Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Luminity sollte innerhalb von 12 Stunden nach Aktivierung verwendet werden .
Přípravek Luminity musí být použit do 12 hodin po aktivaci .
Aktivierung in drei, zwei, eins.
Aktivace za tři, dva, jedna.
Aktivierung durch Fahrgäste (Alarm) nicht zu berücksichtigen.
Aktivace ze strany cestujících (alarm) není zohledněna.
Ich habe keine Programme, die auf Aktivierung warten.
Nemám v sobě skryté podprogramy, které čekají na aktivaci.
Exazerbationen oder Aktivierung eines Lupus erythematodes wurden bei Gabe von Thiazid-Diuretika berichtet .
Při podávání thiazidových diuretik byla popsána exacerbace nebo aktivace systémového lupus erythematodes .
Die elektromagnetische Wellenlänge, die für die Aktivierung nötig ist, ist eindeutig.
K aktivaci je potřeba přesné elektromagnetické vlnové délky.
Das Aufforderungssystem darf nur dann automatisch deaktiviert werden, wenn die Ursache seiner Aktivierung beseitigt wurde.
Systém upozornění řidiče se nesmí automaticky deaktivovat, aniž by byly odstraněny důvody pro jeho aktivaci.
Aktivierung wird nach meinem Ermessen ausgeführt.
Vedení může kdykoli rozhodnout o jeho aktivaci.
Das Fahrerwarnsystem darf nur dann automatisch deaktiviert werden, wenn die Ursache seiner Aktivierung beseitigt wurde.
Systém varování řidiče se nesmí automaticky deaktivovat, aniž by byly odstraněny důvody pro jeho aktivaci.
Die ersten Monate nach meiner Aktivierung waren schwierig.
První měsíce po mé aktivaci byly pro mě obtížným obdobím.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die finanzielle Unterstützung der Union nach diesem Absatz beträgt höchstens 75000 EUR in jeweiligen Preisen für jede Aktivierung des Unionsverfahrens.
Finanční podpora Unie podle tohoto odstavce nepřesáhne v rámci jednotlivých aktivování mechanismu Unie částku 75000 EUR v běžných cenách.
Die Aktivierung der veranschlagten außergewöhnlichen Reserven wirkte den budgetären Fehlentwicklungen entgegen, die teilweise mit dem schlechter als ursprünglich erwartet ausgefallenen makroökonomischen Umfeld im Zusammenhang stehen.
Aktivováním mimořádných rozpočtových rezerv došlo navíc k vyrovnání rozpočtových propadů, které měly částečně souvislost s horším makroekonomickým prostředím, než jaké bylo očekáváno.
Der Zweck der Aktivierung von operationellen Programmen sollte darin bestehen, Arbeitsplätze, Unternehmertätigkeit und Wettbewerbsfähigkeit zu sichern und das natürliche, kulturelle und menschliche Potential jeder Region zu nutzen.
Účelem aktivování operačních programů by měla být ochrana pracovních míst, podnikání a konkurenceschopnosti a využívání přírodních, kulturních a lidských zdrojů každého regionu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Während des Betriebsakkumulationsprogramms können außerplanmäßige Wartungsarbeiten am Motor oder am Fahrzeug vorgenommen werden, wenn beispielsweise das OBD-System eine Störung erkannt hat, die zur Aktivierung der Fehlfunktionsanzeige (MI) geführt hat.
Během programu akumulace doby provozu je možno na motoru nebo vozidle provádět neplánovanou údržbu, např. pokud systém OBD odhalil problém, který měl za následek aktivování indikátoru chybné funkce (MI).
Während des Prüfbetriebs können außerplanmäßige Wartungsarbeiten am Motor vorgenommen werden, wenn beispielsweise das OBD-System eine Störung erkannt hat, die zur Aktivierung des Störungsmelders (MI) geführt hat.
