Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
für die die in Anhang II genannten Zollstellen und Abteilungen zuständig sind.
jež je nutné provést u úřadů a oddělení uvedených v příloze II.
Orwell sagt, der neue Chief wird von innerhalb der Abteilung bedroht.
Orwell říká, že ty výhružky novému veliteli pochází přímo z oddělení.
Notfall in Abteilung 17. Zwei Männer sind tot.
Lékaře na oddělení 1 7. Dva muži zraněni.
Vernehmungsbeamte vom Geheimdienstministerium haben in der Abteilung 209 inhaftierte Gefangene körperlicher und seelischer Gewalt und sexuellem Missbrauch unterzogen.
Vyšetřovatelé z ministerstva pro zpravodajskou činnost podrobili vězně v oddělení č. 209 bití a duševnímu a sexuálnímu zneužívání.
Ronnie, bringst du das in Abteilung drei?
Ronnie, odnes to prosím do třetího oddělení.
Leiter der Abteilung für innere Sicherheit des Nachrichtendienstes, Beteiligung am gewaltsamen Vorgehen gegen die Zivilbevölkerung.
Velitel oddělení vnitřní bezpečnosti generálního ředitelství zpravodajské služby, podílí se na násilí vůči civilnímu obyvatelstvu.
Mitch sagt, Sie wollen Ihre Abteilung vergrößern.
Mitch říká, že chceš rozšířit své oddělení.
Die Bank sieht die Einrichtung einer eigenen Abteilung für die Bearbeitung notleidender Kredite vor.
Banka hodlá pro řízení úvěrů v selhání zřídit zvláštní oddělení.
Vergessen Sie nicht, ohne Abteilung Q wären Sie schon längst tot.
Nezapomeňte, že nebýt oddělení Q, už jste dávno po smrti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für Abteilungen von ungewöhnlicher Form können zusätzliche Lenzsauger vorgeschrieben werden.
V oddílech neobvyklého tvaru se může vyžadovat doplňující sací potrubí.
"Abteilung 3 melden, wir hatten gerade eine weitere Explosion."
"Pošlete 3. Oddíl, právě jsme tu měli další explozi."
Es müssen Einrichtungen vorhanden sein, damit das Wasser in den Abteilungen zu den Lenzsaugern laufen kann.
Opatření se musí udělat tam, kde by si voda v oddílech našla cestu k odsávacím potrubím.
Schließen Sie zur 14. Abteilung südlich der Stadt auf.
Připojí se ke 14. oddílu na jihu města.
Alle in der KS-Verordnung verlangten Abteilungen, Gruppen und Klassen der NACE
veškeré oddíly, skupiny a třídy NACE požadované nařízením o konjunkturálních statistikách
Die erste Abteilung nahm Route 36 und die zweite nahm Route 26.
První oddíl půjde cestou číslo 36. Druhý oddíl půjde spodem po cestě 26.
Abteilungen 10–12, 13–15 sowie 31–32 werden zusammengefasst.
Oddíly 10–12, 13–15 a 31–32 se vykazují dohromady.
Weil 400 befreite Araber in 400 verschiedene Richtungen flüchten, jeder mit einer Abteilung Briten auf den Fersen.
Když vypustíte 400 Arabů, poběží na 400 různých stran a každý bude mít v patách oddíl britských vojáků.
NACE-Codes werden auf der zweistelligen Ebene übermittelt (nach „Abteilung“).
Kódy NACE se vykazují s podrobností dvou úrovní (podle oddílů).
Ich befehlige die erste Abteilung.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Aufgaben dieser Abteilung waren in Artikel 19 des Gesetzes beschrieben:
Podle článku 19 zákona je úkolem útvaru pro dluhopisy na bydlení:
Abteilung! In Viermannkolonne vorwärts marsch!
Útvary po čtyřech, následujte mě!
Den Vorsitz führt ein Beamter aus einer anderen Abteilung als der für die Aufforderung zuständigen Abteilung.
Výboru předsedá úředník z jiného útvaru, než toho, který je odpovědný za danou výzvu.
Wir sind eine eigenständige, spezialisierte Abteilung.
DOD, FBI a CIA. My jsme samostatný útvar s výlučnějším zaměřením.
