Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fangvorrichtungen, die einen Absturz oder unkontrollierte Aufwärtsbewegungen des Lastträgers verhindern;
zařízení, která zabraňují pádu nosné části nebo nekontrolovatelnému pohybu vzhůru,
Man stirbt sozusagen zwei mal: An inneren Blutungen und durch Absturz!
Umíráš prakticky dvakrát - na vnitřní krvácení a na pád z výšky!
Wie jeder Pilot weiß, endet ein Flug ohne Radar oder genaue Wettervorhersagen womöglich mit einem Absturz.
Jak každý pilot ví, let bez radaru či přesné předpovědi počasí skončí nejspíš pádem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese Strömungen verursachten meinen Absturz und wahrscheinlich euren.
To způsobilo pád vaší lodi a taky mojí.
dass die Gefahr eines Absturzes des Lastaufnahmemittels, sofern ein solches vorhanden ist, mit geeigneten Vorrichtungen verhindert wird;
pomocí vhodného zařízení zamezila riziku pádu kabiny, pokud takové riziko existuje;
Nicht alle von uns haben seit dem Absturz überlebt, aber es gibt auch neues Leben, und mit ihm gibt es auch Hoffnung.
Ne všichni, od pádu letadla, přežili, ale to už je také nový život, a s ním je tu i naděje.
Dieser Fehlerbericht enthält ungenügend Informationen für die Entwickler, daher ist die automatische Berichterstattung für diesen Absturz deaktiviert.@info
Toto hlášení neobsahuje pro vývojáře dostatek informací, takže automatizovaný proces hlášení není pro tento pád povolen. @ info
Hat es Sie überrascht, dass er für den Absturz von Flug 197 verurteilt wurde?
Překvapilo vás, když jste se dozvěděla, že byl usvědčen z pádu letu 197?
Die Politik erscheint angesichts des fortdauernden Absturzes des Dollars paralysiert.
Ve světle pokračujícího pádu dolaru se politici zdají ochromeni.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dle Ursache des Absturzes ist noch nicht bekannt.
Neví se, co tento pád způsobilo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
35000 Tote im Straßenverkehr – das entspricht im Luftverkehr den Abstürzen von ca. 250 vollbesetzten mittleren Verkehrsflugzeugen.
35 000 mrtvých na silnicích – to v letecké dopravě představuje zřícení přibližně 250 plně obsazených středně velkých letadel.
Der, der die Maschine zum Abstürzen gebracht haben muss.
Ale našli další krychli, která způsobila zřícení letadla.
- Schutz der Umwelt vor Strahlung nach dem Absturz eines Militärflugzeugs in Grönland (Petition Nr. 720/2002) ( 2006/2012(INI) )
- Ochrana životního prostředí před zářením v důsledku zřícení vojenského letadla v Grónsku (petice č. 720/2002) ( 2006/2012(INI) )
Aber ein paar der Passagiere überleben den Absturz.
Ale několik pasažérů zřícení přežilo.
in der Erwägung, dass es in der EU immer noch eine relativ hohe gesellschaftliche Toleranz gegenüber Straßenverkehrsunfällen gibt und der Straßenverkehr jedes Jahr Opfer in einer Größenordnung fordert, die 250 Abstürzen mittelgroßer Verkehrsflugzeuge entspricht;
vzhledem k tomu, že v rámci EU panuje stále ještě relativně vysoká tolerance společnosti vůči dopravním nehodám a že si silniční provoz vyžádá každým rokem takové množství obětí, které odpovídá počtu obětí při zřícení 250 středně velkých letadel,
Oder plötzlichen Abfall des Kabinendrucks oder mechanische Probleme oder Abstürze.
Nebo náhlý pokles tlaku, nebo technické potíže, nebo zřícení.