Během programu akumulace doby provozu je možno na motoru nebo vozidle provádět neplánovanou údržbu, např. pokud systém OBD odhalil problém, který měl za následek aktivování indikátoru chybné funkce (MI).
(ES) Herr Präsident! Der historische und unumkehrbare demokratische Aufbruch in den arabischen Ländern ist weder mit dem immer noch instabilen Wandel in Ägypten und Tunesien, noch mit der ebenfalls historischen Unterstützung der internationalen Gemeinschaft für die Aktivierung des Verantwortungsprinzips zum Schutz der libyschen Bevölkerung abgeschlossen.
(ES) Pane předsedající, historický a nezvratný přechod k demokracii v arabských zemích neskončil stále ještě křehkými přeměnami v Egyptě a Tunisku, ani podporou mezinárodního společenství - taktéž historickou, zaměřenou na aktivování zásady odpovědnosti na ochranu libyjského lidu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der verantwortliche BAB beantragt die Aktivierung einer W3b-Warnmeldung, wenn er davon Kenntnis erhält, dass gegen Dritte, insbesondere wenn diese unter seiner Verantwortung Gemeinschaftsmittel erhalten oder erhalten haben, Gerichtsverfahren aufgrund von schwerwiegenden Verwaltungsfehlern oder Betrug eingeleitet wurden.
Odpovědná pověřená schvalující osoba požádá o aktivování výstrahy W3b, pokud je o třetích stranách, zejména třetích stranách, které využívají nebo využívaly finanční prostředky Společenství v rámci její odpovědnosti, známo, že se jich týká soudní řízení kvůli vážným administrativním chybám nebo podvodům.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auch in diesem Fall und in diesen Gruppen kann die ehrenamtliche Tätigkeit eine wichtige Rolle spielen und zur Aktivierung und Integration beitragen.
I zde by měla hrát významnou roli dobrovolnická činnosti v těchto skupinách a měla by přispívat k jejich aktivizaci a demarginalizaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gemeinsam mit dem Parlament könnte ein bedeutender Meilenstein erreicht werden, und zwar durch die Kombination aus Gesetzgebung, Stimulierung der politischen Linie und Aktivierung auf dezentralisierter Ebene.
Společně s Parlamentem lze dosáhnout významného mezníku v kombinaci s právními předpisy, stimulační politikou a aktivizací na decentralizované úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich glaube, dass die Eröffnung einer EU-Delegation den Grundstein für die weitere Entwicklung und Aktivierung der Beziehungen zur Europäischen Union auf so beiderseitig vorteilhaften Gebieten wie Energie, Verkehr, Transit und sogar Umweltschutz legt.
Myslím, že otevření stálého zastoupení Evropské unie dává základ pro další aktivizaci a rozšíření vztahů s Evropskou unií v takových vzájemně výhodných oblastech jako je energetika, doprava, tranzit, ale i ochrana životního prostředí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie darf jedoch unter keinen Umständen als Alibi für die Umverteilung von Ressourcen unter den Mitgliedstaaten und politischen Maßnahmen, wie Maßnahmen im Rahmen der Strukturfonds und der gemeinsamen Landwirtschaftspolitik, verwendet werden, d. h. Maßnahmen, die u. a. Kohäsion, Beschäftigung, territorialen Zusammenhalt und die Aktivierung von Ausgaben im öffentlichen und privaten Sektor gewährleisten sollen.
Za žádných okolností nemůže však být použit jako záminka k přerozdělení zdrojů mezi členskými státy a politikami, jako jsou například politiky v oblastech strukturálních fondů a společné zemědělské politiky, které mimo jiné zabezpečují soudržnost, zaměstnanost, územní konvergenci a aktivizaci výdajů ve veřejném a soukromém sektoru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hierfür muss die diplomatische Einberufung und Aktivierung der Mitgliedstaaten des Menschenrechtsrats der Vereinten Nationen erfolgen und in großem Maßstab in Gang gesetzt werden. Durch die so erwirkten Missionen, Berichte und Entschließungen kann man den verantwortlichen Politikern zusichern, dass diese Gewalttaten nicht ungestraft bleiben werden.