Laut Artikel 21 des Gesetzes war die Laufzeit der von der Abteilung für Wohnungsanleihen erworbenen Hypothekenanleihen auf 40 Jahre beschränkt.
Podle článku 21 zákona mělo období půjčky u hypotečních nástrojů koupených útvarem pro dluhopisy na bydlení trvat nejdéle 40 let.
Egal mit wem die reden, ich will, dass da jemand von unserer Abteilung nachhakt.
Ať už mluvili s kýmkoliv, chci aby to po nich obešli členové útvaru.
das Institut verfügt über eine vom Handelsbereich unabhängige Abteilung zur Risikosteuerung und -überwachung, die direkt der Geschäftsleitung unterstellt ist.
instituce má útvar kontroly a řízení rizika, který je nezávislý na obchodních útvarech a podléhá přímo vrcholovému vedení instituce.
Die Abteilung für organisiertes Verbrechen meint, dass die Person, die von seinem Tot profitieren würde, - Porchetto selbst ist.
Podle útvaru odhalování organizovaného zločinu, hlavní osoba, která získala z Juniorovi smrti je starý Porchetto sám.
Berichtslinien für die für die Bewertung verantwortliche Abteilung, die klar und unabhängig von der Handelsabteilung sind.
linie podávání hlášení pro útvar odpovědný za postup ocenění budou jasné a nezávislé na útvaru sjednávání obchodů (front office).
Ich bestätige hiermit, dass ich James J. Wells, assistierender Staatsanwalt der Abteilung für organisierte Kriminalität des Justizministeriums bin.
Jsem James J. Wells, zástupce generálního prokurátora z útvaru pro boj s organizovaným zločinem Ministerstva vnitra.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
RR Donnelley besitzt ebenfalls eine spezielle Abteilung für internationale Logistik und Transport.
V rámci RR Donnelley také působí specializovaný odbor logistiky a mezinárodní přepravy.
Abteilung für Verkehrswesen, Computertechniker, verlor seinen Job, als sie getötet wurde.
Odbor dopravy, počítačový technik. - Po její smrti dal výpověď.
Stärkung der Verwaltungskapazität der Abteilung des Wirtschaftsministeriums für Beziehungen zur WTO und wirtschaftliche Zusammenarbeit.
Posílit správní kapacitu odboru pro vztahy s WTO a hospodářskou spolupráci na ministerstvu hospodářství.
Natürlich nicht in meiner Abteilung. Ich bin von der Dokumentation.
Ne v mém odboru, já jsem jen ze Záznamů.
Berater des Präsidenten, Leiter der Abteilung Ideologie des Präsidialamts
asistent prezidenta, vedoucí odboru ideologie v rámci úřadu prezidenta
Vielleicht wäre es besser gewesen, wenn jede Abteilung von ihren Aufgaben gesprochen hätte.
-Ne. Zdaleka ne. Kdyby ještě každý šéf odboru mohl k tomu říci své poznámky.
1987 Bereichsleiter und Leiter der Abteilungen für Haushaltsfragen und Raumplanung im Hessischen Ministerium der Justiz
1987 Ředitel sekce a vedoucí odboru pro rozpočet a územní plánování na hesenském ministerstvu spravedlnosti
Die Abteilung für die Umkehr verunglückter Zauberei wurde alarmiert, die Frau wurde fachgerecht aufgestochen und ihr Gedächtnis verändert.
Pracovníci odboru pro nápravu nevydařených kouzel neprodleně zajistili její propíchnutí a postarali se o její paměť.
März 2005 vor und kann kostenlos bei der EZB , Abteilung Presse und Information , bezogen werden .
března 2005 a lze si je objednat u tiskového a informačního odboru ECB .
Als Leiter der englischen Abteilung am Kearney State College.
Šéf odboru angličtiny na státní koleji v Kearney.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser Anhang gilt für die in der Abteilung 47 der NACE Rev. 2 aufgeführten Tätigkeiten.“
Tato příloha se vztahuje na veškeré činnosti uvedené v oddílu 47 NACE Rev. 2.“
Schließen Sie zur 14. Abteilung südlich der Stadt auf.
Připojí se ke 14. oddílu na jihu města.
