Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Adaption&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Adaption adaptace 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Adaptation adaptace 14 přizpůsobení 4
Adapter adaptér 142
Enhanced Graphics Adapter Enhanced Graphic Adapter 1
Adaptive Transform Acoustic Coding Adaptive Transform Accoustic Coding
Color Graphics Adapter Color Graphic Adapter 1

Adapter adaptér
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Adapter
Adaptér
   Korpustyp: Wikipedia
Hallo, ich bin in Zimmer 122 und benötige einen Adapter für den Anschluss meines Computers.
Haló? Jsem z pokoje 122 a potřebuji ke svému počítači adaptér do sítě.
   Korpustyp: Untertitel
Hunderte von Millionen unnützer Ladegeräte und Adapter in Europa sind eine unsinnige Umweltbelastung und gleichzeitig ein teures Ärgernis für die Verbraucher.
Stovky milionů zbytečných nabíječek a adaptérů v Evropě nesmyslně zatěžují životní prostředí a zároveň představují nepříjemnou a drahou záležitost pro spotřebitele.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ok, dann bekommen Sie die Adapter umsonst. Macht dann 1800 zusammen.
Tisíc osmset za jednu, a čtyři adaptéry zdarma.
   Korpustyp: Untertitel
Fahrzeugteil, in dem der Adapter gegebenenfalls eingebaut wird,
část vozidla, v níž je případně zabudován adaptér,
   Korpustyp: EU
Das ist ein japanischer Anschluss, Bart. Du brauchst einen Adapter.
Je to vyrobený v Japonsku, Bárte. Potřebuješ adaptér.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen, dass der Adapter gegenüber Magnetfeldern unempfindlich ist.
Zkontrolovat, že adaptér je netečný vůči magnetickým polím.
   Korpustyp: EU
Hast du die Adapter für Italien eingepackt?
Zabalilas už cestovní adaptéry, které budeme v Itálii potřebovat?
   Korpustyp: Untertitel
ADA_022 Der Adapter muss gegen Überspannung, Falschpolung der Stromversorgung und Kurzschluss geschützt sein (161).
ADA_022 Adaptér musí být chráněn proti přepětí, záměně polarity napájecího napětí a zkratu (161).
   Korpustyp: EU
Das ist ein Adapter und keine Linse.
A je to adaptér, a ne čočka.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Adaption

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Adapter
Adaptér
   Korpustyp: Wikipedia
Wireless Adapter
Bezdrátová síťová karta
   Korpustyp: Wikipedia
Adaptive Erwartungen
Adaptivní očekávání
   Korpustyp: Wikipedia
Adaptive Optik
Adaptivní optika
   Korpustyp: Wikipedia
Adaptive Multi-Rate
AMR
   Korpustyp: Wikipedia
Applikationsspritze vom Adapter trennen.
• Sejměte stříkačku z adaptéru.
   Korpustyp: Fachtext
35-Millimeter-Adapter
DOF adaptér
   Korpustyp: Wikipedia
Das ist deine Adaption?
Tu adaptaci jste napsal vy?
   Korpustyp: Untertitel
- 1 sterilen Durchstechflaschen-Adapter (Vial-Adapter) zur Rekonstitution
- 1 sterilní injekční stříkačku na jedno použití k naředění a aplikaci
   Korpustyp: Fachtext
Einbau des Adapters gemäß den Adapter- und/oder Fahrzeugherstellerspezifikationen,
adaptér je zabudován podle pokynů výrobce adaptéru a/nebo vozidla,
   Korpustyp: EU
229 Applikationsspritze vom Adapter trennen .
ˇ Sejměte stříkačku z adaptéru .
   Korpustyp: Fachtext
Hast du einen Adapter aufgetrieben?
Sehnal jsi mi ten adaptér?
   Korpustyp: Untertitel
Hier, Zanutto, Adapter und Klingen.
Tady, Zanutto, adaptér a žiletky.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Flash-Adapter funktioniert nicht.
Nefunguje mi adaptor pamět'ové karty.
   Korpustyp: Untertitel
Eine adaptive heuristische Matrix, ja.
Přizpůsobivý heuristický základ, ano.
   Korpustyp: Untertitel
Teilnummer und Baujahr des Adapters,
katalogové číslo adaptéru podle výrobce a rok jeho výroby,
   Korpustyp: EU
b ) METHODE OHNE ADAPTER AUF DER DURCHSTECHFLASCHE
b ) PŘÍPRAVA ROZTOKU S PŘÍPRAVKEM SOMAVERT BEZ POUŽITÍ AMPULOVÉHO ADAPTÉRU
   Korpustyp: Fachtext
Entnehmen Sie den Adapter nicht der Verpackung .
