Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie erwähnt, ließ meine Abwehr allmählich nach.
Jak jsem uvedl, má obrana pomalu ochabovala.
Kyrianische Abwehr, die Position Ihrer Truppen, alles.
Kyrianská obrana, pozice vašich vlastních sil, všechno.
Singapur investierte genug in seine militärische Abwehr, um seinen Nachbarn, die es abzuschrecken galt, als „vergiftete Garnele“ zu erscheinen.
Singapur investoval do své vojenské obrany tolik peněz, že se sousedním státům, které chce zastrašit, jeví stejně nepoživatelný jako jedovatá kreveta.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Yankees haben die Werfer, die White Sox 'ne bessere Abwehr.
Yankeeové mají nadhazovače a White Sox zase dobrou obranu.
Die Lymphozyten sind normalerweise an der körpereigenen Abwehr von Krankheiten beteiligt .
Bílé krvinky nazývané lymfocyty se za normálních okolností podílí na obraně organismu před onemocněním .
Die verschwenden unsere Männer und eure Antwort heisst Abwehr?
Zabíjej nám naše muže a naše odpověď zní obrana?
Ein starker und effizienter Binnenmarkt stellt auch eine weitaus bessere Abwehr gegen die Auswirkungen der Globalisierung dar als die Versuchung des Protektionismus.
Lepší obranou proti jevům globalizace, než jsou pokusy o protekcionismus, je silný a efektivní vnitřní trh.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn die momentane Raketen - Abwehrmethode unzureichend ist, dann muss die Abwehr verstärkt werden.
Pokud je naše momentální výzbroj a naše obranyschopnost nedostatečná, pak musí být obrana posílena.
Impfstoffe wirken , indem sie dem Immunsystem ( der natürlichen Abwehr des Körpers ) " beibringen " , wie es sich gegen eine Krankheit verteidigen kann .
Vakcíny působí tak , že " učí " imunitní systém ( přirozený systém obrany těla ) , jak se bránit proti onemocnění .
Moment, was hat die Lösung mit Abwehr zu tun?
Moment, co to má společného s obranou?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
1-seitiges (1-sided) SSL (nur Serverzertifikat) wird zum Schutz der Vertraulichkeit und Integrität der Nachricht bei der Übertragung und zur Abwehr von Lösch-, Wiedereinspiel- oder Einfügungsattacken verwendet.
SSL s jednostranným ověřováním (pouze serverový certifikát) se používá k zajištění důvěrnosti a celistvosti zprávy při přenosu a zajišťuje ochranu proti napadení v podobě vymazání nebo opakování a vložení.
Wir untersuchen, wie der Zylon durch unsere Abwehr gelangte.
Byl ustanoven tribunál, který skoumá případy Cylonské penetrace naší ochrany.
Wir haben übrigens auf der Grundlage des Schengen-Regimes von 2006 bei der Fußball-Europameisterschaft oder bei der Fußball-Weltmeisterschaft zur Abwehr von Hooliganism vorübergehende Grenzkontrollen eingeführt.
Mimochodem, dočasné hraniční kontroly byly zavedeny na základě schengenského režimu v roce 2006 kvůli mistrovství Evropy ve fotbale a kvůli mistrovství světa jako ochrana proti fotbalovým hooligans.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben eine Abwehr gegen Ihren Transporter entwickelt. Geben Sie zurück, was Sie nahmen, und lassen Sie mich gehen.
Moji inženýři vymysleli ochranu proti vašemu transportéru, takže vám navrhuji, abyste vrátil všechno, co jste mi vzal a nechal mě jít.
Schutzanzüge, Handschuhe und Schuhe, besonders konstruiert oder modifiziert zur Abwehr eines der folgenden Agenzien, Materialien oder Stoffe:
b. ochranné oděvy, rukavice a obuv, speciálně konstruované nebo upravené pro ochranu proti některé z následujících látek:
Es muss eine Abwehr geben.
b. Schutzanzüge, Handschuhe und Schuhe, besonders konstruiert oder modifiziert zur Abwehr eines der folgenden Agenzien, Materialien oder Stoffe:
b. ochranné oděvy, rukavice a obuv, speciálně konstruované nebo upravené pro ochranu proti některé z následujících látek:
Eine perfekte Abwehr gegen die Borg.