.5 Die Pumpe muss alle Gruppen des Systems in jeder zu schützenden Abteilung mit dem erforderlichen Druck gleichzeitig versorgen können.
.5 Čerpadlo musí být schopné pod potřebným tlakem souběžně zásobovat všechny sekce systému v každém jednotlivém chráněném oddílu.
Forschung und Entwicklung, Abteilung 72 der NACE Rev. 2,
výzkumu a vývoji oddílu 72 NACE Rev. 2;
Die Statistiken in diesem Modul beziehen sich auf die Gesamtheit aller Unternehmen mit mindestens zehn Beschäftigten, deren Haupttätigkeit unter die oben genannten Abteilung und Klassen fallen.
Statistiky v tomto modulu se týkají souboru všech podniků s 10 nebo více zaměstnanci, jejichž hlavní činnost je zařazena do výše uvedeného oddílu a tříd.
Die Statistiken werden für alle unter die Abteilung 65 der NACE Rev. 2 fallenden Tätigkeiten erstellt, mit Ausnahme der Gruppe 65.3.
Tyto statistiky budou sestaveny pro všechny činnosti uvedené v oddílu 65 klasifikace NACE rev. 2, kromě skupiny 65.3.
Bauleistungen sind Leistungen zur Durchführung von Hoch- oder Tiefbauprojekten gemäß Abteilung 51 der vorläufigen Zentralen Gütersystematik (CPC – Central Product Classification) der Vereinten Nationen.
stavební službou služba, jejímž cílem je jakákoli realizace inženýrských staveb nebo stavebních prací, na základě oddílu 51 prozatímní ústřední klasifikace produkce vypracované OSN (CPC);
Die Lenzbrunnen müssen ein ausreichendes Aufnahmevermögen haben und in jeder wasserdichten Abteilung an der Außenhaut des Schiffes in einem Abstand von nicht mehr als 40 m voneinander angeordnet sein.
Stoky v prostoru dna musí mít dostatečnou kapacitu a musí být umístěny po stranách vnější obšívky lodi ve vzdálenosti ne více než 40 metrů od sebe v každém vodotěsném oddílu.
Die größte zulässige Länge einer Abteilung, deren Mitte in irgendeinem Punkt der Schiffslänge liegt, wird durch Multiplikation der flutbaren Länge mit einem als Abteilungsfaktor bezeichneten Beiwert ermittelt.
Nejvyšší přípustná délka oddílu, jejíž střed leží v nějakém bodu délky lodě, se vypočítává vynásobením zaplavitelné délky příslušným koeficientem nazývaným faktor dělení.
Die größte zulässige Länge einer Abteilung, deren Mitte in irgendeinem Punkt der Schiffslänge liegt, wird durch Multiplikation der flutbaren Länge mit einem als Abteilungsfaktor bezeichneten Beiwert ermittelt.
Nejvyšší přípustná délka oddílu, jejíž střed leží v nějakém bodě délky lodi, se vypočítává vynásobením zaplavitelné délky příslušným koeficientem nazývaným faktor dělení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für die Abteilung sind wir Laborratten.
V očích Divize jsme pokusné krysy.
Wir wollen auch, dass die Abteilung aus Hongkong verschwindet.
Chceme dostat Divizi z Hongkongu stejně jako vy.
Detektivs aus jeder Abteilung, arbeiten daran.
Detektivové z každé divize na tom dělají.
Hey, ich leitete meine Abteilung ethisch und verantwortungsvoll.
Hey, svou divizi jsem vedl eticky a odpovědně.
„Abteilung“ eine in Anhang III des NAFO-Übereinkommens festgelegte Abteilung;
„divizí“ divize definovaná v příloze III úmluvy NAFO;
Regierungen auf der ganzen Welt richteten "Abteilungen" ein.
Ostatní státy světa si ustavily to, čemu říkají "Divize".
Aktaion Energy hat andere Abteilungen.
Aktaion Energy má další divize.
Das Ziel der Abteilung besteht darin, die Beratungstätigkeit mit den Finanzierungskapazitäten der Bank zusammen zu bringen und auf diese Weise in enger Zusammenarbeit mit anderen Abteilungen der Bank, insbesondere der Kapitalmarktabteilung und der Firmenkundenabteilung, ein ganzheitliches Lösungskonzept für die Kunden zu erstellen.
