Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Akkumulation&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Akkumulation akumulace 93 hromadění 27 nahromadění 10 akumulace kapitálu
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Akkumulation akumulace
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Akkumulation
Akumulace
   Korpustyp: Wikipedia
Bei beiden Applikationsarten wurde in klinischen Studien eine minimale Akkumulation el
V klinických studiích byla pozorována minimální akumulace při kterémkoliv ze způsobů
   Korpustyp: Fachtext
Eine verringerte oder völlig fehlende -L-Iduronidase-Aktivität führt zur Akkumulation von GAG , Dermatansulfat und Heparansulfat in vielen Zelltypen und Geweben .
Redukovaná nebo chybějící aktivita -L-iduronidázy vede k akumulaci glykosaminoglykanů a dermatansulátů a heparansulfátů v mnoha druzích buněk a v tkáních .
   Korpustyp: Fachtext
wenn radioaktiv markierte Substanzen verwendet werden bzw. wenn es erforderlich ist, muss die Akkumulation aller nachgewiesenen Metaboliten angegeben werden
v případě použití látek značených radioaktivními izotopy a je-li to nutné, musí být uvedena akumulace jakýchkoli detekovaných metabolitů,
   Korpustyp: EU
Nach wiederholter Verabreichung ( zweimal täglich ) kommt es nicht zu einer Akkumulation .
Po opakovaném podání ( dvakrát denně ) se neobjevují akumulace .
   Korpustyp: Fachtext
Bei beiden Applikationsarten wurde in klinischen Studien eine minimale Akkumulation beobachtet.
V klinických studiích byla pozorována minimální akumulace při kterémkoliv ze způsobů
   Korpustyp: Fachtext
Bei beiden Applikationsarten wurde in klinischen Studien eine minimale Akkumulation el
V klinických studiích byla pozorována minimální akumulace při kterémkoliv ze způsobů podání.
   Korpustyp: Fachtext
Bei beiden Applikationsarten wurde in klinischen Studien eine minimale Akkumulation beobachtet .
V klinických studiích byla pozorována minimální akumulace při kterémkoliv ze způsobů podání .
   Korpustyp: Fachtext
Der " Steady-State " des Wirkstoffspiegels wird innerhalb von sieben Tagen mit einer minimalen Akkumulation erreicht .
Ustálený stav koncentrace nastává během 7 dní s minimální akumulací .
   Korpustyp: Fachtext
Die Akkumulation erscheint leicht höher als Einzeldosierungen erwarten ließen .
Při jednorázové dávce se vyskytla slabě vyšší akumulace než bylo očekáváno .
   Korpustyp: Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Akkumulator baterie 11 akumulátor
elektrischer Akkumulator zásobník elektrické energie
Lithium-Eisen-Phosphat-Akkumulator Lithium-železo-fosfátový akumulátor
Nickel-Metallhydrid-Akkumulator Nikl-metal hydridový akumulátor 1
Lithium-Ionen-Akkumulator Lithium-iontový akumulátor 6

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Akkumulation

70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Akkumulator
Akumulátor
   Korpustyp: Wikipedia
VRLA-Akkumulator
Valve Regulated Lead Acid
   Korpustyp: Wikipedia
Lithium-Polymer-Akkumulator
Lithium-polymerový akumulátor
   Korpustyp: Wikipedia
Nickel-Cadmium-Akkumulator
Nikl-kadmiový akumulátor
   Korpustyp: Wikipedia
Lithium-Eisenphosphat-Akkumulator
Lithium-železo-fosfátový akumulátor
   Korpustyp: Wikipedia
Lithium-Ionen-Akkumulator
Lithium-iontový akumulátor
   Korpustyp: Wikipedia
Natrium-Schwefel-Akkumulator
Sodíkovo-sírový akumulátor
   Korpustyp: Wikipedia
Nickel-Metallhydrid-Akkumulator
Nikl-metal hydridový akumulátor
   Korpustyp: Wikipedia
Es entstand keine relevante Akkumulation .
K žádné významné kumulaci nedochází .
   Korpustyp: Fachtext
Wiederaufladbarer Lithium-Ionen-Akkumulator oder Modul mit
Baterie elektrických lithium-iontových akumulátorů nebo modulů:
   Korpustyp: EU
Lithium-Ionen-Akkumulator, in zylindrischer Form, mit:
Lithium-iontový akumulátor ve tvaru válce:
   Korpustyp: EU
Lithium-Ionen-Akkumulator, in rechteckiger Form, mit
Obdélníkový lithium-iontový akumulátor, o
   Korpustyp: EU
Es gibt jedoch keine Hinweise auf eine Akkumulation von Lansoprazol.