Nevyjímejte nástavec z plastového obalu .
   Korpustyp: Fachtext
Ich finde den blöden Adapter nicht.
Prostě je nějak nemůžu najít.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber dies ist kein Adapter.
Ano, ale tohle není adaptér.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Adapter und keine Linse.
A je to adaptér, a ne čočka.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie mir hierzu einen Adapter leihen?
Chtěl jsem se zeptat, jestli mi nemůžete půjčit adaptér.
   Korpustyp: Untertitel
Ultrazentrifugen, Rotoren und Adapter für Ultrazentrifugen;
ultracentrifugy, rotory a adaptéry pro centrifugy;
   Korpustyp: EU
Allgemeine Eigenschaften und Funktionen des Adapters
Všeobecné charakteristiky a funkce adaptéru
   Korpustyp: EU
Ich hab schon Ideen für eine Adaption.
Už mám pár nápadů jak bychom ji mohli přepracovat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche mehr Zeit für die Adaption.
Potřebuji víc času na adaptaci.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist mit meinem S.l.P.-Adapter?
Co s mým S.I.P. adaptérem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstand, dass Adaption nicht freiwillig ist.
Pochopila jsem, že změna není volba.
   Korpustyp: Untertitel
Adaptives Frontbeleuchtungssystem (AFS): ja/nein (2)
Adaptivní přední osvětlovací systém (AFS): ano/ne (2)
   Korpustyp: EU
Einführung und Adaption von umweltfreundlicher Technologie [68],
zavádění a úpravy technologií souvisejících s ochranou životního prostředí [68],
   Korpustyp: EU
ADA_003 Der Adapter muss folgende Funktionen erfüllen:
ADA_003 Adaptér zajišťuje tyto funkce:
   Korpustyp: EU
EINBAU DES KONTROLLGERÄTS BEI NUTZUNG EINES ADAPTERS
MONTÁŽ ZÁZNAMOVÉHO ZAŘÍZENÍ PŘI POUŽITÍ ADAPTÉRU
   Korpustyp: EU
Wo soll ich ein Adapter-Kabel finden?
A kde mám najít adaptér?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die Adapter für Italien eingepackt?
Zabalilas už cestovní adaptéry, které budeme v Itálii potřebovat?
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie die Verpackung des Adapters fest und platzieren Sie den Adapter senkrecht über der Durchstechflasche .
Držte adaptér v obalu a současně jej umístěte na lahvičku .
   Korpustyp: Fachtext
Wie beim ersten Adapter , öffnen Sie nun die Verpackung des zweiten Adapters durch Zurückziehen der Schutzfolie .
Stejně jako u prvního ampulového adaptéru , i druhý otevřete stržením ochranného papírového obalu .
   Korpustyp: Fachtext
Lassen Sie den Adapter in der Plastikverpackung und berühren Sie nicht die Spitze des Adapters.
Ponechejte adaptér v plastové krytce a nedotýkejte se jeho hrotu.
   Korpustyp: Fachtext
"Software", besonders entwickelt für "dynamisch adaptive Leitweglenkung" (dynamic adaptive routing), außer in maschinenausführbarem Code;
"software", v jiném než strojovém kódu, speciálně konstruovaný pro "dynamicky adaptivní směrování".
   Korpustyp: EU
Drücken Sie den Adapter kräftig auf , bis die Spitze des Adapters den Verschlussstopfen der Durchstechflasche vollständig durchdringt und der Adapter oben auf der Durchstechflasche richtig einrastet .
Stlačte pevně dolů až adaptér zapadne do místa na vrchu lahvičky s hrotem adaptéru , pronikajícím zátkou lahvičky .
   Korpustyp: Fachtext
Entnehmen Sie den Adapter nicht aus der Verpackung .
Nevytahujte adaptér z obalu .
   Korpustyp: Fachtext
Verwerfen Sie die Durchstechflasche mit dem darauf befestigten Adapter .
Zlikvidujte injekční lahvičku s připojeným adaptérem .
   Korpustyp: Fachtext
Verschlusskappe entfernen und den Adapter in den Flaschenhals einsetzen .
Odstraňte uzávěr a zatlačte adaptér na láhvi do hrdla lahve .
   Korpustyp: Fachtext
a ) METHODE MIT ADAPTER AUF DER DURCHSTECHFLASCHE ( MIXJECTTM )
a ) PŘÍPRAVA ROZTOKU S PŘÍPRAVKEM SOMAVERT ZA POUŽITÍ AMPULOVÉHO ADAPTÉRU ( MIXJECT )
   Korpustyp: Fachtext
Entfernen und entsorgen Sie die Plastikverpackung von dem Adapter .
