Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Akku&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Akku akumulátor 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Akkus akumulátory 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Akku

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Akku leer.
- Vybila se mi baterka.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Akku war leer.
Vybil se mi telefon.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Akku war leer.
- baterka je kaput.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Akku ist leer.
Vybíjí se mi telefon.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Akku war alle.
- Chcípla mi baterka.
   Korpustyp: Untertitel
Der Akku ist alle.
Vybila se mi baterka.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Akku ist leer.
Mýmu se vybila baterka.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Akku ist leer.
Vybil se mi mobil.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Akku ist Ieergegangen.
Vybila se mi baterka.
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiß auf deinen Akku!
- Vyser se na baterku, dobře?
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Akku war leer.
- Vybil se mi.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Akku ist leer.
Vybila se mi baterka.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Akku ist alle.
Baterka v mobilu mi dodělává.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Akku war leer.
A mobil mám vybitý.
   Korpustyp: Untertitel
der Akku geht leer.
Baterka už moc nevydrží.
   Korpustyp: Untertitel
Der Akku muss auch raus.
Musíte z něj vyjmout baterku.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich deinen Akku haben?
Můžu si půjčit tvou baterii?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du den Extra-Akku?
- Máš svůj další baterii telefonu?
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße! Mein Akku ist leer.
Hergot, moje baterka je taky v čudu.
   Korpustyp: Untertitel
- Dein beschissener Akku war leer?
- Jo tak vybil.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akkus sind alle leer.
Všechny baterky jsou na nic.
   Korpustyp: Untertitel
- Sorry, mein Akku war alle.
Promiň, vybil se mi mobil.
   Korpustyp: Untertitel
Zeigt den Ladestatus des Akkus anName
Zobrazí stav nabití vaší baterieName
   Korpustyp: Fachtext
Informationen zu Akku, Netzanschluss, Ruhezustand und PowerDevil.Name
Informace o baterii, AC a uspání.
   Korpustyp: Fachtext
Prozentualen Ladestand für & jeden vorhandenen Akku anzeigen
Zobrazovat stav pro každou přítomnou baterii
   Korpustyp: Fachtext
Sie muss wohl den Akku rausgenommen haben.
Musela vytáhnout baterky.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist dein Akku leer, oder so.
Hm, nejspíš se ti vybil mobil.
   Korpustyp: Untertitel
Der Akku meines Handys ist leer.
Vybil se mi mobil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich brauche einen neuen Akku.
Myslím, že potřebuju vyměnit.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde keine neuen Akkus kriegen.
Nedostanu novou baterii, že ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, los, der Akku ist gleich leer.
Jo, jo. Pospěš si, chcípne to.
   Korpustyp: Untertitel
Yeah, ja mein Akku ist leer.
Vybil se mi mobil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, mein Akku spinnt irgendwie.
Myslím, že mi blbne baterka.
   Korpustyp: Untertitel
Handy ausgeliehen, mein Akku ist leer.
MÁM PŮJČENÝ MOBIL. MŮJ JE VYBITÝ.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, weil dein Akku leer ist.
- Jo, máš vybitý telefon.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Akku war leer, sonst nichts.
- Vybil se mi mobil, to je všechno.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaub, der Akku ist leer.
- Klekla jí baterka.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich glaube, ihr Akku ist leer.
- Myslím, že jí odešel telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Und mein Handy Akku ist leer.
A vybila se mi baterka v mobilu.
   Korpustyp: Untertitel
Darum also waren die Akkus leer.
Proto jsem měl prázdnou baterii.
   Korpustyp: Untertitel
- Scheiße, mein Akku ist gleich leer.
- K sakru, dochází baterka.
   Korpustyp: Untertitel
Ich müsste meinen Boss anrufen, aber mein Akku ist leer.
Musím zavolat šéfovi, ale můj mobil je vybitý.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Akku ist leer. Wir sind unterbrochen worden.
Vybil se mu telefon, když jsem s ním mluvila.
   Korpustyp: Untertitel
- Tut mir Leid, aber der Akku war leer.
- Promiň, rozbil se mi telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schone den Akku. Falls meine Familie anruft.
Šetřím baterii pro případ, že by zavolala moje rodina.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Akku ist leer, also werde ich einfach reden.
Mám vybitou baterii, takže budu muset mluvit.