5- hydroxysulfon, 5- hydroxysulfid a 5- hydroxylansoprazol.
   Korpustyp: Fachtext
Bei mehrfacher Applikation tritt eine Akkumulation an immunoreaktiven Interferonen auf .
Při opakovaném podání dochází ke kumulaci imunoreaktivních interferonů .
   Korpustyp: Fachtext
Multiple Dosen führen zu keiner ausgeprägten Akkumulation des Wirkstoffs.
14 (AUC) rostou úměrně s dávkou.
   Korpustyp: Fachtext
Wiederholte orale Gaben führen nicht zu einer Akkumulation des Wirkstoffes .
Po opakovaném perorálním podání nedochází ke kumulaci v organismu .
   Korpustyp: Fachtext
12 kein Unterschied in der Halbwertszeit und Akkumulation von Irbesartan .
Rozdíly v poločase nebo kumulaci irbesartanu však nalezeny nebyly .
   Korpustyp: Fachtext
Akkumulation in (einer Art von) Wasserlebewesen, vorzugsweise in einer Fischart
Biokoncentrace v (jednom) vodním druhu, přednostně u ryb
   Korpustyp: EU DCEP
Bei wiederholter Gabe ( 2 x täglich ) tritt keine Akkumulation auf .
Při opakovaném podání ( 2krát denně ) nedošlo k akumulaci .
   Korpustyp: Fachtext
Nach oraler Eingabe mehrerer Dosen kommt es nicht zur Akkumulation .
Po opakovaném perorálním podávání nedochází ke kumulaci v organismu .
   Korpustyp: Fachtext
Lithium-Ionen-Akkumulator oder -Modul, in Form eines Quaders, mit:
Lithium-iontový akumulátor nebo modul ve tvaru kvádru:
   Korpustyp: EU
Lithium-Ionen-Akkumulator oder -Modul, in rechteckiger Form, mit
Lithium-iontový akumulátor nebo modul ve tvaru kvádru:
   Korpustyp: EU
Lithium-Ionen-Akkumulator, in Form eines Quaders, mit:
Lithium-iontový akumulátor ve tvaru kvádru:
   Korpustyp: EU
Akkumulation von Flügen Lärm-bereclinuug für einen Einzelflug
Výpočet hluku pro jednotlivý let
   Korpustyp: EU
Ich habe meine eigene Version von Reichs Orgon-Akkumulator gebaut.
Udělal jsem svou vlastní verzi Orgonové skříně Wilhelma Reicha.
   Korpustyp: Untertitel
Während der ersten drei Therapiemonate mit ZYPADHERA wurde eine Akkumulation von Olanzapin beobachtet.
V průběhu prvních třech měsíců léčby přípravkem ZYPADHERA byla
   Korpustyp: Fachtext
In klinischen Studien wurde keine Akkumulation von Lornoxicam nach wiederholter Verabreichung in empfohlenen Dosierungen beobachtet .
Údaje z klinických studií neprokazují žádnou kumulaci lornoxikamu po jeho opakovaném podávání , pokud se dodržuje doporučené dávkování .
   Korpustyp: Fachtext
In klinischen Studien wurde keine Akkumulation von Lornoxicam nach wiederholter Verabreichung in empfohlenen Dosierungen beobachtet .
Údaje z klinických studií neprokazují žádnou kumulaci lornoxikamu po jeho opakovaném podávání , pokud se dodržuje
   Korpustyp: Fachtext
Besorgniserregend ist nach wie vor die Akkumulation von Pestiziden, mit der Grenzwertvorgaben umgangen werden können.
Narůstající využívání pesticidů, které může být použito k obcházení určených hodnot limitů, je stále důvodem obav.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nach wiederholter, dreimal wöchentlicher i.v.-Anwendung wurde keine Akkumulation von Epoetin delta beobachtet.
pacientů úměrně zvyšuje po podání intravenózní dávky od 50 IU/ kg do 300 IU/ kg.
   Korpustyp: Fachtext
Nach wiederholter 1 x täglicher Gabe wird nur eine begrenzte Akkumulation von Irbesartan ( " 20 % ) beobachtet .
