Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Adamsapfel&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Adamsapfel ohryzek 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Adamsapfel ohryzek
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Cosmo sagt, man muss nach dem Adamsapfel gucken.
Cosmo radí, abys zjistil, jestli nemá ohryzek.
   Korpustyp: Untertitel
- Hatte Fräulein Lanoux einen Adamsapfel?
- A slečna Lanouxová měla ohryzek?
   Korpustyp: Untertitel
Es war klasse. Sie konnte toll küssen aber sie hatte einen furchtbar großen Adamsapfel.
Byla skvělá, perfektně líbala, ale měla obrovský ohryzek.
   Korpustyp: Untertitel
Und basierend auf den Prellungen rund um den Adamsapfel, befand sich ein Knoten in der Mitte.
A na základě pohmožděnin kolem ohryzku, to pravděpodobně mělo uzel svázaný ve středu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ hatte einen Adamsapfel, der so groß wie meine Faust ist.
Ten chlap měl ohryzek velkej jak moje pěst!
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn man den fehlenden Adamsapfel berücksichtigt, ist sie schon ihr ganzes Leben lang weiblich.
A dle jejího ohryzku byla ženou celý život.
   Korpustyp: Untertitel
- Kein Adamsapfel, kleine Hände. Diesmal gibt's keine Überraschungen.
Žádný ohryzek, malé ruce, tentokrát žádné překvapení.
   Korpustyp: Untertitel
Ich teilte ihm seinen Adamsapfel in zwei Hälften wie ein saftiges Stück Obst an einem Sommertag, damit er kein einziges Wort mehr sagt.
Utrhla jsem mu ohryzek jako kus ovoce. Nemohl vydat ani hlásku.
   Korpustyp: Untertitel
Also sagte ich: "Rick, die Tussi hat einen Adamsapfel."
Tak povídám: "Ricku, vždyť ta holka má ohryzek."
   Korpustyp: Untertitel
Der rechte Unterarm ist gebrochen. Und der Adamsapfel hat Prellungen, aber sonst geht es mir wirklich ausgezeichnet.
Mám natrženej sval, zlomený předloktí a těžce pohmožděnej ohryzek, ale fakt mě bolelo až tohle.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Adamsapfel"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Frauen haben keinen Adamsapfel.
- Vždyť víš, dýně.
   Korpustyp: Untertitel
Der Adamsapfel kommt vom Gelbfieber.
Podle toho ohryzku má žlutou zimnici.
   Korpustyp: Untertitel
Schau dir diesen süßen Adamsapfel an.
Podívej se na to rozkošné malé Adamovo jablíčko.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war zwei Wochen vor einem Adamsapfel.
Byla jen dva týdny od Adamova jablka.
   Korpustyp: Untertitel
Ein sauberer Schnitt genau unter dem Adamsapfel.
Čistý řez, těsně pod ohryzkem.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst mein Adamsapfel hüpft wie seiner!
Umím takhle pohybovat ohryzkem, nahoru a dolů.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Adamsapfel und Gesichtsbehaarung, und dem ganzen Sack und Pack?
A mělas však víš, ohrizek vousy, a celou výbavičku včetně kuličky?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du Hose sagst dann schlage ich dir auf deinen Adamsapfel.
Jestli řekneš "kalhoty", nacpu ti to slovo zpátky do krku.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn man den fehlenden Adamsapfel berücksichtigt, ist sie schon ihr ganzes Leben lang weiblich.
A dle jejího ohryzku byla ženou celý život.
   Korpustyp: Untertitel
Und basierend auf den Prellungen rund um den Adamsapfel, befand sich ein Knoten in der Mitte.
A na základě pohmožděnin kolem ohryzku, to pravděpodobně mělo uzel svázaný ve středu.
   Korpustyp: Untertitel