Abychom toho dosáhli, musí se naplno rozjet diplomatická zasedání a aktivizace členských států Rady OSN pro lidská práva, aby vznikaly mise, zprávy a usnesení a aby tak odpovědní politici nabyli jistoty, že tyto akty násilí nezůstanou nepotrestány.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ist der Auffassung, dass die Mitgliedstaaten sich ausdrücklich verpflichten müssen, die aktive Eingliederung umzusetzen, indem sie die Verknüpfung mit Auflagen verringern, in unterstützende Aktivierung investieren, sich für ein angemessenes Mindesteinkommen einsetzen und soziale Standards beibehalten, indem sie Beschneidungen gemeinwohlorientierter Kernaufgaben untersagen, so dass nicht die Armen für die Krise bezahlen;
má za to, že každý členský stát se musí výslovně zavázat, že bude provádět politiku aktivního začlenění, tj. že zmírní příslušné podmínky, bude investovat do podpůrné aktivizace, obhajovat systémy minimálních příjmů a zachovávat sociální normy, a tedy nebude provádět škrty v oblasti klíčových veřejných služeb, aby účet za krizi neplatili chudí;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
durch Aktivierung
aktivací
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es wird durch Aktivierung des Gens für -Galactosidase A in den Zellen produziert .
Vyrábí se aktivací genu pro -galaktosidázu A v buňkách .
Es wird durch Aktivierung des Gens für α -Galactosidase A in den Zellen produziert.
Vyrábí se aktivací genu pro α- galaktosidázu A v buňkách.
Durch die Aktivierung von Faktor X kann NovoSeven eine vorübergehende Kontrolle der Blutungsstörung erzielen.
Aktivací faktoru X umožňuje přípravek NovoSeven dosažení dočasné kontroly poruch krvácivosti.
Im Falle zielgerichteter Therapien, wo Medikamente auf molekulare Signalwege einwirken, die für Vermehrung und Überleben notwendig sind, kann sich eine Zelle durch Aktivierung oder Verfolgung alternativer Möglichkeiten anpassen.
U cílených terapií, kdy léky ovlivňují molekulární signály potřebné pro rozmnožování a přežití, by se buňka mohla adaptovat i aktivací nebo sledováním alternativních cest.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wird eine Störung des Emissionsüberwachungssystems bestätigt, ist der Fahrer unverzüglich durch Aktivierung des Warnsignals nach Anhang IV Nummer 3.6.5 der Richtlinie 2005/78/EG zu warnen.
Pokud se potvrdí selhání monitorovacího systému regulace emisí, je řidič okamžitě upozorněn aktivací varovného signálu podle bodu 3.6.5 přílohy IV směrnice 2005/78/ES.
Um beispielsweise mit toxischen Medikamenten fertig zu werden, kann eine Krebszelle ihre DNA-Reparaturrate erhöhen oder das Medikament aktiv durch die Zellmembran aus der Zelle befördern. Im Falle zielgerichteter Therapien, wo Medikamente auf molekulare Signalwege einwirken, die für Vermehrung und Überleben notwendig sind, kann sich eine Zelle durch Aktivierung oder Verfolgung alternativer Möglichkeiten anpassen.
Chce-li se například nádorová buňka vypořádat s toxickými léky, může zvýšit rychlost opravování DNA nebo aktivně pumpovat lék přes buněčnou membránu pryč. U cílených terapií, kdy léky ovlivňují molekulární signály potřebné pro rozmnožování a přežití, by se buňka mohla adaptovat i aktivací nebo sledováním alternativních cest.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
‚Aktiv gesicherter Bahnübergang‘ ist ein Bahnübergang, an dem die Bahnübergangsbenutzer bei Annäherung eines Zuges durch Aktivierung von Einrichtungen geschützt oder gewarnt werden, wenn das Überqueren der Gleise für den Benutzer nicht sicher ist.
