vom Wachhaus her.
Vzal jsem to přes vrátnici.
- Wir nehmen die Abkürzung durch den Wald.
Řízneme si to pěkně přes les.
- Ja, aber wir nehmen eine Abkürzung.
Jo, ale mi to vezmeme zkratkou.
Es gibt eine Abkürzung durch den Sumpf.
Nebo si to můžeš zkrátit přes bažinu.
Eine Abkürzung in was für eine Zukunft?
Zkratku do jaké budoucnosti?
Folgen Sie mir, ich kenne 'ne Abkürzung.
Následujte mě. Znám zkratku.
Ich kenne deine kleine Abkürzung zur Festung.
Vím o tvojí malé zkratce k Pevnosti.
Komm schon, das ist 'ne Abkürzung.
"Tohle nejsou ti droidi, které hledáte."
- So viel zu seiner tollen Abkürzung.
- Někdo našel super zkratku.
Zum Glück kenn ich die Abkürzung hier.
Ještě, že znám ty únikovky.
Hast du noch niemals eine Abkürzung genommen?
Nikdy před tím si nebral zkratku?
Also hab ich eine Abkürzung genommen.
Es ist die Abkürzung für "Narzisse", Edgar.
Protože byl zženštilý, Edgare.
ATM: Abkürzung für „Automated Teller Machine“ (Bargeldautomat).
ATM – bankomat (z angl. Autmated Teller Machine)
POS: Abkürzung für „Point of Sale“ (Kassenterminal).
POS – platební terminál u obchodníka (z angl. Point of Sale)
% mas: die Abkürzung für den Massengehalt.
„% hm“ symbol pro hmotnostní obsah alkoholu ve hmotě.
( 1 ) Die Abkürzung "FW " steht für Fremdwährung .
( 1 ) V anglické verzi znamená "FX " "foreign exchange " .
Wir nehmen die Abkürzung durch den Fluss.
Vezmeme to zkratkou přes potok.
Jeder will eine Abkürzung im Leben.
Všichni si chtějí usnadnit život.
Du nimmst 'ne Abkürzung nach Hause, Kumpel.
- Vypadá to, že to vezmeš domů zkratkou, kámo.
Ich kenn aber eine gute Abkürzung.
Využil jsem všech těch zkratek.
- Hab eine Abkürzung zum Garten gefunden.
Ash našel zkratku do Zahrady.
- Wir reiten zur Hütte, die Abkürzung.
- Pojedeme k tavírně, zkratkou.
Du willst nur die Abkürzung nehmen.
- Chceš jenom sklenici Ashlandu?
Ist Ivan die Abkürzung für Ivana?
Er machte daraus eine Abkürzung zum Spaß.
Udělal z toho zkratku, jako vtip.
- Haben sie eine Abkürzung für uns?
Zatím nám ale nenašli zkratku domů
Ist das die Abkürzung für etwas?
Es ist die Abkürzung für Josephine.
Já si její hlas nevybavuju.
Du sagtest was von Abkürzung statt Schnellstraße.
Vy jste ten, kdo nás řekl, aby se zástupce z dálnice.
„Geschützte Ursprungsbezeichnung“ oder die Abkürzung (g. U.)
„chráněné označení původu“ nebo jeho zkratku (CHOP)
Musste durch seinen Laden. War 'ne Abkürzung.
Musel jsem si zkrátit cestu přes jeho obchod.
Nimm die Abkürzung bis Twin Fawks.
Jeď zkratkou přes Twin Forks.
Vielleicht zeigen sie Ihnen eine Abkürzung.
Oni znají zdejší terén. Mohou vás tam dovést rychleji.
Ich arbeite noch an der letzten Abkürzung.
Nezpracoval jsem ještě vaší poslední zprávu.
Mir ist die Abkürzung "Aspie" lieber.
Říkám tomu "Aspik", je to kratší.
Irgendein Trucker muss eine Abkürzung genommen haben.
Nějakej kamioňák to musel vzít zkratkou.
Das ist die Abkürzung für Phoebe?
To je zdrobnělina Phoebe?
"Mandy" Ist die Abkürzung für Amanda.
Mandy, to je zkráceně Amanda.
Denk dran, es gibt keine Abkürzung, Freund.
Pamatuj si, synu, žádný zkratky nejsou.
- Ich kenne jede Abkürzung in der Stadt.
- Znám každou zkratku ve městě.
Das verwirrt einige Menschen, da das erste Wort der Abkürzung ist die Abkürzung.
Mnoho lidí může mást, že první slovo akronymu je také akronym.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Anstelle des Namens der Funktionsgruppe kann eine Abkürzung verwendet werden.“
Místo názvu funkční skupiny lze používat příslušnou zkratku.“
Ich kenne eine Abkürzung. Wir werden vor ihnen dort sein.
Znám zkratku, která nám umožní je předhonit.
Äh, ich nahm eine Abkürzung zur Wohnung meiner Freundin.
Jedu zkratkou ke svý holce.
Ich sollte die Abkürzung durch die Kiesgrube meiden.
Musím přestat chodit tou zkratkou přes lom.
Woher kennst du die Abkürzung durch die 18. Straße?
Jak jsi věděla o zkratce k 18. ulici?
- Ja, und wofür ist "Prom" eigentlich die Abkürzung?
Jo, a proč se tomu vůbec říká maturák?
Die Abkürzung über diesen Nebenfluß spart uns 50 Meilen.
Když se vrátíme tímhle ramenem, ušetříme padesát mil.
Dann nehme ich die Abkürzung über Franklin Shoals.
Vezmu to zkratkou přes Franklinovu mělčinu.
UN-Empfehlung 3 (Codes für die Abkürzung von Ländernamen)
Doporučení OSN 3 (Kódy pro názvy zemí)
in der Nähe der Geschwindigkeit die Abkürzung „km/h“,
v blízkosti stupnice rychlosti značka „km/h“,
Bitte die entsprechende Abkürzung in der nachstehenden Tabelle angeben.
Odpovězte pomocí příslušné zkratky v následující tabulce.