Při opakovaném podávání jednou denně lze zjistit omezenou kumulaci irbesartanu v plazmě ( " 20 % ) .
   Korpustyp: Fachtext
Es bestand jedoch kein Unterschied in der Halbwertszeit und Akkumulation von Irbesartan .
Rozdíly v poločase nebo kumulaci irbesartanu však nalezeny nebyly .
   Korpustyp: Fachtext
Möglicherweise besteht eine Beziehung zwischen dieser Akkumulation und der beobachteten Vakuolenbildung in den Lungen .
Existuje možnost souvislosti mezi kumulací memantinu a vakuolizací pozorovanou v plicích .
   Korpustyp: Fachtext
Nach wiederholter ein Mal täglicher Anwendung wird nur eine geringe Akkumulation von Irbesartan ( " 20 % ) beobachtet .
Při opakovaném podávání jednou denně lze pozorovat omezenou kumulaci irbesartanu v plazmě ( " 20 % ) .
   Korpustyp: Fachtext
Bush sieht darin eher ein „privates“ System zur Akkumulation individueller Rentenersparnisse.
Bush jej vidí jako „privátnější“ systém s cílem akumulovat důchodové úspory jednotlivců.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nach wiederholter 1 x täglicher Gabe wird nur eine begrenzte Akkumulation von Irbesartan ( " 20%) beobachtet.
39 kumulaci irbesartanu v plazmě ( " 20%).
   Korpustyp: Fachtext
Steady-state wird zwischen 6 - 10 Tagen nach einmal täglicher Gabe erreicht, mit ≈ 2facher Akkumulation.
Ustálený stav je dosažen za 6 - 10 dnů při dávkování jednou denně s ≈ 2násobnou kumulací.
   Korpustyp: Fachtext
Der " Steady-State " des Wirkstoffspiegels wird innerhalb von sieben Tagen mit einer minimalen Akkumulation erreicht .
Ustálený stav koncentrace nastává během 7 dní s minimální akumulací .
   Korpustyp: Fachtext
Es kommt weder zu einer Akkumulation noch zur Induktion von abbauenden Enzymen.
nedochází k akumulaci v organismu ani indukci
   Korpustyp: Fachtext
Eine wiederholte Anwendung führt nicht zur Akkumulation des Wirkstoffs oder seiner Metaboliten .
Opakované podávání nevede ke kumulaci látky ani jejích metabolitů .
   Korpustyp: Fachtext
2 GLÖZ-Standards nicht festgelegt, mangelhafte Kontrollen bei einigen SMR, Akkumulation von Kürzungen, Antragsjahr 2007
2 požadavky na dobrý zemědělský a environmentální stav nebyly definovány, nedostatečné kontroly některých základních požadavků na řízení podniku, souběh snížení, rok podání žádosti 2007
   Korpustyp: EU
Durch Dotieren (Spiken) des Sediments soll die Akkumulation von persistenten Chemikalien im Sediment simuliert werden.
Účelem scénáře vmíchání látky do sedimentu je simulovat nahromaděné množství chemických látek přetrvávajících v sedimentu.
   Korpustyp: EU
Dabei sollte lipophilen Stoffen mit intrinsischer Neigung zur Akkumulation besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden.
Zvláštní pozornost by se měla věnovat lipofilním látkám, které mají přirozenou tendenci akumulovat se.
   Korpustyp: EU
Die erreichten Konzentrationen sind proportional zur Dosierungsrate (Exposition), und die Akkumulation kann leichter vorhergesagt werden.
Dosažené koncentrace jsou úměrné míře dávkování (expozice) a akumulaci lze snadněji předpovídat.
   Korpustyp: EU
Wird die Batterie, der Akkumulator oder der Batteriesatz nicht mit eigener Verpackung geliefert, so wird die Kapazität auf der Verpackung des Geräts angegeben, mit dem die Batterie, der Akkumulator bzw. der Batteriesatz verkauft wird.
Za těchto okolností a v případě, že baterie, akumulátor nebo napájecí sada není zabalena samostatně, musí být označení kapacity uvedeno na balení zařízení, s nímž jsou baterie, akumulátory nebo napájecí sady prodávány.
   Korpustyp: EU
Nierenfunktionseinschränkung Unternehmenseigene Daten deuten darauf hin , dass es nach wiederholter Gabe nicht zu einer Akkumulation von Melatonin kommt .
