Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Achtung&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Achtung respektování 627 úcta 361 respekt 239 soulad 29 upozornění 20 pozornost 9 vážnost 6 pozor
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Achtung respektování
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Artikel 48 Absatz 2 der Charta gewährleistet die Achtung der Verteidigungsrechte.
Ustanovení čl. 48 odst. 2 Listiny zaručuje respektování práva na obhajobu.
   Korpustyp: EU
Achtung der Menschenrechte bedeutet nicht nur, dass die nationalen Behörden nicht foltern, töten und verhaften dürfen.
Respektování lidských práv neznamená jen to, že státní orgány se budou vyhýbat mučení, vraždám a zatýkání.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Serbien legt ernsthafte Fehltritte im Hinblick auf die Achtung der Menschenrechte an den Tag.
Srbsko vykazuje závažná pochybení v oblasti respektování lidských práv.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die weltweite Achtung der Menschenrechte ist in der Tat eines der Hauptziele der Gemeinsamen Europäischen Außen- und Sicherheitspolitik.
Respektování lidských práv na celém světě je samozřejmě jedním z hlavních cílů evropské společné zahraniční a bezpečnostní politiky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Artikel 48 Absatz 2 der Charta gewährleistet die Achtung der Verteidigungsrechte.
Čl. 48 odst. 2 Listiny zaručuje respektování práva na obhajobu.
   Korpustyp: EU
Offenheit ist hier besonders notwendig, um die Grundsätze der Demokratie und die Achtung der Grundrechte zu stärken.
Otevřenost je zde nezbytná zejména k posílení principů demokracie a k respektování základních práv..
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Artikel 48 der Charta gewährleistet die Achtung der Verteidigungsrechte.
Článek 48 listiny zaručuje respektování práva na obhajobu.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie soll insbesondere im Einklang mit Artikel 17 Absatz 2 der Charta die uneingeschränkte Achtung
Tato směrnice se zejména snaží zajistit úplné respektování duševního vlastnictví v souladu s čl.
   Korpustyp: EU DCEP
Die drei Organe tragen bei ihrer Öffentlichkeitsarbeit zur Achtung der Mehrsprachigkeit und kulturellen Vielfalt bei.
Uvedené tři orgány při provádění informačních a komunikačních činností prosazují respektování mnohojazyčnosti a kulturní rozmanitosti.
   Korpustyp: EU DCEP
Achtung von Überzeugungen und Rechten muss für die Europäische Union von grundlegender Bedeutung sein.
Respektování přesvědčení a práv musí mít v Evropské unii zásadní význam.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


alle Achtung všechna čest 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Achtung

257 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Achtung bitte.
Je na adanji něco speciálního?
   Korpustyp: Untertitel
Kampfstationen Achtung.
Všem stanovištím, palte podle uvážení.
   Korpustyp: Untertitel
Heartbreakers – Achtung:
Před svatbou ne!
   Korpustyp: Wikipedia
Hey! Achtung.
Ale ne, hej, podívej!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, Achtung, an alle Einheiten.
Všem jednotkám. Všem jednotkám.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, Achtung Diese Gegend wird evakuiert.
Zapněte si pásy, jedeme z kopce!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, ich komme.
Před pikolou za pikolou nikdo....
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, es geht los!
Takže jdeme na to.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, sie kommt zurück!
Už jde! Schovejme se.
   Korpustyp: Untertitel
(Tür wird geöffnet) Achtung!
Zapamatujte si, Forste.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, da unten!
Nebojte se, je to košer.
   Korpustyp: Untertitel
- Achtung, von rechts!
Phileasi, pomoz mu!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, fertig, los.
Ke startu, připravit, teď.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, mein bestes Stück.
Namaž mi to sem.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, sie kommt!
Bacha, už jde.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Achtung, Kumpel.
Dobrá práce, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
- Achtung, der Schneehaufen!
- Bacha na tu závěj!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, eine wichtige Durchsage!
Toto je mimořádné hlášení. Toto je mimořádné hlášení.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, er kommt.
Rychle, to je on.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, fertig, los!
- Vypadá to dobřed!
   Korpustyp: Untertitel
Als Zeichen der Achtung.
Znamená to, že slovo platí.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung! Platz da.
Projíždím, s dovolením.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung! Eins, zwei.
On se tak snad narodil.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, Schuss von rechts!
Vem si pravou stranu!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, alles Personal.
Hovoří k vám kapitán!
   Korpustyp: Untertitel
- Achtung, sie gehören Xavier.
- Pokud vám to nevadí, ta je Xavierova.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung! Er kommt zurück!
Vrací se, už jde.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, er kommt raus.
Připravte se, právě vychází.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, die vier.
Střihněte to na čtyřku.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, sie kommt!
Mám ji Hansi!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komme schon! Achtung!
Zachraň mě, ale nedělej vlny.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Achtung, Hauptmann.
Máte můj obdiv, plukovníku.
   Korpustyp: Untertitel
Respekt, Süße, alle Achtung.