„Aktivním úrovňovým přejezdem“ se rozumí úrovňový přejezd, kde jsou jeho uživatelé chráněni nebo varováni před přibližujícím se vlakem aktivací zařízení, není-li pro uživatele bezpečné přejezd překročit.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aktivierung
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bereite Aktivierung der Warpschale vor.
Připravuji se na vytvoření statického warp pouzdra.
Der Banknotenausschuss begründet ihre Aktivierung.
Výbor pro bankovky uvede důvody pro jeho aktivaci.
- Stellarbeschleunigung, für manuelle Aktivierung bereitmachen!
Třesk, připravit manuální aktivaci.
Prüfung 2: Aktivierung des BAS
Zkouška 2: pro aktivaci BAS
Prüfung 2: Aktivierung des BAS
Zkouška 2: Uvedení systému BAS do činnosti
Und natürlich die Aktivierungs-Phrase.
A samozřejmě spouštěcí frázi.
Nach Aktivierung : innerhalb von 12 Stunden verwenden
EXP Po aktivaci : použijte do 12 hodin
Nach Aktivierung nicht über 30°C lagern .
Po aktivaci uchovávejte při teplotě do 30°C .
Dadurch wird die Aktivierung des Systems angezeigt .
Toto potvrzuje , že systém je aktivován ( D ) .
Sie hat eine Reserve-Stimmen-Aktivierung.
Má to rezerní hlasovou aktivaci.
Aktivierung wird nach meinem Ermessen ausgeführt.
Vedení může kdykoli rozhodnout o jeho aktivaci.
Modernisierung: Aktivierung der Operation "Zurück zur Zukunft".
Modernizace: zahájení operace "Zpátky do budoucnosti".
Sprungtor-Aktivierung auf Ihren befehl, Captain.
Čekáme na váš povel, kapitáne.
DAS SCHIFF DETONIERT 10 MINUTEN NACH AKTIVIERUNG
PŘI AKTIVACI LOĎ EXPLODUJE ZA T MÍNUS 10 MINUT
Zwei Minuten zur Aktivierung des Dimensionssprunges.
Eine Minute zur Aktivierung des Dimensionssprunges.
Vorbereiten auf Aktivierung des Dunkle-Materie-Systems!
Všichni ať se připraví na aktivaci pohonu temné hmoty!
Maschinenraum, eine einsekündige Aktivierung der Achtertriebwerke.
Strojovno, budu potřebovat jednosekundový zážeh z našich zadních raket na můj povel.
Kriterien für die Aktivierung der Fehlfunktionsanzeige
Kritéria pro aktivaci indikátoru chybné funkce (MI)
Anforderungen für die Aktivierung von Zahlungsansprüchen
Požadavky pro aktivaci platebních nároků
frühzeitiges Eingreifen und frühzeitige Aktivierung ermöglicht;
umožňuje včasné zásahy a aktivaci;
Aktivierung der Bremse durch den Fahrgastalarm:
Požadavky na aktivaci brzdy nouzovou signalizací pro cestující:
die für die Aktivierung gemeldeten Zahlungsansprüche;
platební nároky ohlášené k aktivaci;
Die Uhr zurückdrehen zu Ihrer ersten Aktivierung?
Myslíte tím, vrátit hodiny do doby, kdy jste byl poprvé aktivován?
Das lernte ich bei meiner Aktivierung.
To jsem pochopil už když mě prvně aktivovali.
Im Kühlschrank lagern ( 2 °C -8 °C ) Nach Aktivierung :
Uchovávejte v chladničce ( 2°C -8°C ) Po aktivaci :
Sofort nach Aktivierung erscheint Luminity als milchig-weiße Dispersion .
