Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dafür, dass Sie auf uns Acht gegeben haben.
Že jste na nás dával pozor.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
geben Sie acht
dávejte pozor
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Legen Sie die Spritze vorsichtig auf die Arbeitsfläche und geben Sie acht , dass Sie die Nadel nicht berühren .
Opatrně položte stříkačku na pracovní místo , dávejte pozor , abyste se nedotkla jehly .
Geben Sie auf Ihre Geschwindigkeit acht, Sir.
Dávejte si pozor na vaši rychlost, pane.
A dávejte pozor na zloděje.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Acht geben
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
A dávejte pozor na zloděje.
Die Menschen geben aufeinander Acht.
Hlídáme si navzájem záda.
- Geben Sie auf sich Acht.
Postarali jsme se o tebe.
Ich werde darauf acht geben.
Agent Doyle, Geben Sie Acht.
Du solltest Acht geben, Leonard.
Měl bys to pozorně sledovat, Leonarde.
Geben Künstler auf Geld Acht?
Myslel jsem, že peníze nejsou pro umělce důležité.
Nun geben Sie Acht, Detective.
Teď dávejte pozor, detektive.
Worauf soll sie Acht geben?
Ich hätte Acht geben sollen."
Měla jsem se dívat na cestu."
"Geben Sie Acht, was Sie da tun."
Die müssen auf ihren Job Acht geben.
Die Leute geben auf mich Acht.
Lidi se zajímají o to, co se mi děje.
Auf die Konsolen Acht geben, allerseits.
Pozor na svý panely. Sleduj kontrolky.
Geben Sie Acht auf sich, Wendell.
Dávej na sebe pozor Wendelli.
Sie müssen gut auf sich Acht geben.
Ich warne Sie. Geben Sie Acht.
Varuji vás, buďte opatrní.
Er soll mir acht Stunden geben.
Řekni mu, ať mi dá tak osm hodin.
Geben Sie Acht auf den Metallkoffer, ja?
Tyto dvě bedny. Železné. Opatrně.
Also muss ich darauf Acht geben.
Takže to musím vzít do úvahy.
Geben Sie da draußen auf sich Acht.
Dávejte tam na sebe pozor.
Ich werde schon auf mich Acht geben.
Bitte, geben Sie auf sich Acht.
Geben Sie auf Ihre Geschwindigkeit acht, Sir.
Dávejte si pozor na vaši rychlost, pane.
Geben Sie auf die Dachziegel acht.
Dej pozor ať neuklouzneš.
- Ich werde gut auf sie acht geben.
Geben Sie acht auf den Bordstein, Officer, hoppala.
Dejte tady pozor na chodník, strážníku, hopla.
Ich versuche nur, auf euch Acht zu geben.
- Snažím se jen o vás postarat.
Ich schätze, Don kann auf die Kinder Acht geben.
Děti by snad mohl pohlídat Don.
Weil wir da auf dich Acht geben können.
-Můžeme si tě tam ohlídat. Roman tam někoho má.
Meine Mutter hat mich gewarnt, auf Feen acht zu geben.
Moje matka mě varovala: "Dávej pozor na fauny".
Geben Sie auch gut Acht auf sich, Oberst!
Plukovníku, také se opatrujte.
So viele Männer wollten schon auf mich Acht geben.
Znám spoustu mužů, kteří se o mě chtěli postarat.
Sie können dort besser auf dich Acht geben.
Lépe se tam o tebe postarají.
Das Rhinozeros kann schon auf sich selbst Acht geben.
Nezdá se, že by se o sebe neuměl postarat.
Geben Sie auf Catherine Acht Und auf sich selbst
Geben Sie acht, Sie wissen, wovon ich rede.
Dávej si pozor, víš, o čem mluvím.
Geben Sie acht, Mr. Neil Der Killer scheint informiert.
Vrah je velmi dobře informován.
Maryann, Karl und ich, wir geben aufeinander Acht.
Maryann, Karl and já se staráme o sebe navzájem.
Wir werden gut auf ihn Acht geben, das verspreche ich.
Dobře se o něj postaráme, slibuji.
Wir sind hier. Wir werden auf dich Acht geben.
Jsme tu, postaráme s o tebe.
Geben Sie Acht, dass keiner denkt, Sie sympathisieren mit denen.
Buďte opatrná. Vypadá to, že je nemáte moc ráda.
Geben Sie acht, sonst wird Lucy ein Weib des Teufels.
Dobře ji hlídejte, nebo se vaše Lucy stane ďáblovou nevěstkou!
Unnötig, zu sagen, dass Sie auf sich Acht geben sollen.
Není třeba vám říkat, abyste si hlídali záda.
Geben Sie acht, dass Sie nicht enden wie er.
Jen si dávajte pozor, ať nedopadnete jako on.
Also, ich werde gut auf sie Acht geben.
Von jetzt an geben meine Männer auf Sie acht.
- Moji muži se zde o vás postarají.