Vaše dokonalá ochrana proti Borgům.
Verbesserung der Partnerschaft mit und zwischen Industriepartnern bei der Entwicklung von Technologien und Diensten, die ein höheres Maß an Abwehr und Belastbarkeit gegenüber der Cyberkriminalität bieten.
zlepšení partnerství s partnery z oblasti průmyslu a mezi nimi při rozvoji technologií a služeb, které zajišťují větší úroveň ochrany před kybernetickou trestnou činností a větší odolnost vůči ní.
Schutzanzüge, Handschuhe und Schuhe, besonders konstruiert oder modifiziert zur Abwehr eines der folgenden Agenzien, Materialien oder Stoffe:
ochranné oděvy, rukavice a obuv, speciálně konstruované nebo upravené pro ochranu proti některé z následujících látek:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die deutschen Politiker tragen die wichtige demokratische Verantwortung dafür, diese Erkenntnis zu verstärken und die Schritte einzuleiten, die zur Abwehr einer Katastrophe nötig sind.
Němečtí politici nesou důležitou demokratickou zodpovědnost za posílení tohoto vědomí a za prosazení potřebných kroků k odvrácení katastrofy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ein Fest zur Abwehr von Großbränden.
-Slavnost za účelem odvrácení požárů.
Die FHB erweitert ihr Instrumentarium zur Abwehr gravierender Auswirkungen von makroökonomischen Risiken (Wechselkurse) auf der Kapitalseite.
FHB rozšíří svůj soubor nástrojů, které jsou potřebné k odvrácení extrémních dopadů makroekonomických (směnný kurz) rizik na straně kapitálu.
Der Aufnahmemitgliedstaat bestätigt diese Unterrichtung und hat unverzüglich die notwendigen Maßnahmen zu treffen, die zur Abwehr der Gefahr und zur Übernahme der Lage erforderlich sind.
Hostitelský členský stát přijetí těchto informací potvrdí a neprodleně přijme nezbytná opatření, která jsou nutná k odvrácení nebezpečí a k převzetí operace.
Projekt 2: Entwicklung nationaler Laborstrategien zur Abwehr biologischer Risiken und zum Ausbau der Kernkapazitäten (ein Demonstrationsmodell für Staaten)
Projekt 2: Vytvoření národních strategií zaměřených na odvrácení biologických rizik v laboratořích a na zvýšení klíčových kapacit (ukázkový vzor pro země).
Die Befragung darf ausschließlich zu dem Zweck der Erlangung der notwendigen Informationen zur Abwehr schwerwiegender, nachteiliger Auswirkungen auf das Leben, die Freiheit oder die körperliche Unversehrtheit einer Person und in dem dafür erforderlichen Umfang durchgeführt werden.
Výslech lze provádět pouze za účelem získání informací nezbytných pro odvrácení vážných nepříznivých důsledků pro život, svobodu či tělesnou nedotknutelnost určité osoby a v rozsahu nezbytném pro tento účel.
Somit üben die Regierungschefs, die wir unterstützt haben, sei es zur Wahrung eines gewissen Maßes an Stabilität und zur Abwehr der Gefahr des Islamismus, eine Schreckensherrschaft aus und halten das Volk in Armut.
Z toho důvodu vůdci, které jsme podporovali, byť kvůli zajištění určité míry stability a odvrácení nebezpečí islamismu, vykonávají vládu teroru a udržují lidi v chudobě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
das für Sicherheitskräfte gesetzlich vorgeschriebene fachbezogene allgemeine Sicherheitstraining wie Abwehr terroristischer Gefahren, Zugangskontrolle, Kontrolle und Durchsuchung, Sicherheit von Gepäck und Fracht, Waffen und sicherheitsbezogene Bereiche;
odborné obecné vzdělávání v oblasti bezpečnosti, které je pro bezpečnostní pracovníky nutné podle právních předpisů, například odvrácení nebezpečí teroristického útoku, kontrola přístupu, kontroly a prohlídky, bezpečnost zavazadel a nákladu, zbraně a oblasti související s bezpečností;
Die geplante Entwicklung des Versandinformationssystems zur Betrugsbekämpfung wird die Fähigkeit zur Analyse und Abwehr von Risiken im Zusammenhang mit der Verminderung der Betrugstätigkeit im Versandverfahren stärken, zunächst im Hinblick auf empfindliche Güter und später für Versandgüter aller Art. Voraussetzung dafür ist, dass die Mitgliedstaaten der Kommission einen breiteren Zugang zu den Daten über die NCTS-Bewegungen gewähren.