Porucha funkce ledvin Údaje společnosti ukazují , že po opakovaném podávání nedochází k žádné kumulaci melatoninu .
   Korpustyp: Fachtext
Bei Patienten mit Nierenerkrankung im Endstadium ist aufgrund mangelnder klinischer Erfahrung sowie Akkumulation eines Metaboliten (mit keiner bekannten pharmakologischen Aktivität)
Léčbu pacientů s terminálním selháním ledvin je třeba vést opatrně, protože není dost klinických zkušeností a může se kumulovat metabolit (s neznámou farmakologickou účinností).
   Korpustyp: Fachtext
Bei Patienten mit Alzheimer-Krankheit kommt es weder zu einer Akkumulation von Rivastigmin noch seines decarbamylierten Metaboliten .
U pacientů s Alzheimerovou chorobou nedochází k akumulaci rivastigminu nebo jeho dekarbamylovaného metabolitu .
   Korpustyp: Fachtext
Die terminale Halbwertszeit nach oraler Anwendung beträgt 350 -500 Minuten . Wiederholte orale Gaben führen nicht zu einer Akkumulation des Wirkstoffes .
Konečný biologický poločas po perorálním podání je 350-500 minut a po opakovaném perorálním podání nedochází ke kumulaci v organismu .
   Korpustyp: Fachtext
Auch bei einer akuten Verschlechterung der Nierenfunktion kann es zu einer unerwarteten Akkumulation von Rotigotin kommen (siehe Abschnitt 5.2).
Neočekávaný nárůst hladiny rotigotinu se může objevit v případě akutního zhoršení funkce ledvin (viz bod 5. 2).
   Korpustyp: Fachtext
Bei Nagern wurde eine Störung des Phospholipidhaushalts in Lungenmakrophagen , die auf Akkumulation von Memantin in Lysosomen zurückzuführen ist , beobachtet .
U hlodavců byla pozorována fosfolipidóza u plicních makrofágů způsobená hromaděním memantinu v lyzozomech .
   Korpustyp: Fachtext
Nierenfunktionseinschränkung Unternehmenseigene Daten deuten darauf hin, dass es nach wiederholter Gabe nicht zu einer Akkumulation von Melatonin kommt.
Porucha funkce ledvin Údaje neprokázaly kumulaci melatoninu po opakovaném podávání.
   Korpustyp: Fachtext
2. ist der Auffassung, dass es eines einheitlichen europäischen Vorgehens bedarf und eine Akkumulation unterschiedlicher Maßnahmen verhindert werden sollte;
2. je toho názoru, že je třeba koordinovaného evropského přístupu a snahy o vyvarování se změti neslučitelných opatření;
   Korpustyp: EU DCEP
"schnurloses Elektrowerkzeug": ein handgehaltenes, mit einer Batterie oder einem Akkumulator betriebenes Gerät für Instandhaltungs-, Bau- oder Gartenarbeiten;
"bezšňůrovým elektrickým nástrojem" jakékoli ruční zařízení s bateriovým nebo akumulátorovým napájením určené pro údržbářské, stavební nebo zahradnické činnosti;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Resistenz korrelierte mit der Akkumulation von Mutationen im Virusgenom , die zur Expression von Aminosäuresubstitutionen in der Virusprotease führten .
Rezistence korelovala s hromaděním mutací v genomu viru s výslednou expresí substitucí aminokyselin v proteáze viru .
   Korpustyp: Fachtext
Die Resistenz korrelierte mit der Akkumulation von Mutationen im Virusgenom , die zur Expression von Aminosäurensubstitutionen in der Virusprotease führten .
Rezistence korelovala s hromaděním mutací v genomu viru s výslednou expresí substitucí aminokyselin v proteáze viru .
   Korpustyp: Fachtext
Wiederholte Gaben von 0, 5 bis 2 g führt zu einer 15 % -36% igen Akkumulation über Einzelwerten .
Opakované podání 0, 5 až 2 g vede k 15 až 36 % akumulaci nad hodnoty jediných dávek .
   Korpustyp: Fachtext
Wiederholte Gaben von 0, 5 bis 2 g führt zu einer 15 % -36% igen Akkumulation über Einzeldosiswerten .
Opakované podání 0, 5 až 2 g vede k 15 až 36 % akumulaci nad hodnoty jediných dávek .