Cílem divize je spojit poradenství s finančními kapacitami banky a vytvořit pro klienty integrované řešení v úzké spolupráci s ostatními divizemi banky, zejména divizí kapitálových trhů a korporátního bankovnictví.
Die Funktionen und Aufgaben der unterstützenden Abteilungen, insbesondere der Abteilung für Risikomanagement, wurden ausgebaut.
Zlepšily se úloha a funkce podpůrných divizí, zejména divize řízení rizik.
Wir haben Teams in allen Abteilungen der Innenstadt.
Teď máme týmy ve všech divizích v centru města.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Derzeit Dozent für Finanzrecht an der Juristischen Fakultät der Comenius-Universität Bratislava und Leiter der Abteilung für Finanzrecht.
V současné době vyučuje finanční právo na Právnické fakultě Univerzity Komenského a je vedoucím oboru finanční právo.
Ja, ich habe herausgefunden, dass sie eine gute technische Abteilung haben.
Jo, no, myslím, že mají dobrý technický obor.
Wie bewertet die Kommission die derzeitige Personalsituation in der Abteilung Strukturfonds des tschechischen Bildungsministeriums aus Sicht der Gewährleistung einer ordnungsgemäßen Verwaltung der Projekte?
Jak EK hodnotí současnou personální situaci na oboru strukturálních fondů MŠMT z pohledu zajištění řádné administrace projektů?
Ich spreche kein Pedro, das ist deine Abteilung.
Co já vím, neovládám pedrovštinu. To je tvůj obor.
Ich denke, das ist Ihre Abteilung, Herr Turkle.
Tohle bude váš obor, pane Turkle.
Das klingt nach unserer Abteilung.
Das ist nicht meine Abteilung.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das hier ist Abteilung Jay, richtig?
Abteilung still gestanden und Abteilung rechts!
Četo, pozor, vpravo v bok!
Und Sie müssen Abteilung Jay sein.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
muss dieses im Fahrzeug über einen besonders ausgerüsteten Raum verfügen, der aus zwei Abteilungen besteht:
mít speciálně zařízenou část vozidla, rozdělenou na dva oddělené sektory:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Präsident der Kommission. - Zunächst einmal habe ich wiederholt in diesem Parlament und zu anderen Gelegenheiten darauf hingewiesen, dass wir gegen jede Art von Wettbewerb untereinander oder parallel arbeitende Abteilungen der Organe in der Europäischen Union sind.
předseda Komise. - V první řadě jsem několikrát v tomto Parlamentu a při jiných příležitostech uváděl, že jsme proti jakémukoli konkurenčnímu či paralelnímu rozdělení orgánů v Evropské unii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Neueste aus Abteilung Q.
Nejnovější věcička z dílen Q.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Marketing-Abteilung
marketingové oddělení
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zu dieser Feststellung führten insbesondere folgende Faktoren: Es bestehen maßgebliche finanzielle, aber auch anderweitige Verbindungen zwischen den beiden ausführenden Herstellern; die beiden Unternehmen verkaufen die betroffene Ware unter demselben Markennamen; ihre Verwaltung und Organisation befinden sich auf demselben Gelände, und sie haben eine gemeinsame Marketing-Abteilung.
Zejména byly vzaty v úvahu velmi významné finanční a ostatní vazby mezi těmito dvěma vyvážejícími výrobci, skutečnost, že prodávají dotyčný výrobek pod stejnou obchodní značkou, skutečnost, že sdílejí stejné administrativní prostory a organizaci i marketingové oddělení.
In nur sechs Tagen hat Clara den Namen für eine Begleitmedikation gefunden, während der Marketing-Abteilung in sechs Monaten nichts eingefallen ist.
Za pouhých šest dní Klára přišla s novým názvem firemního léku zatímco marketingové oddělení nepřišlo na nic během 6 měsíců!
Wie ist die Marketing-Abteilung?
Jaké je marketingové oddělení?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Abteilung
174 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Abteilung still gestanden und Abteilung rechts!
Četo, pozor, vpravo v bok!
- Du leitest die Abteilung.