E. in der Erwägung, dass es in der EU immer noch eine relativ hohe gesellschaftliche Toleranz gegenüber Straßenverkehrsunfällen gibt und der Straßenverkehr jedes Jahr Opfer in einer Größenordnung fordert, die 250 Abstürzen mittelgroßer Verkehrsflugzeuge entspricht;
E. vzhledem k tomu, že v rámci EU panuje stále ještě relativně vysoká tolerance společnosti vůči dopravním nehodám a že si silniční provoz vyžádá každým rokem takové množství obětí, které odpovídá počtu obětí při zřícení 250 středně velkých letadel,
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht wird ein massiver Absturz des Euro, der einen Exportboom auslöst, ausreichen.
Možná že postačí rozsáhlé zhroucení kurzu eura, které vyvolá exportní boom.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese Wiederholungen führen zu einem Absturz. Aber kurz bevor er abstürzt, registriert er seine eigene Struktur.
Což způsobí zhroucení, ale těsně před havárií si počítač uvědomí svou přirozenost.
Hauptsächlich sollte es sicherlich ein Fazit aus den Finanzturbulenzen und dem wirtschaftlichen Absturz ziehen, insbesondere, da wir uns einer Überprüfung des Haushalts vor 2012 nähern.
Hlavně a jistě by měl vyvodit závěry z finančních nepokojů a zhroucení hospodářství, zejména protože budeme před rokem 2012 přezkoumávat rozpočet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Absturz
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wann erfolgt der Absturz?
Was den Absturz verursachte.
Stále ještě nemají vodítko co způsobilo tu havárii.
Welcher Absturz in Denver?
Při jaké nehodě v Denveru?
Říká se tomu selhání na všech frontách.
Absturz über der Bandasee.
Spadlo to do Bandského moře.
Informationen über den Absturz: @title:group
Informace o pádu: @ title: group
Der ist beim Absturz weggeflogen.
Přišla jsi o ni při tom pádu.
Dann kam der Absturz. Hoffnungslos.
Jako bys seděl na sudu s prachem.
- Verglüht er nicht beim Absturz?
Nerozpadne se měsíc před dopadem?
Ein Passagierflugzeug vor dem Absturz.
Mohla by to být komerční linka, která se zřítila.
Wir haben den Absturz überlebt?
Erstens: Er starb beim Absturz.
První a nejvíce nejpravděpodobnější, že zemřel při srážce.
Der Absturz war technisch bedingt.
Akcie klesly z technických důvodů.
Elliots Absturz-Patient vom Morgen.
Elliotina kolabujícího pacienta z rána.
Diese beiden starben beim Absturz.
Ti dva zemřeli při srážce.
Niemand hat den Absturz überlebt.
Nikdo tu nehodu nepřežil.
Und der Absturz gewinnt an Fahrt.
A tento propad se zrychluje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er hat den Absturz wohl überlebt.
Po Dreedovi ani stopy. Vypadá to, že neštěstí přežil.
Es gibt Überlebende des Absturzes auf Talos.
Na Talosu jsou trosečníci.
Technisches Versagen und Absturz sind okay.
Klidně mějte poruchu, Nabourejte do hory
Am PC geht's nach einem Absturz weiter.
V počítači takový problém nebyl.
Ich war seit dem Absturz bei dir.
Jsem s tebou od toho pádu.
Wie haben Sie ihren Absturz überlebt?
Jak jsi přežil tu nehodu?
Die haben das Exodusschiff zum Absturz gebracht.
Meine Tochter war bei dem Absturz.
- Dcera byla v tom letadle.
- Ich habe von dem Absturz gehört.
- Viděl jsem zprávy o té havárii.
Du warst bei dem Absturz dabei?
Sie muß beim Absturz daraufgefallen sein.
Musela na ní narazit cestou dolů.
Das ist seit dem Absturz so.
Dělá to celý den, kvůli tomu spadlému letadlu.
Deshalb inszenieren Sie Ihren eigenen Absturz.
To proto si teď připravujete svou vlastní zkázu.
48 von uns haben den Absturz überlebt.
Havárii přežilo 48 z nás.
Wie nahe kamen Sie je dem Absturz?
Stalo se vám někdy, že jste riskoval, že se nevrátíte?
Sie überlebten den Absturz mit mir.
Ti se mnou přežili tu nehodu.