   Korpustyp: Fachtext
Um eine unerwünschte Akkumulation im Tagesverlauf zu vermeiden , ist bei diesen Patienten während der anfänglichen Dosistitration besonders vorsichtig vorzugehen .
Aby během dne nedošlo k nežádoucí kumulaci léčiva , musí být léčba těchto pacientů prováděna se zvláštní opatrností , a to zvláště během počáteční titrace dávky .
   Korpustyp: Fachtext
13 Arthritis zu keiner systemischen Akkumulation von Abatacept bei der fortgesetzten wiederholten Anwendung von 10 mg/kg in monatlichen Abständen.
Při pokračující opakované léčbě pacientů s revmatoidní artritidou dávkou 10 mg/ kg v měsíčních intervalech nedošlo k žádné systémové akumulaci abataceptu.
   Korpustyp: Fachtext
Der Resorptionsprozess hält mehr als einen Monat lang an und die monatliche Anwendung führt zu einer ungefähr zweifachen Akkumulation .
Absorpce pokračuje celý měsíc a podání jednou za měsíc vede přibližně ke dvojnásobné akumulaci .
   Korpustyp: Fachtext
Wie aufgrund der Halbwertzeit zu erwarten ist , ergaben sich keine Hinweise für die Akkumulation von Anagrelid im Plasma .
Jak se předpokládalo na základě poločasu , neexistují důkazy o kumulaci anagrelidu v plasmě .
   Korpustyp: Fachtext
Auf orale Gabe wird ein Fließgleichgewicht nach dem zweiten Behandlungstag und keine Akkumulation nach mehrfacher Dosierung erreicht .
Po perorálním podání se po druhém dni léčby dosáhne ustáleného stavu a po opakovaném podávání nedochází ke kumulaci v organismu .
   Korpustyp: Fachtext
Nickelhydrid-Akkumulator, in zylindrischer Form, mit einem Durchmesser von nicht mehr als 14,5 mm, zum Herstellen von wiederaufladbaren Batterien [1]
Válcové nikl-hydridové akumulátory, o průměru nejvýše 14,5 mm, určené pro výrobu nabíjecích baterií (akumulátorových baterií) [1]
   Korpustyp: EU
Hinweise auf eine längere Halbwertszeit im Blut, die auf die Möglichkeit einer Akkumulation der Prüfsubstanz in verschiedenen Geweben hindeutet, oder
důkaz prodlouženého eliminačního poločasu v krvi naznačující možnou akumulaci zkoušené chemické látky v různých tkáních nebo
   Korpustyp: EU
In Überlegungen , wie die Überschussliquidität genutzt werden könnte , müssen auch die Auslöser für deren Akkumulation berücksichtigt werden .
Při hodnocení toho , co by se s přebytečnou likviditou mohlo stát , je třeba mít na paměti faktory stojící za jejím vznikem .
   Korpustyp: Allgemein
Den nationalen Aufsichtsbehörden ist es nicht gelungen, die Akkumulation von Risiken in mehreren nationalen Systemen zum Erliegen zu bringen.
Akumulaci rizik se vnitrostátním orgánům dohledu v několika národních systémech nepodařilo zastavit.
   Korpustyp: EU DCEP
auf der Batterie oder dem Akkumulator: Das Kennzeichen hat eine Mindestgröße von 1,0 × 5,0 mm (H × L) [1];
štítek musí být umístěn na baterii a akumulátoru a musí splňovat minimální rozměry 1 × 5 mm (v × š) [1];
   Korpustyp: EU
Bei Batterien und Akkumulatoren, die ohne Verpackung verkauft werden, wird das Kennzeichen auf der Batterie bzw. dem Akkumulator selbst angebracht.
štítek musí být umístěn přímo na baterii a akumulátoru v případě, že baterie a akumulátory jsou prodávány bez obalu.
   Korpustyp: EU
Nickelhydrid-Akkumulator, in zylindrischer Form, mit einem Durchmesser von nicht mehr als 14,5 mm, zum Herstellen von wiederaufladbaren Batterien [1]
Válcové nikl-hydridové akumulátory, o průměru nepřesahujím 14,5 mm, určené pro výrobu nabíjecích baterií (akumulátorových baterií) [1]
   Korpustyp: EU
1 g alle 8 Stunden über 7 bis 10 Tage kommt es zu keiner Akkumulation von Doripenem bei Patienten mit normaler Nierenfunktion.