   Korpustyp: Untertitel
Haley, hör zu, mein Akku ist gleich leer.
Haley, poslyš, mýmu mobilu dochází baterka.
   Korpustyp: Untertitel
- Gib mal dein Handy. Mein Akku ist leer.
Dej mi telefon, můj se vybil.
   Korpustyp: Untertitel
0h, ähm, sorry, der Akku ist voll tot.
Promiň, baterka je úplně mrtvá.
   Korpustyp: Untertitel
Der liegt bestimmt irgendwo mit leeren Akkus rum.
- Určitě taky někde leží vybitý.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir sehr leid, mein Akku ist leer.
Vybil se mi mobil. Promiň.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin wie ein Akku Kann nie sterben
Teď přišla chvíle, kdy mi dáš život svůj.
   Korpustyp: Untertitel
Elektrische Hecken-, Grasscheren und Rasenkantenschneider (ohne Akku-Werkzeuge)
Střihače živých plotů a trávníků elektromechanické
   Korpustyp: EU
Staubsauger für eine Spannung < 110 V (einschl. Akku-Staubsauger)
Vysavače prachu pro domácnost s vestavěným elektrickým motorem pro napětí nižší než 110 V
   Korpustyp: EU
Andere elektrische Handschleifmaschinen (ohne Akku-Werkzeuge) (z. B. Schwingschleifer)
Ostatní elektromechanické ruční brusky (např. oběžné se smirkovým papírem)
   Korpustyp: EU
Staubsauger für eine Spannung < 110 V (einschließlich Akku-Staubsauger)
Vysavače prachu pro domácnost s vestavěným elektrickým motorem pro napětí nižší než 110 V
   Korpustyp: EU
Ich will die SlM-Karte und den Akku rausnehmen.
Musíme vyndat simkartu a baterii.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Akku war leer, ich hab' das Kabel nicht dabei.
Vybila se mi baterka, neměla jsem nabíječku.
   Korpustyp: Untertitel
Der Akku könnte leer sein oder es hat keinen Empfang.
Možná se jí vybil, nebo je bez signálu.
   Korpustyp: Untertitel
Und der Akku ist leer. Um ganz sicher zu gehen.
A kdyby se někdo ptal, tak se vybila baterka.
   Korpustyp: Untertitel
Heute ist kein guter Tag für leere Akkus.
Dnes není dobrý den vyběhnout ven bez baterek.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Schmeicheleien lädst du diese Akkus nicht auf.
Sladký řeči mě nepřesvědčí, civilisto.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Akku gab den Geist auf, irgendwo an der Meerseite.
Došla mi baterka někde okolo Oceanside.
   Korpustyp: Untertitel
Damit du es glaubst, bekommst du den Akku.
Vlastně si můžeš vzít baterii.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Akku ist fast leer, ich brauche eine Info.
Chcípá mi mobil a potřebuju informaci.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe an meiner Jahrbuchseite gearbeitet und mein Akku muss leer gewesen sein.
Chtěl jsem dokončit ročenku a můj telefon se zatím vybil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lad jetzt meinen Akku wieder auf, fahr die Maschine runter und schalte in den Leerlauf.
Potřebuju si dobít baterky, nahodit motor a vrátit se do plné formy.
   Korpustyp: Untertitel
Eine große Herausforderung beim Bootstrapping-Ansatz ist die Entwicklung günstiger und langlebiger Akkus.
Velkým úkolem tohoto svépomocného přístupu je vývoj levných a trvanlivých baterií.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Überprüf die 3 verbleibenden er hat Recht, sie hat den Akku entfernt.
Prověř zbývající tři. Má pravdu, vytáhla baterii.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen unseren Ruf und unsere Akku-ratesse beim Erreichen unserer Ziele.
Znáte naši pověst a víte, že všechny naše úkoly plníme přesně.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Wunder, dass der Akku noch nicht leer ist.
Zázrak, že se ten mobil ještě nevybil.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht moechten Sie den Akku aus dem Geraet zu entfernen zellulaeren.
Možná budete chtít vyjmout jednotku bateriových z vašeho mobilního zařízení.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, der Akku war leer und ich konnte keine Telefonzelle finden.
Vím. Vybil se mi mobil. Nemohl jsem najít veřejný telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem er mich immer an die Mailbox weitergeleitet hat, entfernte Detective Fusco seinen Handy-Akku.