Z adaptéru odstraňte plastovou krytku a zahoďte ji .
   Korpustyp: Fachtext
Entfernen Sie die Spritze zu diesem Zeitpunkt nicht vom Adapter .
V tomto okamžiku ještě injekční stříkačku neoddělujte od adaptéru .
   Korpustyp: Fachtext
Entfernen und entsorgen Sie die Plastikverpackung von dem Adapter .
Sejměte plastovou krytku z adaptéru a zahoďte ji .
   Korpustyp: Fachtext
Befestigen Sie den Durchstechflaschen-Adapter an der Durchstechflasche mit Lösungsmittel.
Nasaďte adaptér na injekční lahvičku s rozpouštědlem.
   Korpustyp: Fachtext
Ein Adapter sowie 2 orale Dispenser sind ebenfalls beigelegt .
V balení obsahuje také adaptér na láhev a dvě odměrky pro perorální dávkování .
   Korpustyp: Fachtext
1 EasyMIX-Adapter für die Rekonstitution 1 Injektionsnadel
1 jehla na injekci.
   Korpustyp: Fachtext
Vergewissern Sie sich , dass der Adapter fest sitzt .
Přesvědčte se , že adaptér je na lahvičku pevně připojen .
   Korpustyp: Fachtext
Drücken Sie den Adapter NICHT schräg nach unten ( siehe Abb .
NETLAČTE adaptér dolů pod jakýmkoli úhlem (( viz obrázek 4 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Stecken Sie die Spritze fest in die Öffnung des Adapters .
Do adaptéru vložte napevno stříkačku .
   Korpustyp: Fachtext
Befestigen Sie den Durchstechflaschen-Adapter an der Durchstechflasche mit Lösungsmittel.
Dbejte, abyste se nedotkli hrotu adaptéru.
   Korpustyp: Fachtext
• Schrauben Sie den Durchstechflaschen-Adapter mit der leeren Durchstechflasche ab.
• Odšroubujte adaptér s prázdnou injekční lahvičkou.
   Korpustyp: Fachtext
• Befestigen Sie den Durchstechflaschen-Adapter an der Lösungsmittelflasche.
• Nasaďte adaptér na injekční lahvičku s rozpouštědlem.
   Korpustyp: Fachtext
Stecken Sie die Spritze fest in die Öffnung des Adapters .
Pevně upevněte do adaptéru stříkačku .
   Korpustyp: Fachtext
Öffnen Sie die Packung mit dem Durchstechflaschen -Adapter .
Otevřete balení s adaptérem injekční lahvičky .
   Korpustyp: Fachtext
Ziehen Sie die Schutzfolie von der klaren Verpackung des Adapters .
Odloupněte víčko z čirého plastového obalu adaptéru lahvičky .
   Korpustyp: Fachtext
Entnehmen Sie den Adapter nicht aus der Packung .
Nevyjímejte adaptér z obalu .
   Korpustyp: Fachtext
Halten Sie die Verpackung des Adapters fest , platzieren Sie den Adapter über der Durchstechflasche und drücken Sie den Adapter kräftig auf , bis die Spitze des Adapters den Verschlussstopfen der Durchstechflasche vollständig durchdringt .
Vezměte obal s adaptérem , položte adaptér na lahvičku a přitlačte obal silně dolů , až jehla adaptéru pronikne gumovou zátkou .
   Korpustyp: Fachtext
Verwerfen Sie die Durchstechflasche mit dem darauf befestigten Adapter .
Zlikvidujte lahvičku s připojeným adaptérem .
   Korpustyp: Fachtext
Stecken Sie den Flaschen-Adapter in die Flaschenöffnung .
Zatlačte adaptér do hrdla lahvičky .
   Korpustyp: Fachtext
a) METHODE MIT ADAPTER AUF DER DURCHSTECHFLASCHE (MIXJECT™)
a) PŘÍPRAVA ROZTOKU S PŘÍPRAVKEM SOMAVERT ZA POUŽITÍ AMPULOVÉHO ADAPTÉRU (MIXJECT®)
   Korpustyp: Fachtext
Ziehen Sie die Papierfolie von der Verpackung des Adapters .
Strhněte papírový obal z plastového obalu nástavce na injekční lahvičku .
   Korpustyp: Fachtext
Das ist ein japanischer Anschluss, Bart. Du brauchst einen Adapter.