Sechs Minuten bis zum Absturz, Kindchen!
Vielleicht beamten sie vor dem Absturz raus.
Možná se ještě před dopadem transportovali.
- Was ist mit ihm, ein Absturz?
Zwei sind beim Absturz ums Leben gekommen.
Dva zemřeli při té havárii.
Vielleicht hast du den Absturz nicht überlebt.
Možná jsi nepřežila havárii.
Nein, der Marshall starb beim Absturz.
Ne, policista zemřel při havárii.
Nur acht von uns überlebten den Absturz.
Havárii nás přežilo jenom 8.
Sie wurde fast beim Absturz geboren.
Narodila se těsně před ztroskotáním.
Sein Emitter wurde beim Absturz beschädigt.
Jeho mobilní emitor byl při nárazu poškozen.
Hast du wieder von dem Absturz geträumt?
Zdálo se ti o té havárii?
Es war kurz nach dem Absturz.
Bylo to hned, jak jsme tu ztroskotali.
Außerdem zerstörte der Absturz unseren Flieger komplett.
Ještě lepší je, že naše loď je zničená.
Hat Neely bei seinem Absturz Drogen transportiert?
Vezl Jack Neely drogy, když ho sestřelili?
Bis sie den Absturz untersucht haben.
Dokud neskončí vyšetřování nehody.
Mit der, die den Absturz hatte.
Jetzt will jeder dämliche Absturz mitmachen.
Teď se tu snaží dostat každý zklamaný.
- Die ganze Stadt sah den Absturz.
- Celé město vidělo, jak vaše loď havarovala.
Mission, Absturz eines unbekannten Objekts in 17.
Velíne, v sektoru 17 přistál neznámý objekt.
Status zwei plus 30 bis zum Absturz.
Do střetu zbývají dvě a půl minuty.
Über den Sternenkreuzer und den Absturz.
O tom jak naše loď havarovala.
Die Black Box wurde beim Absturz zerstört.
Česná skříňka se při nehodě poškodila.
Nun, letztes Jahr gab es einen Absturz.
No, loni se jim jedno letadlo zřítilo.
Ich sage dies mit ein wenig Beklemmung, aber ein Absturz, ist ein Absturz.
Říkám to s jistými obavami, ale selhání je selhání.
Aber warum sagen sie den Absturz hier wenn der Absturz hatte anderswo passiert?
Ale proč by přiznávali tu havárku, když by se stala někde jinde?
Nach Absturz des X-Servers automatisch & wieder anmelden
Automaticky znovu přihlásit po spadnutí X serveru
Was wissen Sie über den Absturz?@info/rich
Co o pádu aplikace víte? @ info/ rich
Die Absturz-Details können nicht abgerufen werden.@info/rich
Nepovedlo se stáhnout informace o pádu@ info/ rich
Die automatisch erzeugten Absturz-Informationen sind ausreichend nützlich.@info
Automaticky vygenerovaná informace o pádu je užitečná. @ info
441 Personen überlebten irgendwie einen Absturz auf Galorda Prime.
Tak jsem se zmýlil úplně ve všem.
Sie könnte alles nach dem Absturz vergessen haben.
Není vyloučeno, že se její pamět vymazala do pádu letadla.
Ich erinnere mich an alles bis zum Absturz.
Pamatuji si všechno až do nárazu.
Dein Absturz vor zwei Jahren darf sich nicht wiederholen.
Nemůžeš mi zkolabovat jako před dvěma lety.
Das Feuer im Camp und den Absturz in das Loch.
Podpálil jsi tábor a hodil nás do díry.
Sie haben den Absturz weder gesehen noch gehört.
Kapitán z něj nevyskočil.
Wir glauben, er könnte den Absturz überlebt haben.
Myslíme, že tu havárii mohl přežít.
Ich musste nur einen Absturz des Hauptsystems erzielen.
Pak už sem jen potřeboval shodit jejich hlavní systém.
Trotzdem scheint ihn sein Geist immer vom Absturz zu bewahren.