Po několika hlasových zprávách si detektiv Fusco vytáhl baterku.
   Korpustyp: Untertitel
Dockingstations können auch das Laden von internen Akkus im angeschlossenen Computer erleichtern;
Dokovací stanice mohou rovněž usnadňovat nabíjení baterií zabudovaných v připojeném počítači.
   Korpustyp: EU
Es sein denn, meine Akku ist leer, dann schreib mir eine Email.
Kromě chvílí když mi dojde baterka, to mi pošli ímejlík.
   Korpustyp: Untertitel
Was bedeutet, du hast auf "ignorieren" gedrückt, oder dein Akku ist leer.
Což znamená, že jsi buď zmáčknul "ignorovat", nebo se ti vybila baterka.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, Sie zu belästigen. Mein Handy-Akku ist leer und mein Junge hat Geburtstag.
Nerad vás obtěžuji, ale nefunguje mi telefon a syn má dneska narozeniny.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Handy-Akku war leer und ich hatte keine Ahnung, wo ihre Wohnung ist.
A měla jsem vybitej telefon, a neměla jsem ani ponětí, kde mají byt.
   Korpustyp: Untertitel
Kameras, Akkus, Solarladegerät, Solarradio, Taschenmesser, Notizblock. Kein Zelt, kein Bettzeug, kein Wasserfilter.
Kamery, baterky, nabíječka, rádio, kapesní nůž, vzkaz, žádný stan, deka, vodní filtr.
   Korpustyp: Untertitel
Den Akku immer schön aufladen und wenn das Handy klingelt, gehst du ran.
Udržuj telefon nabitý, a jakmile zazvoní, zvedni ho.
   Korpustyp: Untertitel
All die Male, wo dein Akku leer war. All das Geflirte auf Facebook.
Dobře, Wille, pokaždé když se ti najednou vybyl mobil, všechno to flirtování na Facebooku.
   Korpustyp: Untertitel
Vor allem Edelmetalle sind sehr gefragt, was beispielsweise mit der starken Ausbreitung neuer Lithium-Ionen Akkus zusammenhängt.
O recyklaci a dalších opatřeních jak řešit hrozící surovinovou krizi debatovali poslanci s experty na schůzi Výboru pro průmysl.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Regisseur wird die Datei ziehen und wieder zu mir kommen, aber mein Handy läuft der Akku leer ist.
Ten ředitel se chystá vytáhnout složku a poslat mi to, ale mému mobilu dochází baterka.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, ähm, der Akku ist ziemlich schwach. Mach dich schon mal fertig und ich lad ihn noch ein wenig auf.
Vlastně baterka je dost vybitá, tak se běž připravit, a já ji dám nabít.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke Ihnen die Anschrift zu und bitte, legen Sie Ihr Handy-Akku dahin zurück, wo es hingehört.
Posílám vám adresu a prosím, dejte si baterku tam, kam patří.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mir die Freiheit genommen den Akku zu entfernen, so das Walt, ähm, Sie nicht per GPS verfolgen kann.
Dovolil jsem si vyndat baterii, aby vás Walt nemohl vystopovat přes GPS.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommt es, daß das Kabel herausgezogen ist mein Akku ist alle keiner von euch weiß etwas, huh?
Mám vybitou baterii. A nikdo nic neví, co?
   Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident! Wenn man von giftigen Stoffen in Babylätzchen, Kinderbekleidung und Kinderspielzeug oder sogar von selbst entflammenden Akkus hört, wird klar, dass unser Kontrollsystem nicht richtig greift.
(DE) Pane předsedající, když slyšíme o toxických látkách v ubrouscích pro děti, v oděvech a hračkách pro děti nebo i v samozapalovacích bateriích, je jasné, že náš systém kontrol nefunguje správně.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Plant sie eine Änderung der europäischen Rechtsvorschriften dahin gehend, dass die Hersteller von Akkus und Batterien aller Arten verpflichtet werden, das Herstellungs- oder Ablaufdatum anzugeben?
Plánuje Komise upravit evropskou legislativu tak, aby výrobci akumulátorových baterií všech druhů byli povinni vyznačovat datum výroby či datum spotřeby?
   Korpustyp: EU DCEP
Oh, und dieser kleine Kerl braucht Strom und der Akku ist bald leer, also würde ich an deiner Stelle eine Steckdose finden.