Du musst auf dich Acht geben, mein Junge.
Matko, možná se již nesetkáme.
Dr. Palmer sagte, ich soll Acht auf die Blondine geben.
Dr. Palmer řekl, abych dával pozor na blonďatou dívku.
Ich kann Dir acht zu fünfzig pro Kopf geben.
Seženu jich osm, každý za padesát.
Fang an, auf E und auf mich Acht zu geben.
Začněme dávát pozor na tebe i na mě.
Geben Sie acht. Ihr Schicksal ist da drin.
Opatrně, je v tom váš osud.
Wenn sie nur besser auf sich Acht geben würde.
Bylo by, kdyby se o sebe starala.
Ich gebe ihnen meine acht Stunden, sie geben mir Geld.
Dám jim svých osm hodin navíc, a oni mi dají peníze.Peníze nazpět.
In acht Jahren wird eure Majestät Bolougne zurück geben.
Za osm let Vaše Veličenstvo předá zpět Boulogne.
Geben Sie acht, dass er nicht erschossen wird.
Postarejte se, ať ho nikdo nepostřelí.
- Entschuldigen Sie uns. - Geben Sie Acht, Sie in Rot!
- Hejbni sebou, Karkulko, skoro jsem tě trefila.
Der siebte und der achte Parameter geben den Login-Namen und das Login-Passwort an.
Sedmý a osmý argument určují přihlašovací jméno a heslo na tuto proxy.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Das Achte Rahmenprogramm sollte auch der Forschung und Entwicklung innovativer Technologien im Energiebereich Vorrang geben.
Osmý rámcový program by rovněž měl učinit z výzkumu a vývoje inovativních technologií svou prioritu pro oblast energie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie bevorzugen es, alleine zu arbeiten, ohne auf ihre Nachbarn Acht zu geben.
Raději pracují sami na sebe a o své sousedy se nestarají.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen Acht geben, dass die Politik der Terrorismusbekämpfung nicht zu einer Selbsttäuschung wird.
Musíme zabezpečit, aby se z potírání terorismu nestala politika přeludu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Man müsse acht geben, dass keine Preisfluktuation entstehe und dass die Wirtschaftsentwicklung nicht gedämpft werde.
Žádají proto Komisi, aby prošetřila příčiny a znásobila své úsilí o zavedení nástrojů k posílení důvěry v mezinárodní elektronické platby mezi firmami a jednotlivci.
Hätten besser auf die Tests Acht geben sollen, statt einfach zuzustimmen.
Náš nynější postoj jim dal jen zelenou
Sie haben acht Stunden, um mir das zu geben, was ich möchte.
Máte osm hodin na to, abyste mi sehnali to, co potřebuju.
Er ist noch immer mein Ehemann und muss auf mich Acht geben.
Pořád je to můj manžel a stará se o mě.
Und wenn ich Ihr wäre, würde ich Acht geben, kleine Cousine Jane.
A na tvém místě bych si dávala pozor, sestřenko Jane.
Es bedeutet, den Menschen nah zu bleiben, die man liebt und auf sie acht zu geben.
Znamená to "zůstaň poblíž a postarej se o ty, na kterých ti záleží".
Geben Sie auf sie Acht, als wäre sie ihr eigenes Kind.
Postarejte se o ní jako o vlastní dítě.
Genau deswegen achte ich sehr darauf, dir keine Chance zu geben.
Proto si dávám moc velký pozor, abych ti nedal příležitost.
Es erinnert einen daran, dass es nichts Wichtigeres gibt, als auf seine Familie Acht zu geben.
Připomene ti to, že není nic důležitějšího, než postarat se o rodinu.
Meine Herren, geben Sie acht, ich habe einige Neuigkeiten für Sie.
- Pánové, poslouchejte mě. Mám novinky.
Bis er so verantwor-tungsbewusst ist, um auf ein eigenes Fahrrad acht zu geben.
Jen než bude dost zodpovědný na to, aby mohl dostat své vlastní.
Ich sagte ihr, dass sie morgen beim Lokalaugenschein befragt wird und dass sie Acht geben soll.
Řekl jsem jí, že zítra půjde svědčit. Ať si dá pozor.
Hey, geben Sie auf die Felsen acht, die sind ziemlich groß und spitz.
Dejte si bacha na ty skály. Jsou dost velký a ostrý.
Key Star zwei-acht-drei-hotel-foxtrot, geben Sie Ihre Position durch.
Key Star 283 hotel foxtrot, ohlašte svou pozici.
Du müsstest vielleicht mehr auf dich Acht geben! Und Ordnung halten, dann fühlt man sich besser.
Možná, že kdyby jsi se o sebe trochu lépe starala tak by jsi se cítila lépe.
Ich achte die Liebe zu sehr, um mich mit der zweiten Wahl zufrieden zu geben.
Příliš si vážím lásky, než abych ji nahrazoval podřadným zbožím.