Okamžitě po aktivaci má přípravek Luminity vzhled mléčně bílé disperze .
Luminity sollte innerhalb von 12 Stunden nach Aktivierung verwendet werden .
Přípravek Luminity musí být použit do 12 hodin po aktivaci .
Im Kühlschrank lagern Nach Aktivierung : nicht über 30º C lagern
Uchovávejte v chladničce Po aktivaci : Uchovávejte při teplotě do 30°C
Aktivierung von Dienstprogrammen wie Thesaurus und Rechtschreibprüfung (falls installiert)Name
Povolí datové nástroje jako tezaurus nebo kontrolu pravopisu, pokud jsou nainstaloványName
Für die Aktivierung des Mechanismus sind weiterhin die Organe zuständig.
Orgány nyní sehrávají úlohu v tom, aby byl celý mechanismus spuštěn.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Erhöht die Geschwindigkeit bei Aktivierung, aber reduziert die Qualität.
Pokud je povoleno, urychlí explozi loga ale sníží kvalitu
Carglumsäure hat in vitro eine Aktivierung der Leber-Carbamoylphosphatsynthetase gezeigt .
3 V pokusech in vitro bylo prokázáno , že kyselina karglumová aktivuje jaterní karbamoyl fosfát syntetázu .
Ferngesteuerte Aktivierung und Deaktivierung der Versorgung bzw. Leistungsbegrenzung,
dálkové povolení a znemožnění dodávek a omezení výkonu,
Carglumsäure hat in vitro eine Aktivierung der Leber-Carbamoylphosphatsynthetase gezeigt.
V pokusech in vitro bylo prokázáno, že kyselina karglumová aktivuje jaterní syntetázu karbamoyl fosfátu.
Im Kühlschrank lagern Nach Aktivierung: nicht über 30º C lagern
Uchovávejte při teplotě do 30°C
Zeigt alle Energieprofile an und ermöglicht deren Aktivierung.
Vypíše všechny profily napájení a umožní jejich aktivaci
Zeigt alle Energiesparschemata an und ermöglicht deren Aktivierung.
Vypíše všechna schémata úspory energie a umožní jejich aktivaci
Zeigt Tiefschlaf-Optionen an und ermöglicht deren Aktivierung.
Vypíše možnosti uspání (např. hibernaci, uspání) a umožní jejich aktivaci
Gesten zur Aktivierung klebender und verlangsamter Tasten verwenden
Používat gesta k aktivaci funkcí pomalých kláves a kláves jedním prstem
Ich kann gehen? Nein, die Aktivierung ist provisorisch.
Musíš se sem vrátit, až dokončís svůj úkol.
Eine Aktivierung der Nanosonden könnte mein bioelektrisches Feld verändern.
Kdybych aktivovala příslušné nanosondy, mohla bych změnit své bio-elektrické pole.
Die wussten, wer ich war, meine Aktivierungs-Codes, meine Akte.
Věděli kdo jsem byl, moje aktivační kódy, moje záznamy.
Ich habe keine Programme, die auf Aktivierung warten.
Nemám v sobě skryté podprogramy, které čekají na aktivaci.
Hinweise zur Aktivierung und Deaktivierung drahtloser Netzwerk-Ports.
Pokyny k aktivaci a deaktivaci bezdrátových síťových portů.
Status des Diagnose-Fehlercodes für die Aktivierung des Warnsystems
status DTC pro aktivaci systému varování
Status des Diagnose-Fehlercodes für die erste Aktivierung des Zählers
Status DTC pro první aktivaci počitadla
Er befahl mir die Aktivierung des Dunkle-Materie-Systems.
Řekl mi, abych vypustila energii temné hmoty.
Die ersten Monate nach meiner Aktivierung waren schwierig.
První měsíce po mé aktivaci byly pro mě obtížným obdobím.
Vom Augenblick seiner Aktivierung beteuerte er seine Unschuld.