Po opakovaných intravenózních infuzích doripenemu pacientům s normální renální funkcí v dávkách 500 mg nebo 1 g každých 8 hodin po dobu 7 až 10 dnů nedošlo k akumulaci doripenemu.
   Korpustyp: Fachtext
Meiner Ansicht nach ist dies nur erreichbar, indem wir Ressourcen zusammenführen und für die Akkumulation, Bewilligung und Auszahlung Öffentlicher Entwicklungshilfe eine einheitliche EU-Institution schaffen.
Toho může být podle mého názoru dosaženo jen spojením zdrojů a vytvořením jediné instituce EU odpovědné za shromažďování, přidělování a vyplácení oficiální rozvojové pomoci.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mit Erreichen des Fließgleichgewichts kam es zu einem erwarteten mäßigen ( " 2-fachen ) Anstieg der Serumkonzentration . Jedoch gab es keine unerwartete Akkumulation bei wiederholter Anwendung .
Jakmile bylo dosaženo rovnovážného stavu , došlo k očekávanému mírnému ( méně než dvojnásobnému ) zvýšení koncentrace v séru , nikoliv však k nepředpokládané akumulaci po opakovaném podání .
   Korpustyp: Fachtext
Laktatazidose Bei der Laktatazidose handelt es sich um eine sehr seltene , jedoch schwerwiegende metabolische Komplikation , die durch eine Akkumulation von Metformin verursacht werden kann .
Laktátová acidóza Laktátová acidóza je velmi vzácná , ale závažná metabolická komplikace , která se může vyskytnout při akumulaci metforminu .
   Korpustyp: Fachtext
Durch die intravaskuläre Gabe jodhaltiger Kontrastmittel kann es zu Niereninsuffizienz und damit zur Akkumulation von Metformin kommen , so dass ein erhöhtes Risiko einer Laktatazidose besteht .
Intravaskulární aplikace jodovaných kontrastních látek může vést k selhání ledvin s následnou akumulací metforminu s rizikem laktátové acidózy .
   Korpustyp: Fachtext
Es erfolgt keine erkennbare Akkumulation bei der 1 x täglichen Anwendung von 10 mg bis 240 mg Febuxostat alle 24 Stunden.
Nedochází k žádné výrazné akumulaci, pokud jsou dávky 10 mg až 240 mg podávány každých 24 hodin.
   Korpustyp: Fachtext
Eine tägliche orale Langzeitbehandlung mit 5 mg/ kg Körpergewicht über 180 Tage zeigte keinen Einfluß auf die Difloxacin-Kinetik , weder durch Akkumulation noch durch gesteigerte Metabolisierung des Wirkstoffes .
Dlouhodobá denní perorální léčba delší než 180 dní s 5 mg/ kg živé hmotnosti neovlivnila kinetiku difloxacinu , ani akumulací , ani zvýšeným metabolismem léčiva .
   Korpustyp: Fachtext
Eine Mehrfachdosierung von Nexavar über 7 Tage führte zu einer 2, 5 -bis 7-fachen Akkumulation im Vergleich zur Gabe einer Einzeldosis .
11 Opakované dávkování přípravku Nexavar po dobu 7 dní vedlo k 2, 5-7násobné akumulaci ve srovnání s podáním jedné dávky .
   Korpustyp: Fachtext
Es kam bei Patienten mit Rheumatoider 13 Arthritis zu keiner systemischen Akkumulation von Abatacept bei der fortgesetzten wiederholten Anwendung von 10 mg/ kg in monatlichen Abständen .
Při pokračující opakované léčbě pacientů s revmatoidní artritidou dávkou 10 mg/ kg v měsíčních intervalech nedošlo k žádné systémové akumulaci abataceptu .
   Korpustyp: Fachtext
Kürzere Intervalle als 10 Tage sind zu vermeiden , da eine Akkumulation des Arzneimittels und eine erhöhte Toxizität nicht ausgeschlossen werden können .
Je třeba se vyvarovat intervalů kratších než 10 dnů , neboť při nich nelze vyloučit kumulaci léku a zvýšenou toxicitu .
   Korpustyp: Fachtext
Eine verringerte oder völlig fehlende α -L-Iduronidase-Aktivität führt zur Akkumulation von GAG, Dermatansulfat und Heparansulfat in vielen Zelltypen und Geweben.