Plánovaný rozvoj přechodného informačního systému zaměřeného na boj proti podvodům posílí kapacitu na analýzu a odvrácení rizik v případě přechodných podvodů, zpočátku ve vztahu k citlivému zboží a později pro všechny druhy zboží v tranzitu. Podmínkou je, aby členské státy umožnily Komisi větší přístup k údajům o pohybu v novém automatizovaném tranzitním systému (NCTS).
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Abwehr
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Eine Art Asteroiden-Abwehr.
Je to to asteroidová zbraň.
Er hat keine funktionierende Abwehr.
Protože nemá žádný imunitní systém.
Keine Verschwörung, sondern eine Abwehr.
Untersuchung und Abwehr paranormaler Erscheinungen?
Pro výzkum paranormálních jevů.
Morgen früh ist Abwehr Training.
Mám ráno trénink ve fotbale.
zu der Strategie zur Abwehr einer Grippepandemie
o strategii proti pandemii influenzy ptáků
Ich war Offizier in der Abwehr.
Byl důstojníkem u Abwehru, německé vojenské rozvědky.
Lass deine Abwehr nie müde werden.
Ich spiele sonst nicht in der Abwehr.
Tomuhle ani nemusím bránit.
Damit kann sie jeder Abwehr davonfliegen.
Aber wir verfügen über Abwehr-Maßnahmen.
Letadlo má protiradarová opatření.
Das ist ein Mann mit großer Abwehr.
- Ano, ty co mě teď filmuješ!
Was ist wenn ich es nicht abwehre?
Das ist eine Abwehr gegen Heuschrecken.
Tu máš. Boxovací pytel pro cvrčky.
Die heimtückischen Truppen haben unsere Abwehr durchbrochen.
Proradní vojáci Helionu právě prolomili naše obrany!
überlassen Sie sie dem Abwehr-System.
Biologische Abwehr und HAZMAT-Teams bereithalten.
Kontaminační tým se připraví.
Nein, Hexen-Abwehr-Munition. Würde ich sagen.
Náboj protičarodějný, tak se to dá nazvat.
Seine Abwehr-und Zusatzwaffen bleiben unversehrt.
Takže obrané a pomocné zbraně zůstanou v provozu.
Wenigstens können wir so unsere Abwehr vorbereiten.
Aspoň budeme mít trochu času připravit se na obranu.
Was ist denn das für 'ne Abwehr!
Das soll Abwehr sein, ihr Schleimscheißer?
Hele, tomuhle říkáš blokovat?
Viel glück. Beim vorbeikommen der Abwehr.
Hodně štěstí k překonání těch pečetí.
BEHÖRDE ZUR UNTERSUCHUNG UND ABWEHR PARANORMALER PHÄNOMENE
ÚŘAD PRO PARANORMÁLNÍ VÝZKUM A OBRANU
Behörde zur Untersuchung und Abwehr paranormaler Erscheinungen
Úřad pro výzkum paranormálních jevů
Geh zurück in die Abwehr, Lucky!
Musíš se vrátit do obrany, Lucky!
- Spielst du jetzt in der Abwehr?
Hraješ v obraně, nebo kde?
Ich finde jeden Riss in Ihrer Abwehr.
Když najdu jakoukoli malou trhlinu ve vaší obraně
- Staffel 43 zur Abwehr von Zwei-Eins.
- 43. peruť, zásah proti cíli dva-jedna.
Fast hätte ich Ihre Abwehr umgangen, Worf.
Skoro jsem překonala vaše krytí, Worfe.
Die Boggans wollen sicher unsere Abwehr ausspionieren.