Přesto ho jeho podstata vždy strhne zpátky z okraje propasti.
Es gab noch 40 weitere Überlebende bei diesem Absturz.
Je tu dalších 40 lidí co přežilo.
Ich habe mit Schuhcreme die Ölflecken von meinem Absturz verdeckt.
Krémem na boty jsem zakryl skvrny po oleji, které se na ní udělaly, když mě sestřelili.
Es war jemand anderes. Es war jemand anderes vom Absturz!
To byl jenom někdo, kdo přežil havárii.
Ich denke, du hättest beim Absturz sterben können.
Mohl jsi umřít při přistání.
Die Angst an den Börsen vor dem Absturz
Strach akciových trhů z pádu
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich glaube, ich hab euer Flugzeug zum Absturz gebracht.
Vaše letadlo asi spadlo kvůli mě.
Dubaku könnte jeden Moment eines davon zum Absturz bringen.
Dubaku může kdykoliv kterékoliv z nich poslat k zemi.
Ist es ein Flüstern, ein Absturz, ein tiefer innerer Schmerz?
Je to šepot, rachot, hluboká vnitřní bolest?
Der größte Absturz seit dem Crash von '29.
Největší propad od roku 1929.
Mr. President, können Sie uns etwas über den Absturz sagen?
Pane prezidente, můžete nám říct něco o havárii vrtulníku?
Wieso hast du unser Flugzeug zum Absturz gebracht.
Proč si nechal havarovat naše letadlo, proč si mě sem zavedl?
Dr. Jones, verursachten die den Absturz, um dich herzuholen?
Doktore Jonesi, oni přiměli to letadlo, aby se zřítilo a vy jste se dostal sem?
Für einen Absturz müsste es sichtbare Anzeichen geben.
Ale jestli narazili, měl by tam být viditelný důkaz.
Wir konnten rekonstruieren, was kurz vor dem Absturz geschah.
Podařilo se nám zjistit, co se stalo chvíli předtím, než havarovali.
Kurz vor dem Absturz starteten sie mehrere Rettungskapseln.
Podle záznamů vypustili i spoustu záchranných člunů těsně před havárií.
Das ist nur für die Opfer des Absturzes geeignet.
Další jednání je určeno pouze pro oběti nehody.
Mit welcher Airline fliegt man am sichersten nach einem Absturz?
Když letadlo spadne dolů, jaká je nejbezpečnější letecká linka na druhý den?
Fangvorrichtungen, die einen Absturz oder unkontrollierte Aufwärtsbewegungen des Lastträgers verhindern;
zařízení, která zabraňují pádu nosné části nebo nekontrolovatelnému pohybu vzhůru,
Die Politik erscheint angesichts des fortdauernden Absturzes des Dollars paralysiert.
Ve světle pokračujícího pádu dolaru se politici zdají ochromeni.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mein Job ist es nicht, euren Absturz zu bewachen.
Poslouchejte, bylo mi řečeno vás mít na očích, ne se koukat, jak umíráte!
Sie versuchen das Flugzeug zum Absturz zu bringen.
Chtějí, aby se letadlo zřítilo.
Hat dieser Absturz mit einem Mann zu tun?
Ein Absturz mit einem illegalen Schiff in ein Wohngebiet.
Spadl jste s neautorizovanou lodí v obydlené oblasti.
Entschuldigen Sie den Absturz und den kaputten Rasen.
Je mi líto, že jsem naboural a zničil něčí trávník.
Und ich muss uns vor dem Absturz bewahren.
A hledat kšefty je na mně.
BEHAUPTET, DER GRUND FÜR DEN ABSTURZ SEINES FLUGZEUGES
TVRDÍ, ŽE JEHO LETADLO HAVAROVALO, KDYŽ SPATŘIL
Die Transportsicherheitsbehörde bearbeitet ihren Absturz und wir bearbeiten unseren Mord.
NTSB se postará o havárii, my se postaráme o vraždu.
Oh, Pidge hat das Flugzeug zum Absturz gebracht.
Tak letadlo nabouralo kvůli němu.