Od chvíle, kdy jsem ho aktivoval, tvrdí tenhle Doktor, že je nevinný.
Aktivierungsuntergrenze (keine Aktivierung von Anlagegütern unter EU-10000 exklusive Umsatzsteuer)
limitována (méně než 10000 EUR bez DPH:
Zahl der Motorbetriebsstunden seit Aktivierung der Fehlfunktionsanzeige (Zähler für Dauerstörungen)
počet hodin provozu motoru od okamžiku, kdy byl aktivován indikátor chybné funkce (počitadlo nepřetržité indikace MI)
Aktivierungsuntergrenze (keine Aktivierung von Anlagegütern unter 10000 EUR exklusive Umsatzsteuer)
limitována (méně než 10000 EUR bez DPH:
Aktivierung ist ein wesentliches Element für die Erhöhung der Erwerbsbeteiligung.
Klíčem k posílení účasti na trhu práce je motivace k ekonomické aktivitě.
Aktivierungsuntergrenze (keine Aktivierung von Anlagegütern unter 10000 EUR exklusive Umsatzsteuer)
omezena (méně než 10000 EUR bez DPH: nedochází ke kapitalizaci)
Entwicklungskosten, soweit die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften eine Aktivierung gestatten.
Náklady na vývoj, pokud vnitrostátní právní předpisy povolují jejich vykazování v aktivech
Aber dann gaben wir ihnen allen eine andere Aktivierungs-Phrase.
Ale pak jsme jim všem dali jinou spouštěcí frázi.
Sie wollen in den Zustand Ihrer ersten Aktivierung zurückkehren?
Chcete se vrátit do stavu, ve kterém jste byl, když jsme vás poprvé aktivovali?
In Ordnung. Wir warten auf die Aktivierung der Ressorts.
Dobře, připravte se na aktivaci střediska.
Leuchtstäben leuchten so 24 bis 48 Stunden nach der Aktivierung?
Jak dlouho svítí tyhle tyčinky? 24 až 48 hodin?
Das Arzneimittel kann bis zu 48 Stunden nach erster Aktivierung erneut aktiviert werden und innerhalb von 12 Stunden nach zweiter Aktivierung verwendet werden .
Přípravek může být reaktivován do 48 hodin po první aktivaci a použit do 12 hodin po druhé aktivaci .
IL-12 und IL-23 wirken an der Immunfunktion mit, indem sie zur Aktivierung der Natürlichen Killerzellen (NK) sowie CD4+ T-Zelldifferenzierung und -aktivierung beitragen.
IL- 12 a IL- 23 se účastní imunologických funkcí tím, že se podílejí na aktivaci natural killer (NK) buněk a diferenciaci a aktivaci CD4+ T buněk.
Versuche von Skripten zur Aktivierung von Fenstern ignorieren. Die Webseite erhält die Rückmeldung, die Aktivierung sei vorgenommen worden, das ist aber nicht der Fall.
Ignorovat pokusy skriptů o zaměření okna. Webová stránka si bude myslet, že zaměřila okno, ale vlastní zaměření bude nedotčeno.
Diese Daten werden am dritten auf die Aktivierung der täglichen Meldepflicht folgenden Werktag zur Verfügung gestellt und enthalten die Daten des zweiten auf diese Aktivierung folgenden Werktags.
Tyto údaje jsou dostupné v třetí pracovní den následující po aktivaci požadavku na denní vykazování a zahrnují údaje za druhý pracovní den následující po takové aktivaci.
Die Dispersion sollte innerhalb von 12 Stunden nach Aktivierung verabreicht werden .
Disperze vám musí být podána do 12 hodin po aktivaci .
Nach der Aktivierung erscheint das Arzneimittel als eine milchig weiße Flüssigkeit .
Po aktivaci má vzhled mléčně bílé tekutiny .
Bei Aktivierung dieser Einstellung werden Textzeilen am Rand des Fensters umgebrochen, wenn sie zu lang sind.