Boggani asi zkouší naši připravenost.
die Verbesserung der Koordination von Eingreiffähigkeiten zur Abwehr von Katastrophen;
zlepšením koordinace zásahové schopnosti v reakci na katastrofu;
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Des Weiteren gibt es eine starke politische Abwehr.
Nezapomínejme ani na silnou politickou obranu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zu der Strategie zur Abwehr einer Grippepandemie ( B6-0548/2005 )
o strategii proti pandemii influenzy ptáků ( B6-0548/2005 )
Abwehr einer unmittelbaren und ernsthaften Gefahr für die öffentliche Sicherheit;
c)pro účely zabránění bezprostředního a vážného ohrožení veřejné bezpečnosti;
Es war verdammt nötig, Mr. 360-Grad-Abwehr.
Ano, jinak bys skončil jako Pan "ochránce do 360 stupňů!"
Ich, John Constantine, beende alle Abwehr-und Schutzvorkehrungen.
Já, John Constantine, tímto ruším všechny ochranná kouzla a bariéry.
Denk daran, die beste Abwehr ist, nicht dazusein.
Pamatuj. Nejlíp se vykryješ, když tam nejsi.
Aber in den letzten Jahren schwächten die Borg unsere Abwehr.
Ale v posledních letech začali Borgové oslabovat naši obranu.
Mit unserer Abwehr schaffen die nur zwei oder drei Touchdowns.
Priď hre v obrane je udrzíme na dvou nebo trech touchdownech.
Die hatten in dem Jahr die beste Abwehr der Stadt.
Ten rok měli nejlepší obranu ve městě.
Warum geben Sie Ihre Abwehr nicht einfach auf?
Proč prostě nenecháte padnout vaši obranu?
Greife an während der Abwehr. Wehre ab während des Angriffs.
Útočíme při obraně a bráníme při útoku.
Helikopter von der Abwehr suchen die Gegend im Viertelmeilenraster ab.
Vrtulníky letectva budou prohledávat celou oblast po půl kilometru.
Früher oder später überwinden sie meine mentale Abwehr.
Je to jen otázka času kdy zlomí mojí mentální obranu.
Die Abwehr von Risiken durch Wildtiere fällt in diese Kategorie.
Do této kategorie patří prevence ohrožení zvířaty.
zur Abwehr einer unmittelbaren kriminellen oder terroristischen Bedrohung.
v zájmu předcházení bezprostřednímu nebezpečí souvisejícímu s trestnou činností nebo teroristickými trestnými činy.
Verbesserung der Früherkennung und Abwehr von Gesundheitsbedrohungen, einschließlich übertragbarer Erkrankungen
Zlepšit včasné odhalování zdravotních hrozeb, včetně přenosných nemocí, a boj proti nim
Ihr werdet eine Abwehr um meinen neuen Tempel bilden.
Sestavíme obranu okolo mého nového chrámu.
Lässt deine Abwehr bröckeln, bringt deine Gefühle zum Vorschein.
Smyje vaše obranné štíty a vynese na povrh pocity.
Er war ein Mann der Spionage-abwehr vom Auslandsdienst.
Byl agentem kontrarozvědky se zaměřením na zahraničí.
Wir untersuchen, wie der Zylon durch unsere Abwehr gelangte.
Byl ustanoven tribunál, který skoumá případy Cylonské penetrace naší ochrany.
Zwei-Sechs und Vier-Eins zur Abwehr abkommandiert.
Seine Erfahrung in der Abwehr wird dir von Nutzen sein.
Jeho nová práce obnáší být elegantní.
Moment, was hat die Lösung mit Abwehr zu tun?
Moment, co to má společného s obranou?
Du bist außer Form, du hast deine Abwehr komplett fallenlassen.
Zapomněla jsi na postoj a úplně ses přestala krýt.
Er ist auf die Abwehr von Scans trainiert.
Byl proti tomu trénovaný.
Free Safeties sind für gewöhnlich die Schlagfertigsten in der Abwehr.
Safety jsou většinou ty největší mlátičky na "D".
Die Abwehr der Dirty Birds ist sehr aggressiv.