Je to vyrobený v Japonsku, Bárte. Potřebuješ adaptér.
   Korpustyp: Untertitel
- Nun, es sieht aus wie ein iPod-Adapter.
- Vypadá to jako adaptér na iPod.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich benötige einen Adapter für meinen Computer.
Já potřebuji adaptér ke svému počítači.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin es, ich wollte mir 'n Adapter leihen.
Sháním adaptér.
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie mit dieser Adaption von Der gestiefelte Kater auf!
Zastavte toho "Kocoura v botách"!
   Korpustyp: Untertitel
PCMCIA-Adapter und -Schnittstellen (Personal Computer Memory Card International Association)
Adaptéry a rozhraní PCMCIA (Mezinárodní asociace pro paměťové karty osobních počítačů)
   Korpustyp: EU
Austauschbarkeit von E/A-Adapter oder Festplatten bei laufendem Betrieb;
vstupní/výstupní adaptéry či pevné disky lze vyměnit bez vypnutí (hot-swap);
   Korpustyp: EU
Fahrzeugteil, in dem der Adapter gegebenenfalls eingebaut wird,
část vozidla, v níž je případně zabudován adaptér,
   Korpustyp: EU
ADAPTER FÜR FAHRZEUGE DER KLASSEN M1 UND N1
ADAPTÉR PRO VOZIDLA KATEGORIE M 1 A N1
   Korpustyp: EU
„Für den Kriegsgebrauch“ (adapted for use in war)
„technologie“ nebo „software“, které jsou zpřístupněny bez omezení k dalšímu šíření.
   Korpustyp: EU
Überprüfen, dass der Adapter gegenüber Magnetfeldern unempfindlich ist.
Zkontrolovat, že adaptér je netečný vůči magnetickým polím.
   Korpustyp: EU
adaptive Reaktionen, die nicht als toxikologisch relevant gelten,
adaptační odpovědi, které se nepovažují za toxikologicky významné;
   Korpustyp: EU
Die Last der Adaptation wird von allen getragen.
Zátěž přizpůsobení se na nové podmínky ponesou všichni.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Welt hat natürlich hinsichtlich der Adaptation schon einiges erreicht.
Jistě, svět dělá určité pokroky směrem k řešení adaptačních potřeb.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Du zerstörst ein geniales Buch mit dieser infantilen Adaption.
Zničil jsi geniální knihu tou svou infantilní adaptací.
   Korpustyp: Untertitel
Adapter für den Anschluss von Schläuchen (einschließlich Storz-Standard).
adaptéry pro spojování hadic včetně standardu Storz.
   Korpustyp: EU
technologiegestütztes Lernen; adaptive und kontextbezogene Lernangebote; aktives Lernen;
učení za podpory technologií; adaptivní a kontextualizovaná řešení pro učení; aktivní učení;
   Korpustyp: EU DCEP
VORSCHRIFTEN FÜR DAS KONTROLLGERÄT BEI NUTZUNG EINES ADAPTERS
POŽADAVKY NA ZÁZNAMOVÉ ZAŘÍZENÍ PŘI ZABUDOVANÉM ADAPTÉRU
   Korpustyp: EU
Identifizierungsnummer des Fahrzeugs, in das der Adapter eingebaut ist.
identifikační číslo vozidla, do něhož byl zabudován.
   Korpustyp: EU
Unversehrtheit der Plomben des Adapters und seiner Anschlüsse,
plomby na adaptéru a jeho připojeních jsou neporušené,
   Korpustyp: EU
Einbau des Adapters gemäß der Angabe auf dem Einbauschild,
adaptér je zabudován tak, jak je uvedeno na instalačním štítku,
   Korpustyp: EU
Zulässigkeit des Einbaus eines Adapters in das überprüfte Fahrzeug.
montáž adaptéru je pro kontrolované vozidlo schválená.
   Korpustyp: EU
BAUARTGENEHMIGUNG FÜR DAS KONTROLLGERÄT BEI NUTZUNG EINES ADAPTERS
SCHVÁLENÍ TYPU ZÁZNAMOVÉHO ZAŘÍZENÍ PŘI POUŽITÍ ADAPTÉRU
   Korpustyp: EU
Setzen Sie die Spritze in den Adapter ein.
Stříkačku nasaďte na adaptér.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Katharina Meese will dich als Autoren für ihre Kino-Adaption.
- Katharina Meesová chce, abys napsal její filmovou adaptaci.
   Korpustyp: Untertitel
Beim Aufprall muss die Atmosphärische Adaption versucht haben zu kompensieren.