Redukovaná nebo chybějící aktivita α- L- iduronidázy vede k akumulaci glykosaminoglykanů a dermatansulátů a heparansulfátů v mnoha druzích buněk a v tkáních.
   Korpustyp: Fachtext
Bei Patienten mit Nierenerkrankung im Endstadium ist aufgrund mangelnder klinischer Erfahrung sowie Akkumulation eines Metaboliten (mit keiner bekannten pharmakologischen Aktivität) besondere Vorsicht angezeigt.
Léčbu pacientů s terminálním selháním ledvin je třeba vést opatrně, protože není dost klinických zkušeností a může se kumulovat metabolit (s neznámou farmakologickou účinností).
   Korpustyp: Fachtext
Der Vergleich der pharmakokinetischen Parameter bei zweimal und dreimal täglicher intravenöser Verabreichung ergab keinen Hinweis auf eine Akkumulation von Ciprofloxacin und seiner Metaboliten.
Porovnání farmakokinetických parametrů režimů intravenózního podávání dvakrát a třikrát denně neukázalo žádný důkaz o lékové akumulaci ciprofloxacinu a jeho metabolitů.
   Korpustyp: Fachtext
Diese Symptome gehen mit der Akkumulation von Phenylacetat einher , das bei einer intravenösen Verabreichung von Dosen bis zu 400 mg/ kg/ Tag eine dosisbegrenzende Neurotoxizität zeigte .
Tyto příznaky odpovídají akumulaci fenylacetátu , která se projevila jako neurotoxicita limitovaná dávkou při intravenózním podávání v dávkách do 400 mg/ kg/ den .
   Korpustyp: Fachtext
Die Viren erwerben eine phänotypische Resistenz gegenüber Thymidinanaloga durch Kombination der Mutationen an Codon 41 und 215 oder durch Akkumulation von mindestens 4 der 6 genannten Mutationen .
Viry získávají fenotypovou rezistenci k thymidinovým analogům kombinací mutací na kodonech 41 a 215 nebo nabytím alespoň 4 ze 6 mutací .
   Korpustyp: Fachtext
Sie ermöglicht die sparsame Akkumulation von Produktivfähigkeiten, indem sie die Anzahl der Fertigkeiten verringert, die vorliegen müssen, um ins Geschäft kommen zu können.
Umožňuje hospodárně akumulovat produktivní potenciál díky snížení počtu schopností, jichž je zapotřebí ke vstupu do světa obchodu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Flexible Wechselkurse sollten Länder daran hindern, ihre Währungen zu manipulieren, doch durch Akkumulation großer Mengen an US-Schatzanleihen hielten die ostasiatischen Länder, insbesondere China, ihre Währungen künstlich niedrig.
Od plovoucích kurzů se očekávalo, že státům znemožní manipulovat svými měnami, jenže východoasijské země, zejména Čína, držely své měnové kurzy uměle nízko hromaděním velkých množství amerických státních pokladničních poukázek.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Wachstum der SWFs ist eine direkte Folge der Akkumulation von mehr als fünf Billionen Dollar an Devisenreserven durch die Schwellenländer Asiens sowie die öl- und rohstoffexportierenden Länder.
Růst FSM je přímým důsledkem toho, že ekonomiky rozvíjejících se trhů v Asii a země vyvážející ropu a jiné komodity nahromadily více než 5 bilionů USD v zahraničních rezervách.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
in der Erwägung, dass die nationalen Steuersysteme zunehmend der Globalisierung der Wirtschaft und der Notwendigkeit der Akkumulation von Humankapital in einer wissensbasierten Gesellschaft Rechnung tragen müssen,
vzhledem k tomu, že národní daňové systémy musí stále více zohledňovat internacionalizaci hospodářství a potřeba shromažďovat lidský kapitál ve znalostní společnosti,
   Korpustyp: EU DCEP
keine Kosten für Endnutzer verursachen, wenn diese sich der Geräte-Altbatterien und -akkumulatoren entledigen, und auch keine Verpflichtung zum Kauf einer neuen Batterie oder eines neuen Akkumulators auslösen;
nesmí být konečným uživatelům zpoplatněny při odkládání odpadních přenosných baterií nebo akumulátorů, ani je nesmí zavazovat ke koupi nové baterie nebo akumulátoru;
   Korpustyp: EU DCEP
Bei zylindrischen Formaten muss das Symbol mindestens 1,5 % der Oberfläche der Batterie oder des Akkumulators, höchstens jedoch eine Fläche von 5 x 5 cm, einnehmen.