Tým Špinavých sokolů je agresivní.
Die Lymphozyten sind normalerweise an der körpereigenen Abwehr von Krankheiten beteiligt .
Bílé krvinky nazývané lymfocyty se za normálních okolností podílí na obraně organismu před onemocněním .
Diese weißen Zellen unterstützen normalerweise den Körper bei der Abwehr von Infektionen .
Bílé krvinky obvykle pomáhají organismu bojovat proti infekci .
Diese weißen Zellen unterstützen normalerweise den Körper bei der Abwehr von Infektionen .
Tyto bílé krvinky obvykle pomáhají tělu bojovat proti infekci .
Diese weißen Blutzellen unterstützen den Körper normalerweise bei der Abwehr von Infektionen .
Bílé krvinky obvykle pomáhají organizmu při boji s infekcí .
Russland, Serbien und Rumänien allerdings stehen wohl vor einem schwereren Weg bei der Abwehr ihrer Extremisten.
Rusko, Srbsko a Rumunsko však mají při potírání svých extremistů pravděpodobně před sebou obtížnější cestu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Entschließung des Europäischen Parlaments zu der Strategie zur Abwehr einer Grippepandemie
Usnesení Evropského parlamentu o strategii proti pandemii influenzy ptáků
Entschließung des Europäischen Parlaments zu der Strategie zur Abwehr einer Grippepandemie
Usnesení Evropského parlamentu o strategii boje proti pandemii ptačí chřipky
– unter Hinweis auf seine Entschließung vom 26. Oktober 2005 zu der Strategie zur Abwehr einer Grippepandemie
– s ohledem na své usnesení ze dne 26. října 2005 o strategii boje proti pandemii chřipky
c) Abwehr einer unmittelbaren und ernsthaften Gefahr für die öffentliche Sicherheit;
c) pro účely zabránění bezprostředního a vážného ohrožení veřejné bezpečnosti;
- Wenn Sie darüber informiert worden sind, dass Sie aus irgendeinem Grund eine schwache Abwehr
- pokud Vám bylo řečeno, že máte z nějakého důvodu oslabenou imunitu k infekcím, např.
Ich zerstöre ihre Abwehr und sichere deine Rückkehr ins neue Universum.
Zničím jejich obranu a proměním vše v trosky.
Aber alles deutet auf einen massiven Angriff gegen die koloniale Abwehr hin.
Ale vše naznačuje tomu, že se jedná o masivní útok proti Koloniální obraně.
- Da haben wir den Salat. Ich gebe meine Abwehr nicht für diesen Heuchler da unten auf.
Tlačenka je dozajista v ohni, ale já nevypnu svou obranu na slovo toho úlisnýho gentlemana tam dole.
Die Tatsache, dass sie unsere Abwehr ausschalteten, sagt uns etwas über ihre Absichten.
Z toho, že deaktivovali naše rakety se dá ledacos vyvodit.
Ich frage mich, wie sie unsere Abwehr so schnell zerstören konnten.
Nechápu jak tak rychle dokázali zničit naší obranu.
Ich finde, dass Sie ausgezeichnete Arbeit bei der Abwehr der Rebellen machen.
Zdá se mi, že odvádíte skvělou práci v odrážení rebelů.
„Die in Urell® enthaltenen Proanthocyanidine unterstützen die Abwehr bakterieller Erreger in den unteren Harnwegen“.
„Proanthokyanidiny ve výrobku Urell® přispívají k obranyschopnosti vůči bakteriálním patogenům v dolním urinárním traktu“.