Naše atmosféra se snažila adaptovat na okolí.
   Korpustyp: Untertitel
I Falls Sie einen Durchstechflaschen-Adapter verwenden, schrauben Sie den Durchstechflaschen- Adapter mit der leeren Durchstechflasche ab.
I Pokud používáte adaptér, odšroubujte ho i s prázdnou injekční lahvičkou.
   Korpustyp: Fachtext
"Dynamisch adaptive Leitweglenkung" (5) (dynamic adaptive routing): automatische Verkehrsumleitung, basierend auf Erkennung und Auswertung des momentanen aktuellen Netzzustandes.
"Dynamické adaptivní směrování" (5): automatické přesměrování provozu založené na průběžném snímání a rozboru aktuálních podmínek sítě.
   Korpustyp: EU
Drücken Sie mit der anderen Hand FEST UND GERADE NACH UNTEN auf das Adapter-Set , bis Sie merken , dass der Dorn des Adapters durch den Gummistopfen der Durchstechflasche dringt und die ADAPTER -FASSUNG HÖRBAR UND FÜHLBAR EINRASTET ( siehe Abb .
Druhou rukou SILNĚ TLAČTE DOLŮ na obal adaptéru až ucítíte , jak hrot adaptéru proniká zátkou lahvičky a UCÍTÍTE A USLYŠÍTE , JAK DO NÍ ADAPTÉR UDĚLAL DÍRU ( viz obrázek 4 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Drücken Sie die Verpackung kräftig nach unten, bis die Spitze des Adapters den Verschlussstopfen der Durchstechflasche vollständig durchdringt und der Adapter oben auf der Durchstechflasche richtig einrastet.
Vezměte obal s adaptérem, položte adaptér na lahvičku a přitlačte obal silně dolů, až adaptér pronikne shora na vrchol lahvičky a jehla adaptéru pronikne gumovou zátkou.
   Korpustyp: Fachtext
Setzen Sie die Spitze des Adapters zum Durchstechen auf den Gummistopfen der Durchstechflasche mit SOMAVERT und drücken Sie den Adapter fest in den Gummistopfen ( Abb .
Přidržujte stále adaptér v plastové krytce a umístěte jej nad lahvičku s přípravkem SOMAVERT a celý hrot ampulového adaptéru protlačte skrz gumovou zátku lahvičky s přípravkem SOMAVERT ( Obr .
   Korpustyp: Fachtext
Verwenden Sie eine angemessen große Einmalspritze und einen Durchstechflaschen-Adapter (Vial-Adapter), eine Mischkanüle (20 - 26G) oder ein anderes geeignetes Hilfsmittel.
Použijte injekční stříkačku na jedno použití vhodné velikosti a adaptér na injekční lahvičku, přenášecí jehlu (20 – 26G) nebo jiný vhodný prostředek.
   Korpustyp: Fachtext
Achten Sie darauf , den Spike des Durchstechflaschen-Adapters nicht zu berühren . · Klicken Sie den Durchstechflaschen-Adapter auf die Durchstechflasche mit dem Wasser .
ˇ Nasaďte adaptér na injekční lahvičku s vodou . Stlačením pístu vytlačte vzduch do injekční lahvičky , dokud nepocítíte zřetelný odpor .
   Korpustyp: Fachtext
Halten Sie die Verpackung des Adapters fest , platzieren Sie diese über die Durchstechflasche mit Pulver und drücken sie den Adapter fest auf die Flasche ( B ) .
Uchopte obal nástavce , nasaďte jej na injekční lahvičku s léčebným přípravkem a pevně stiskněte ( B ) .
   Korpustyp: Fachtext
ADA_006 Ist ein Adapter eingebaut, so besteht das Kontrollgerät aus Verbindungskabeln, dem Adapter (anstelle eines Weg- bzw. Geschwindigkeitsgebers) und einer FE (001).
ADA_006 Je-li zabudován adaptér, záznamové zařízení zahrnuje kabely, adaptér (namísto snímače pohybu) a celek ve vozidle (001).
   Korpustyp: EU
ADA_038 Ein Funktionszertifikat für einen Adapter oder ein Kontrollgerät, das einen Adapter einschließt, wird dem Adapterhersteller erst erteilt, nachdem die folgenden Mindestfunktionsprüfungen erfolgreich bestanden wurden:
ADA_038 Osvědčení o funkčnosti adaptéru nebo záznamového zařízení zahrnujícího adaptér bude doručeno výrobci adaptéru až po úspěšném absolvování všech funkčních zkoušek v tomto minimálním rozsahu.
   Korpustyp: EU