To se ti povedlo, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, ist heiß.
- Je to horký. Dávej bacha.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, der Wagen!
Podívejte, ta kára!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, General im Anmarsch!
Hoďte sebou! Generál spěchá!
   Korpustyp: Untertitel
Alle Achtung, gut recherchiert.
Vy jste se na mě připravila.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, alle miteinander!
Prosím o vaše pozornosti!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung auf die Haare.
Ten kluk nekecá, mami.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, an alle Neuankömmlinge:
Hlášení pro nově příchozí:
   Korpustyp: Untertitel
Oh Mann. Alle Achtung.
Kámo, tak to je paráda.
   Korpustyp: Untertitel
- FLOCKEN AUS Achtung, Angestellte.
Už je jen sedm měsíců do vánoc.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung/ Eintritt nicht erfolgt.
Nemáme průnik.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung an alle Passagiere:
Omlouváme se za zpoždění.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, an alle!
Všichni se mějte na pozoru.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung! - Deepak, wie geht's?
Hej Deepaku, jak se máš?
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, ich höre jemanden!
Počkejte, něco slyším.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, er will angreifen!
- Jde přímo na nás!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung mit der Glut.
Radši to ani nezapaluj.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, es ist eng.
Po žebříku, je velmi úzký.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, ich beame jetzt.
Připravte se na transport.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung! Was wird das?
Ty to udělej princezno.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, wir kommen, Cinderella.
Už jdeme, Popelko!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, da ist sie!
Bacha! Támhle je!
   Korpustyp: Untertitel
Alle Achtung, tausend Verse.
Všechna čest, mladý muži.
   Korpustyp: Untertitel
- Achtung, ich mach zu.
- Já to zavřu.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, fertig, los!
Tak jedem, do toho, do toho!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, gleich kommt's.
Počkej si na to.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, fertig, los.
Připravit, do toho.
   Korpustyp: Untertitel
-Achtung, die Pflanze.
- Bacha na tu kytku
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, fertig, los!
Tak a do toho.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, rechts! Versteck dich!
Jde po tobě zprava, běž se schovat.
   Korpustyp: Untertitel
Gefängnis! Weil: Achtung Spoiler!
- Protože ve vězení, spoiler, je díra jako díra.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, Lanzenspitze 1!
Rozkaz pro Belzebuba 2.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, Aquila, hier Sperber!
Volám Belzebuba, Patrik je vzadu na čísle 5.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, es ist heiß.
Opatrně, je horká.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du was? Achtung!
Hele, takhle by to šlo.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, seine Füße!
Bacha na jeho nohy, chlapče.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, die linke Seite.
Co je to, Serge?
   Korpustyp: Untertitel
- Achtung, Boot voraus!
Před námi je loď!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung! An alle Fahrgäste!
Vážení cestující, z technických příčin je stanice uzavřena.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Achtung, Hauskatze.
Dobrá práce, domácí kocoure.
   Korpustyp: Untertitel
Viel besser, Achtung:
Něco lepšího. Podívej.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Achtung, fertig, los!
Tak jo, připravit, teď!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, Razor kommt näher.
Hele, Břitva se blíží.
   Korpustyp: Untertitel
- Achtung, wir greifen an!
-Držte se, jdeme do akce!
   Korpustyp: Untertitel
- Achtung, ich komme.
- Jdu na to.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, fertig, los.
Takže připravený? Jdeme na to!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, Bröckchen für euch.
Vaše snídaně.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, ich komme, Couch!
Už jdu, gauči!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, es geht los.
- A je to tady.
   Korpustyp: Untertitel
- Achtung, er kommt!
- Už jde.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, dein Blutdruck.
Pamatuj na svůj krevní tlak.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, auf Aufschlag einstellen!
Připravte se na náraz!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, der bewegt sich.
- Ten ocas! Ještě žije.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung an alle Arbeiter.
- Výzva všem pracovníkům.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, wir starten.
Připravit se na zařazení.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, nichts verschütten.
Opatrně, ať to nerozliješ.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zeichen der Achtung.
To je vyjádření respektu.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, keine Zeit mehr!
Nezbývá čas!
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, ich komme.
Podívej, tati, tedˇ jedu já.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, der Zaun steht.
Upozorňuji, plot je zapnutý.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, ein Reiter!
Tiše, někdo sem jede.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, die sind gut.
Já vím.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Achtung, Gentlemen.
Tleskám vám, pánové.
   Korpustyp: Untertitel
"Achtung an alle Polizeiposten."
"Všem jednotkám."
   Korpustyp: Untertitel
Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten
Dodržování lidských práv a základních svobod
   Korpustyp: EU DCEP
Achtung der Menschen- und Minderheitenrechte;
dodržování lidských práv a práv menšin;
   Korpustyp: EU DCEP
Achtung, an das gesamte Personal:
Nepokoje v Nebeském útočišti.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung, es wurden Klingonen gesichtet.
Nezapomeňte, že se tu vyskytli Klingoni.
   Korpustyp: Untertitel