A tomuhle chlapíkovi docházejí baterky a odchází. Být tebou, najdu zdroj.
   Korpustyp: Untertitel
Eine für den Kleinbetrieb ausgelegte Solaranlage setzt sich aus nur drei Komponenten zusammen: den PV-Modulen, einem Akku und einem Laderegler.
Rezidenční solární systém se skládá z pouhých tří složek: PV modulů, bateriové jednotky a ovladače nabíjení.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tatsächlich wirken derartige Entfernungen angesichts der geringen Reichweite von Elektroautos unwahrscheinlich: So kommt etwa der Nissan Leaf mit einer Akku-Ladung nur 117 Kilometer weit.
Vzhledem k malému dojezdu automobilů se navíc ujetí takové vzdálenosti jeví jako nepravděpodobné: například Nissan Leaf dojede na jedno nabití jen asi 117 kilometrů.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber während die EU-Emissionen gleich bleiben, kommen die meisten Akkus für Elektrofahrzeuge aus Asien, also werden weitere 11,5 Tonnen Emissionen nicht ausgeglichen.
Emise EU tak sice zůstanou stejné, ale většina elektrobaterií pochází z Asie, takže dalších 11,5 tun emisí zůstane bez kompenzace.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Fragestellerin verweist auf eine ihrer Ansicht nach unzulängliche Regelung des derzeitigen EU‑Rechts in der Frage der (Nicht)Kennzeichnung von Akkus und Batterien mit dem Herstellungs- oder Ablaufdatum.
Ráda bych poukázala na, dle mého názoru, nedostatečnou právní úpravu, kterou zajišťuje současná evropská legislativa v otázce (ne)označování akumulátorových baterií datem výroby či datem spotřeby.
   Korpustyp: EU DCEP
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller hat eine detaillierte Erklärung über die Einhaltung dieses Kriteriums zusammen mit entsprechenden Bescheinigungen der Akku-Anbieter und/oder der Betriebe vorzulegen, welche die Patronen bzw. Kartuschen wiederbefüllen.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací od dodavatelů baterií a/nebo od organizací, které zajišťují opětovné plnění kazet tonerem.
   Korpustyp: EU
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller hat eine detaillierte Erklärung über die Einhaltung dieses Kriteriums durch den Beherbergungsbetrieb sowie entsprechende Bescheinigungen der Akku-Anbieter und/oder der Betriebe vorzulegen, welche die Patronen bzw. Kartuschen wiederbefüllen.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem ubytovací zařízení pro turisty splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou podpůrnou dokumentací od dodavatelů baterií a/nebo od organizací, které zajišťují opětovné plnění kazet tonerem.
   Korpustyp: EU
Ein Reporter der BBC hat die 778 Kilometer von London nach Edinburgh in einem Elektro-Mini zurückgelegt und musste acht Mal anhalten, um die Akkus aufzuladen – was oft sechs Stunden oder länger gedauert hat.
Jeden reportér BBC ujel v elektrickém Mini vzdálenost 778 kilometrů z Londýna do Edinburghu a cestou musel osmkrát dobíjet baterii – jedna zastávka přitom často trvala i déle než šest hodin.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das günstigste System, mit dem zwei Watt Leistung erzeugt werden können, wird schon für 10-20 Dollar angeboten und kann, abhängig von der Anzahl und Größe der Photovoltaikmodule und der Kapazität des Akkus, auf fast beliebig erweitert werden.
Nejlevnější systém, který generuje dva watty energie, může stát 10 až 20 dolarů a dá se rozšířit téměř na jakoukoliv úroveň podle velikosti a počtu fotovoltaických (PV) modulů a velikosti bateriové jednotky.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Um eine neue Generation von Elektrofahrzeugen zu erhalten, bedarf es eines Jahrzehnts der Partnerschaft zwischen dem Staat und der privaten Wirtschaft, um die grundlegenden Technologien (wie etwa bessere Akkus), ein stabileres Stromnetz, eine neue Infrastruktur zum Aufladen der Autos und vieles mehr zu entwickeln.
Vývoj nové generace elektrických vozidel si vyžádá dekádu partnerství veřejného a soukromého sektoru, která přinese technologický rozvoj (třeba lepší akumulátory), odolnější rozvodnou síť, novou infrastrukturu pro dobíjení automobilů a mnohé další.
   Korpustyp: Zeitungskommentar