- Nebuď skromná, ty to tam vedeš.
Erste Abteilung, zum Angriff!
- Die Abteilung gehört Ihnen.
- Teď to tu máte na povel.
Tam, odkud pocházím, ano.
- In einer anderen Abteilung.
Meine Abteilung ist außerhalb.
Naše základna je uzavřená.
Vielleicht Spion in Abteilung.
"Nejspíš krtek ve firmě."
- Gleiche Abteilung wie Sie.
- Ze stejného místa jako vy.
Feuer in derkryogenischen Abteilung.
Das ist Millers Abteilung.
Wir archivieren diese Abteilung.
Tu sekci právě archivujeme.
Abteilung Eier und Nudeln!
- Jsem z tiskového oddelení.
- Für die Abteilung, Sir.
Die Abteilung wird geschädigt.
Unsere Abteilung ist sicher.
Ministerialrat, Abteilung für Steuerpolitik, Finanzministerium
zástupce tajemník a odboru daňové politiky ministerstva financí
Bürohengst aus unserer CCSR-Abteilung.
Es ist Ihre Abteilung, Lieutenant.
Die Leiterin der Ostküsten-Abteilung?
Ředitelkou operací na východním pobřeží?
Eine Abteilung Polizisten zum Flugplatz!
Ať na mě policie čeká na letišti.
- Wer ist in Abteilung 4?
Kdo je v zadržovací místnosti 4?
Rechts die Hot Wheels Abteilung.
Po naší pravici je ulička s Hot Wheels.
Vorsitzender der Abteilung Mais-Verarbeitung!
Prezident našeho obchodu s kukuřicí.
- Wir sind in derselben Abteilung.
- Jsme ve stejné pracovní skupině.
Unsere Abteilung behandelt alle gleich.
Budeš jí muset někam poslat.
Abteilung! In Viermannkolonne vorwärts marsch!
Útvary po čtyřech, následujte mě!
Sie fluten die ganze Abteilung.
Radiace vyzařuje v celém prostoru
In der Abteilung für Computercodes.
V části počítačových kódů.
Hat Ihre Abteilung das bestellt?
Mám tu objednávku pro detektivy?
Es gibt keine sicherere Abteilung.
Žádné bezpečnější místo neexistuje.
Die sind nach Abteilung sortiert.
Jsou setříděné podle okresů.
Sie leitet meine Europa-Abteilung.
Vedoucí mé evropské pobočky.
- Wo ist die Selbsthilfe-Abteilung?
Kde jsou příručky "jak si poradit"?
Das ist Mr. Tanakas Abteilung.
Tohle spadá do kompetence pana Tanaky.
Ist das eine andere Abteilung?
Navrhujete pro dvě společnosti?
Zwei Angriffe auf deine Abteilung.
Dva útoky na naši divizi.
Der Chef meiner Informatik-Abteilung.
- Šéf mojí počítačové stanice.
Ein Geschenk von der Abteilung.
Ich besuche eine alte Abteilung.
- Zur abteilung für gestohlene Güter.
- Dejte to do ukradených věcí.
Evans wurde Hendersons Abteilung zugewiesen.
Evans byl přidělen do Hendersonovy skupiny.
Überhaupt nicht meine Abteilung hier.
Naprosto mimo moje schopnosti.
Ist ja schließlich meine Abteilung.
Alarm in der medizinischen Abteilung.
Lékařská pohotovost. Doktoři a zdravotníci, ohlaste se.
Von welcher Abteilung bist du?
Es geht los, rote Abteilung.
Dobře, červený roj, jdem na to.
Jede Abteilung könnte effizienter sein.
Wir überprüften die IT-Abteilung.
Spojili jsme se s oddělením informačních technologií.
Das ist normalerweise meine Abteilung.
To je obvykle moje parketa.
Lässt deine Abteilung das zu?
Co tomu řeknou tví nadřízení?
- Aus der Abteilung "Heiße Luft"?
- To je ta tvoje horká blbůstka?
Es ist eine geschlossene Abteilung.
Das Neueste aus Abteilung Q.
Nejnovější věcička z dílen Q.
Eine Schreck-Abteilung außer Betrieb.
Feuer in der kryogenischen Abteilung.