a. „Laser“-Systeme, besonders konstruiert für die Vernichtung oder Abwehr (Unterbrechung des Einsatzes) eines gegnerischen Objekts;
a. „laserové“ systémy určené speciálně pro ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle;
b. Teilchenstrahl-Systeme, geeignet für die Vernichtung oder Abwehr (Unterbrechung des Einsatzes) eines gegnerischen Objekts;
b. systémy vyzařující paprsek částic, schopné ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle;
c. energiereiche Hochfrequenzsysteme, geeignet für die Vernichtung oder Abwehr (Unterbrechung des Einsatzes) eines gegnerischen Objekts;
c. vysokovýkonné radiofrekvenční systémy schopné ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle;
energiereiche Hochfrequenzsysteme, geeignet für die Vernichtung oder Abwehr (Unterbrechung des Einsatzes) eines gegnerischen Objekts;
c. vysokovýkonné vysokofrekvenční systémy schopné ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle;
‚Laser‘-Systeme, besonders konstruiert für die Vernichtung oder Abwehr (Unterbrechung des Einsatzes) eines gegnerischen Objekts;
„laserové“ systémy určené speciálně pro ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle;
Teilchenstrahl-Systeme, geeignet für die Vernichtung oder Abwehr (Unterbrechung des Einsatzes) eines gegnerischen Objekts;
b. systémy vyzařující paprsek částic, schopné ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle;
energiereiche Hochfrequenzsysteme, geeignet für die Vernichtung oder Abwehr (Unterbrechung des Einsatzes) eines gegnerischen Objekts;
c. vysokovýkonné radiofrekvenční systémy schopné ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle;
Fahrzeuge, besonders konstruiert oder geändert, um zur Abwehr von Angreifern Stromstöße abgeben zu können,
vozidla zvláště určená nebo upravená pro rozhánění útočících demonstrantů pomocí elektřiny;
Sky behauptet, als Abwehr von Piraterie zur NDS-Technologie übergegangen zu sein.
Společnost Sky prohlašuje, že přešla k technologii NDS v rámci boje proti pirátství.
zur Abwehr einer unmittelbaren und ernsthaften Gefahr für die öffentliche Sicherheit.
zabránění bezprostřednímu a vážnému ohrožení veřejné bezpečnosti.
Ganz ähnlich beruht auch die fehlende Abwehr gegen Kurzstreckenraketen mit kleinen Sprengköpfen schlicht auf gesundem Menschenverstand.
Podobně i absence obranných prostředků proti raketám krátkého doletu s malými hlavicemi je navýsost logická.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Einzige, was dafür spräche, ist, dass die Zylonen ihre Abwehr auf fünf Basisschiffe reduziert haben.
Jediné, co vám zatím nahrává je, že Cyloni omezili obranu na pouhých 5 lodí.
Wenn die Goa'uld nicht auf dem Planeten waren, könnte es dort Technologien zu ihrer Abwehr geben.
Ti Goa'uldští mrchožrouti,…zhledem k tomu že nebyli na této planetě,…ohli bychom najít technologie použitelné proti nim.
Es hieß doch, man könne kein Vertrauen haben zu unserer Abwehr.
Jistě si vzpomínáte na rozruch kolem slabin v naší zastrašovací politice.
Wie Sie bemerkt haben, verfügen wir über eine Abwehr gegen Ihre Torpedos.
Možná jste si všimli, že máme novou obranu proti vašim torpédům.
Sie wissen nicht, was sie tun sollen, weil wir jetzt eine Abwehr haben.
Nevědí, co si s námi počít, teď, když máme obranu proti jejich torpédům.
Sie sind ein Agent. Für die Behörde zur Untersuchung und Abwehr paranormaler Phänomene.
Jsi agent z Úřadu pro paranormální výzkum a obranu.
Ja, du und dein Sohn, ihr braucht einfach nur 'ne bessere Abwehr.
Jo, Rossi. Ty a to dítě potřebujete jen trénovat.
In der ersten Etappe müssen sie ihre Abwehr unter Beweis stellen.
První úsek je test obranných schopností každé lodi.
Kümmere dich hauptsächlich um die externe Abwehr, mach das Labor später.
Zaměř se na venkovní obranu, laboratoře nech na později.
Die vom Antragsteller vorgeschlagene Angabe hatte folgenden Wortlaut: „Supports your natural defences“ (Unterstützt die natürliche Abwehr).
Navrhované tvrzení zformuloval žadatel takto: „Podporuje vaši přirozenou obranyschopnost.“
Teilchenstrahl-Systeme, geeignet für die Vernichtung oder Abwehr (Unterbrechung des Einsatzes) eines gegnerischen Objekts;
systémy vyzařující paprsek částic, schopné ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle;