Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Adresse&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Adresse adresa 2.629 adresu 673 adrese 149
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Adresse adresa
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Soweit dies nicht zutrifft, Name des Hotels oder vorübergehende Adresse in den Mitgliedstaaten
Pokud není, uveďte jméno hotelu nebo adresu dočasného pobytu v členských státech.
   Korpustyp: EU DCEP
Talbott hat Kontakt Adressen von zwei separaten Buchhalter.
Talbott má kontaktní adresy na dva různé účetní.
   Korpustyp: Untertitel
Adresse, unter der genaue Angaben über die Bescheinigung erhältlich sind
adresa, na níž lze získat podrobné informace o certifikátu.
   Korpustyp: EU DCEP
Jesse sagte, die IP der Entführer käme von dieser Adresse.
Jesse říkal, že únoscova I.P. adresa je z téhle adresy.
   Korpustyp: Untertitel
Adresse
Adresa
   Korpustyp: Wikipedia
Sozialversicherungsnummer, Adresse, sein Name ist Zach Hamilton.
Sociální pojištění, adresa. Jmenuje se Zach Hamilton.
   Korpustyp: Untertitel
Die Adresse der Website sollte deutlich auf der Kennzeichnung und in allen technischen Werbematerialien angegeben sein.
Adresa internetových stránek by měla být zřetelně uvedena na označení a ve veškeré technické propagační literatuře.
   Korpustyp: EU DCEP
Ted, das ist Healys Adresse dort unten.
Tede, na téhle adrese tam Healy bydlí.
   Korpustyp: Untertitel
Kontakte nur anzeigen, wenn Name oder Adresse auf zeichenkette passt.
Ukázat pouze kontakty, kde jméno nebo adresa odpovídají podřetězci
   Korpustyp: Fachtext
Taft schickt sich selbst eine Lieferung an eine fremde Adresse?
Takže Taft poslal sám sobě na podivnou adresu velké zásilky.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


logische Adresse logická adresa 1
falsche Adresse nesprávná adresa 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Adresse

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Private IP-Adresse
Privátní síť
   Korpustyp: Wikipedia
Pfad oder Adresse:@title:window
Cesta nebo URL: @ title: window
   Korpustyp: Fachtext
Adresse in Battery Park.
Bydlí v Battery Parku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen die Adresse.
- Budeme ji potřebovat.
   Korpustyp: Untertitel
Die Adresse seiner Website.
Tady je jeho stránka.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Carlys Adresse.
To je Carlyin dům.
   Korpustyp: Untertitel
- Stimmt Ihre Adresse noch?
Stále žijete na West North 1801?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du seine Adresse?
Ne, neodejdu z obchodu.
   Korpustyp: Untertitel
Doch! Ihre Adresse.
Dostal jsem se sem, a chci jména.
   Korpustyp: Untertitel
Wer gebrauchte die Adresse?
Hádejte, kdo ji používal?
   Korpustyp: Untertitel
Komm her. Keine Adresse.
Nejsou tu žádné obálky.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du ihre Adresse?
A kde v Daikanyamě?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist die Adresse?
- To je ono?
   Korpustyp: Untertitel
Fahr zu dieser Adresse!
Ať už jste tam. Vstávejte!
   Korpustyp: Untertitel
Schicke mir deine Adresse.
Napiš jakmile se někde usadíš.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte eine Adresse.
Co jsem ti o tom říkal?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben meine Adresse.
-Víte, kde mě najdete.
   Korpustyp: Untertitel
- Bei welcher Adresse?
Do které budovy šel?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist diese Adresse.
To je tady ten hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Adresse!
Budu jí sledovat na lodi.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Namen, keine Adresse.
Žádná jména, adresy.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt meine Adresse?
Jak víš, kde bydlím?
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist die Adresse?
- Ne, to nejde.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Adresse.
Jdeme si pro ni.
   Korpustyp: Untertitel
Die Adresse der Gruppensitzung.
Pokyny pro skupinová setkání.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lautet Ihre Adresse?
Pošlu k vám policii.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe deine Adresse.
Dobře, už vysílám zprávu.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie seine Adresse?
- Máte na něho kontakt?
   Korpustyp: Untertitel
Besorg nur die Adresse!
A podíval by ses na můj počítač?
   Korpustyp: Untertitel
- An Ihre Adresse schicken?
- Mám vám to poslat domů?
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir die Adresse.
Abys tam mohl jít beze mě?
   Korpustyp: Untertitel
An welche Adresse denn?
A kam to tak měl poslat?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Adresse.
Radši si počkej na toho zkurvysyna
   Korpustyp: Untertitel
Klar, welche Adresse?
Samozřejmě, a kde?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, deine ständige Adresse.
Ano, to ty máš vždycky.
   Korpustyp: Untertitel
- An welche Adresse?
- Do hotelu.
   Korpustyp: Untertitel
- Hast du die Adresse.
Ale dobrej pes, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Benutzerdefinierte IP-Adresse oder Rechnername:
Vlastní IP nebo jméno hostitele:
   Korpustyp: Fachtext
Rechner/IP-Adresse oder Adressbereich
Hostitel/ IP nebo IP rozsah
   Korpustyp: Fachtext
Die angegebene Adresse ist ungültig.
Zadané URL je chybné.
   Korpustyp: Fachtext
Die Adresse der Website lautet:
Je to stránka www.8hours.eu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
• Name und Adresse des Arbeitgebers
• Name and address of employer
   Korpustyp: EU DCEP
Angegebene & Adresse zum Pingen benutzen:
Použít zadané & adresy pro ping:
   Korpustyp: Fachtext
Die Adresse" %1" ist ungültig.
Toto URL% 1 není platné.
   Korpustyp: Fachtext
Die Adresse %1 ist ungültig.
URL% 1 je neplatné.
   Korpustyp: Fachtext
Probleme beim Bekanntgeben der Adresse.
Problémy při odesílání URL.
   Korpustyp: Fachtext
Jedermanns Name, Adresse, Daten, alles.
Jména, adresy, data, všechno.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine Adresse in Morningside Heights.
Bydlí v Morningside Heights.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat Ihre Internet-Adresse?
Můžeme ho vysledovat?
   Korpustyp: Untertitel
Die Adresse ist Glascoe-- 9421.
Je na Glasgow 9421.
   Korpustyp: Untertitel
Woher haben Sie meine Adresse?
-Jak si věděla, kam jít?
   Korpustyp: Untertitel
Alle mit der selben Adresse?
Všechny jsi poslal z jedné adresy?
   Korpustyp: Untertitel
Also, hier ist die Adresse.
Dobře, tady je popsaná cesta.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich hab keine Adresse.
Nejspíš ztratila moje číslo.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir die Adresse?
Je v hostinci, naprosto ožralej.
   Korpustyp: Untertitel
- Die fragten nach meiner Adresse.
Nevěděl jsem, co jim mám říct.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir seine Adresse bekommen?
Hodila by se nám jeho pomoc.
   Korpustyp: Untertitel
Girokonten, eine Adresse in Harlem.
Kontroluji účty a nějaké adresy v Harlemu.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich hab die Adresse.
Jo. Mám to. Jo, dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
- Woher kennen Sie meine Adresse?
-Jak víte, kde bydlím?
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist Ihre Email-Adresse?
Máš tužku a kousek papíru?
   Korpustyp: Untertitel
- Woher wissen Sie meine Adresse?
- Jak víte, kde bydlím?
   Korpustyp: Untertitel
Lacey bracht eine neue Adresse
Lacey se musí přestěhovat jinam.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zu dieser Adresse.
Řekl jsi mu o Daphne?
   Korpustyp: Untertitel
Wohe wusstest du meine Adresse.
Ty víš, kde bydlím?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das ist die Adresse.
Ne, jeď dál.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Aufzeichnung einer aktuellen Adresse.
Žádný záznam současné adresy.
   Korpustyp: Untertitel
- (Mann) Wir haben die Adresse.
- Našli jsme to.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie lautet die Adresse, Sir.
Jaká je vaše pozice, pane?
   Korpustyp: Untertitel
Schreibe deine Adresse hier auf.
Jen to zapiš tady.
   Korpustyp: Untertitel
Du gabst ihm deine Adresse?
-…ěl by mi věřit.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Adresse war Cherry Cottage.
- Žila v domě Cherry Cottage.
   Korpustyp: Untertitel
Findest du ihre Adresse raus?
Umíš najít její dům?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde seine Adresse holen.
Asi vím, kde bydlí.
   Korpustyp: Untertitel
Die Adresse ist in Greenpoint.
Je to v Greenpointu.
   Korpustyp: Untertitel
Alison, wie ist deine Adresse?
Alison, kde přesně bydlíš?
   Korpustyp: Untertitel
Alison, ich brauche deine Adresse!
Alison, musíš mi říct, kde bydlíš.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie die richtige Adresse?
- Jste tu dobře?
   Korpustyp: Untertitel
Kann man die Adresse lesen?
Dá se to přečíst?
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sir mir Ihre Adresse.
Můžete mi tu nechat telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne keine verdammte Adresse.
Já ji hergot neznám.
   Korpustyp: Untertitel
Als & Adresse in die Zwischenablage kopieren
Zkopírovat do schránky jako & URL
   Korpustyp: Fachtext
Übergebene Adresse der Arbeitskopie hinzufügen (add)
Přidat dané URL do pracovní kopie
   Korpustyp: Fachtext
Übergebene Adresse aus Arbeitskopie entfernen (delete)
Odstranit dané URL z pracovní kopie
   Korpustyp: Fachtext
Dialog zum Öffnen einer Adresse (URL)
Dialog pro otevření existujícího URL
   Korpustyp: Fachtext
Herunterladen von einer ungültigen Adresse ist unmöglich.
Nelze stahovat z neplatného URL.
   Korpustyp: Fachtext
Die Adresse (URL) %1 ist unzulässig
URL% 1 má chybný formát
   Korpustyp: Fachtext
Fügt eine Adresse dem ausgewählten Ordner hinzu
Přidá do vybrané složky URL
   Korpustyp: Fachtext
Datei(en), Verzeichnis(se) oder Adresse(n)
Soubor( y), adresář( e), či URL
   Korpustyp: Fachtext
Adresse, die auf die DTD-Definitionsdatei verweist
URL odkazující na definiční soubor DTD
   Korpustyp: Fachtext
Adresse der zu prüfenden Seite
URL stránky, která se má zkontrolovat
   Korpustyp: Fachtext
Zu öffnende Datei oder Adresse (im Oberflächenmodus)
Soubor k otevření (v grafickém módu)
   Korpustyp: Fachtext
Zu öffnende Datei(en) oder Adresse(n)
Soubor( y) nebo URL k otevření
   Korpustyp: Fachtext
WINS-Server (IP-Adresse oder DNS-Name)
IP WINS serveru nebo DNS jméno
   Korpustyp: Fachtext
Die Adresse verweist nicht auf eine Ressource.
URL neodkazuje na prostředek.
   Korpustyp: Fachtext
An dieser Adresse herrscht kein eitel Sonnenschein.
V čísle 17 je opravdu dusno, to bezpochyby.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erreichen mich unter dieser Adresse.
Tady mě můžete zastihnout.
   Korpustyp: Untertitel
Die Adresse ist das abrissreife Fitnessstudio gegenüber.
Cílem je opuštěná tělocvična ulicí naproti.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche gerade seine IP-Adresse.
- Hoffman se nalogoval do počítače FBI.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das hier auch die richtige Adresse?
Určitě je to tady?
   Korpustyp: Untertitel