- Abteilung I (Finanzpolitische und volkswirtschaftliche Grundsatzfragen)
- sekci I (fiskální politika a makroekonomické záležitosti)
Das geht nicht um die Insolvenz-Abteilung.
Ja, die gibt's hier in dieser Abteilung.
Meine Abteilung steht Ihnen zur Verfügung, Doktor.
Naše ošetřovna je vám k dispozici.
Waren Sie nicht in der nordwestlichen Abteilung?
Nebyl jste v Severovýchodní oblasti?
Wurde heute von der Valley-Abteilung rübergeschickt.
Dnes to poslali z okrsku ve Valley.
Die Abteilung für interdimensionale Angelegenheiten hat entschieden.
Ministerstvo provedlo vaše disciplinární řízení bez vás.
Zapf arbeitet in der Abteilung Postbetrug.
Zapf pracuje na poštovních podvodech.
Dem Brauch gemäss in der Abteilungs-Besenkammer?.
Tradičně to bývá odpočívárna.
Nicht nur health Abteilung-clean, Monica-clean!
Není tam obyčejný čisto, ale Moničino čisto.
Sie gehört also in die geschlossene Abteilung?
Takže měla by ta žena být uvězněna?
Ich sage der medizinischen Abteilung Bescheid.
Dobrá, zajistím ošetřovnu.
Ich bin Leiter der Abteilung, oder nicht?
Jsem ředitelem Bond Department. Vyřiďte jim to do Bostonu.
- Weil es die Abteilung nicht gibt.
No, to proto, že neexistuje.
Jede Abteilung spielt hier den Helden!
Všichni si chtějí v takových případech hrát na hrdiny!
Ich gehöre zu einer recht komischen abteilung:
Budu pokud možno stručný.
Das ist eine gute Abteilung unserer Armee.
Je to nejlepší odnož našich ozbrojených sil.
Ich bin Agent John Nelson, Internationale Abteilung.
Jsem Agent John Nelson, Mezinárodní operace.
Welche Abteilung, Sir? Ich weiß nicht.
Nevím přesné číslo toho odboru.
Du willst die Abteilung doch nicht verlassen.
Nechceš vysadit ani na minutu.
Ich verklage diese ganze verdammte Abteilung!
Budu se s tímhle celým oddělením soudit!
Die Idee stammt aus Ihrer Abteilung.
Ich habe 20 Jahre der Abteilung gewidmet.
Strávil jsem 20 let života u policie.
Hat das nicht die Dokumenten-Abteilung erledigt?
Promluv si s Kenem Narlowem.
Zu einem Flur oberhalb von Abteilung 4.
Do chodby vedle zadržovací místnosti 4.
Delta City ist nicht meine Abteilung.
K Delta City se nemohu vyjádřit.
Und das ist die Buzz Lightyear Abteilung.
A toto je ulička Buzze Rakeťáka.
- Er war in der Cheering Abteilung.
Byl ve skupině roztleskávaček.
Ich muss von der Comm-Abteilung weg.
Musím pryč z komunikačního.
- Ist er nicht in deiner Abteilung?
- Ten z tvé skupiny v práci.
OBERGERICHT Abteilung 7 Diese Ehe endete hier.
Manželství se tak rozpadlo.
Sie stecken mich in die psychiatrische Abteilung.
Posílají mě na psychiatrii.
Die Abteilung hat uns korrekterweise informiert.
Intersect měl pravdu, když nás varoval.
Weder in DSS noch in irgendeiner Abteilung.
Ani na bezpečnosti, ani nikde jinde.
Detective Dan Fletcher, Abteilung für Gewaltverbrechen.
Jsem detektív Dan Fletcher z vyšetřování vážných a násilných činů.
Eher die sportliche oder gemütliche Abteilung?
Das kriege ich in meiner Abteilung.
Tyhle věci můžu dostat u sebe doma.
Ich meine nicht die lesbische Abteilung.
Nemyslel jsem to v lesbickém smyslu.
Was wurde Ihnen über diese Abteilung gesagt?
Co Vám řekli o tomto místě?
Das Kraftfeld in Abteilung drei ist aktiviert.
Silové pole v hangáru 3 aktivováno.