Ich würde gut auf dich Acht geben, wenn du mich lässt.
Dobře se o tebe postarám, dovolíš-li mi to.
Ich habe ihnen gesagt sie sollen auf ihn Acht geben Gina.
Chtěl jsem po vás, abyste ho sledovala, Gino.
Wir müssen daher Acht geben, dass wir ihre Situation nicht komplizierter machen, indem wir zu strenge Rechtsvorschriften einführen.
Musíme proto dbát na to, abychom jim neztěžovali situaci příliš přísnými právními předpisy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Legen Sie die Spritze vorsichtig auf die Arbeitsfläche und geben Sie acht , dass Sie die Nadel nicht berühren .
Opatrně položte stříkačku na pracovní místo , dávejte pozor , abyste se nedotkla jehly .
Diese acht Leitlinien geben uns den Fahrplan für die Reformen vor, die bis 2010 abgeschlossen sein müssen.
Těchto osm hlavních směrů představuje plán reforem, které je potřeba do roku 2010 zavést.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es sollte nur einen Sitz für Europa in Mexiko geben anstatt der acht Sitze, die in Kopenhagen offenbar notwendig waren.
Evropa by v Mexiku měla mít pouze jedno křeslo, ne jako v Kodani, kde jich bylo zřejmě třeba osm.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Legen Sie die Spritze vorsichtig auf die Arbeitsfläche und geben Sie acht , dass Sie die Nadel nicht berühren .
Opatrně položte stříkačku na připravenou plochu a dbejte , abyste se nedotkli jehly .
Legen Sie die Spritze vorsichtig auf die Arbeitsfläche , und geben Sie acht , dass Sie die Nadel nicht berühren .
Opatrně stříkačku položte na pracovní plochu a dejte pozor , abyste se nedotkli jehly .
Legen Sie die Spritze vorsichtig auf die Arbeitsfläche , und geben Sie acht , dass Sie die Nadel nicht berühren .
Opatrně , tak , abyste se nedotkla jehly , položte stříkačku na pracovní místo .
Insbesondere müssen wir auf die Rechte der Verurteilten und deren Möglichkeit zur Wiedereingliederung in die Gesellschaft Acht geben.
Zvláštní pozornost je nutné věnovat právu a příležitostem odsouzených osob na opětovné začlenění do společnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Man sollte also auf diejenigen Acht geben, die da meinen, ein Internet-Unternehmen zu starten sei einfach.
Mějte se na pozoru před lidmi, co tvrdí, že rozběhnout internetové obchodování je snadné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hätte Acht geben sollen, wo ich ging, aber ich dachte auf dem Heimweg an viele wunderbare Dinge.
Měla jsem se dívat, kudy jdu, ale celou cestu domů jsem myslela na takové krásné věci.
Weitere Linien werden aus Sicherheitsgründen geschlossen, also wenn Sie heute planen, zu reisen, geben Sie auf sich acht.
Další linky budou preventivně uzavřené, takže jestli dnes někam cestujete, buďte opatrní.
Geben Sie den Antibiotika acht Stunden Zeit, um zu wirken, dann wärmen wir sie auf und schocken ihr Herz wieder.
Dopřejte antibiotikům osm hodin na zabrání, pak ji zahřejeme, a dáme šok jejímu srdci.
Okay, es mag im Moment zwar nicht so aussehen, aber ich versuche nur, auf dich Acht zu geben.
Dobře, možná to tak teď nevypadá, ale musím se o tebe postarat..
Nun ja, wie auch immer es passiert, sobald es getan ist, muss die Sirene auf sich Acht geben.
No, tak či onak, stane se to, a jakmile k tomu dojde, musí být sirény opatrné.
Das bedeutet, dass die europäischen Bürger acht Jahre nach Lissabon nicht glauben, dass die EU eine angemessene Antwort auf diese Fragen geben kann.
Znamená to, že osm let po Lisabonu se obyvatelé Evropy nedomnívají, že jim EU může poskytnout na tyto otázky odpovědi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als Ms Richards in den A Block ging, wo wir ihn verließen, fragte sie mich ob ich darauf acht geben kann.
Když slečna Richardsová šla do bloku A, byli jsme na odchodu. Žádala mě, abych něco našel.
Ich hatte Sie gebeten, auf die beiden Kates Acht zu geben, nicht wahr? Und deshalb drängt sich mir eine Frage auf.
Jestli mě paměť neklame, žádal jsem vás, abyste v laboratoři hlídal obě Kate, takže mě napadá otázka.
Da die meisten Leute, die im ersten Wahlgang für die acht kleineren Kandidaten gestimmt haben, ihre Stimme nun Kostunica geben dürften, ist sein Wahlsieg so gut wie sicher.
Protože většina lidí, kteří v prvním kole volili jednoho z osmi méně významných kandidátů, dá teď svůj hlas také Koštunicovi, je téměř jasné, že vyhraje právě on.
Korpustyp:
Zeitungskommentar