V případě válcových článků musí symbol zabírat nejméně 1,5 % celkové plochy baterie nebo akumulátoru a nejvýše plochu 5 x 5 cm.
   Korpustyp: EU DCEP
Auch bei einer akuten Verschlechterung der Nierenfunktion kann es zu einer unerwarteten Akkumulation von Rotigotin kommen ( siehe Abschnitte 4. 2 und 5. 2 ) .
K neočekávané akumulaci rotigotinu může rovněž dojít při akutním zhoršení renální funkce ( viz body 4. 2 a 5. 2 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Die Resistenz bei antiretroviral vorbehandelten Patienten entsteht hauptsächlich durch Akkumulation von primären und sekundären Resistenz-Mutationen , die zuvor als an der Proteasehemmer-Resistenz-Entstehung beteiligt beschrieben wurden .
K rezistenci u pacientů již dříve léčených antiretrovirovými prostředky dochází hlavně akumulací primární a sekundární rezistence záměnami již dříve popsanými , které způsobují rezistenci na inhibitory proteáz .
   Korpustyp: Fachtext
Eine verringerte oder völlig fehlende -L-Iduronidase-Aktivität führt zur Akkumulation von GAG , Dermatansulfat und Heparansulfat in vielen Zelltypen und Geweben .
Redukovaná nebo chybějící aktivita -L-iduronidázy vede k akumulaci glykosaminoglykanů a dermatansulátů a heparansulfátů v mnoha druzích buněk a v tkáních .
   Korpustyp: Fachtext
Bei allen Patienten , die am Ausgangspunkt eine GL-3 -Akkumulation aufwiesen , ergab sich eine Clearance von GL-3 im Gefäßendothel der Haut .
Clearance GL-3 v endotelu povrchových kožních cév bylo dosaženo u pacientů s kumulací GL-3 při vstupním vyšetření .
   Korpustyp: Fachtext
Nach mehrfacher oraler Gabe ist bereits nach der ersten oder zweiten Verabreichung ein Fließgleichgewicht erreicht . Es kommt weder zu einer Akkumulation noch zur Induktion von abbauenden Enzymen .
Při opakovaném perorálním podání se dosáhne ustáleného stavu po první nebo druhé aplikaci a nedochází k akumulaci v organismu ani indukci biotransformačních enzymů .
   Korpustyp: Fachtext
Bei wiederholter oraler Eingabe wird bereits nach der ersten Verabreichung ein Fließgleichgewicht erreicht . Bei Hunden kommt es zu keiner Akkumulation , bei Katzen zu einer sehr geringen .
Při opakovaném perorálním podání se ustáleného stavu dosáhne již po první aplikaci a u psů nedochází k akumulaci v organismu , zatímco u koček lze pozorovat mírnou akumulaci .
   Korpustyp: Fachtext
Nach mehrfacher oraler Gabe ist bereits nach der ersten oder zweiten Verabreichung ein Fließgleichgewicht erreicht . Es kommt weder zu einer Akkumulation noch zur Induktion von abbauenden Enzymen .
Při opakovaném perorálním podání se dosáhne ustáleného stavu po první nebo druhé aplikaci a nedochází k akumulaci v organismu ani indukci biotranformačních enzymů .
   Korpustyp: Fachtext
Bei wiederholter oraler Eingabe wird bereits nach der ersten Verabreichung ein Fließgleichgewicht erreicht und es kommt bei Hunden zu keiner Akkumulation .
Při opakovaném perorálním podání se ustáleného stavu dosáhne u psů již po první aplikaci a nedochází k akumulaci v organismu .
   Korpustyp: Fachtext
Eine orale Langzeitbehandlung mit 5 mg/kg Körpergewicht über 180 Tage hatte weder durch Akkumulation noch durch gesteigerte Metabolisierung des Wirkstoffes einen Einfluss auf die Difloxacin-Kinetik.
Dlouhodobá denní perorální léčba delší než 180 dní s 5 mg/ kg živé hmotnosti neovlivnila kinetiku difloxacinu, ani akumulací, ani zvýšeným metabolismem léčiva.
   Korpustyp: Fachtext