Je- li zvolena tato volba, pak budou řádky textu lámány na hranici pohledu na obrazovce.
Die erneute Aktivierung des TWR ist ein Versuch, diese strategische Beziehung weiterzuentwickeln.
Opětovné zahájení činnosti TEC je pokusem tyto strategické vztahy rozvinout.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies ist auf die Aktivierung von metabolisierenden Enzymen durch Johanniskraut zurückzuführen .
To je dáno tím , že třezalka indukuje enzymy , které lék metabolizují .
Es sollte klar sein, dass die Einführung eines solchen Mechanismus nicht seine automatische Aktivierung impliziert.
Mělo by ale být jasné, že vytvoření tohoto mechanismu nebude znamenat jeho automatickou aktivaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Aktivierung der „Passerelle“-Klausel lässt dem Rat die Möglichkeit, über sein Abstimmungsverfahren zu entscheiden.
Pro usnesení hlasovalo 488 europoslanců, proti 85 a 25 se hlasování zdrželo.
Die Aktivierung der „Passerelle“-Klausel lässt dem Rat die Möglichkeit, über sein Abstimmungsverfahren zu entscheiden.
Poslanci zároveň varují před vytvářením nových forem diskriminace, např. finančního rázu.
Die weitere katalytische Aktivierung von 5'-DFUR erfolgt dann durch die Thymidin-Phosphorylase ( ThyPase ) .
K další katalytické aktivaci 5'-DFUR dochází pomocí thymidinfosforylázy ( ThyPase ) .
Nach der Aktivierung darf die Durchstechflasche nicht über 30 °C gelagert werden.
Lahvičku po aktivaci uchovávejte při teplotě do 30°C.
Zeigt Optionen zur Regelung der CPU-Taktung an und ermöglicht deren Aktivierung.
Vypíše všechny pravidla škálování frekvence a umožní jejich aktivaci
Bei Aktivierung dieser Einstellung verwendet KDE eine Kantenglättung (Anti-Aliasing) für Schriften.
Je- li vybrána tato volba, pak bude KDE používat vyhlazená písma.
Bei Aktivierung unterscheidet die Funktion zwischen Groß- und Kleinschreibung, sonst nicht.
Pokud povolíte, bude se brát ohled na malá a velká písmena.
Nach der Aktivierung verwendet die JVM das Programm KIO für Netzwerkübertragungen
Pokud toto povolíte, bude JVM používat pro síťové přenosy systém KIO.
Nach Aktivierung dieser Einstellung werden Fehler, die bei der Ausführung von JavaScript-Code auftreten, angezeigt.
Povoluje nahlašování chyb, které se vyskytnou při spouštění kódu v JavaScriptu.
Du hast gesagt, ich soll aufhören, Terroristen bei der Aktivierung von Atombomben zu helfen.
Řekla jsi, že bych neměl teroristům odjišťovat bomby.
Das ist meine erste Erinnerung an meine Aktivierung auf der Voyager.
- Toto je má první vzpomínka na Voyageru.
Kriterien für die Aktivierung der Fehlfunktionsanzeige (feste Anzahl von Fahrzyklen oder statistische Methode): …
Kritéria pro aktivaci indikátoru chybné funkce MI (stanovený počet jízdních cyklů nebo statistická metoda): …
Diese Anforderung verlangt die sichere Abschaltung der Traktionskraft nach der Aktivierung eines Schnellbremsbefehls.
Požadavek, aby se po aktivaci nouzové brzdy bezpečně zastavila trakční síla.
Anforderung betreffend die Einhaltung des berechneten Bremswegs nach der Aktivierung eines Schnellbremsbefehls.
Požadavky týkající se dodržování vypočtené brzdné dráhy po aktivaci ovládání nouzové brzdy.
Nach der Aktivierung eines Notbremsbefehls keine Verzögerung des Zuges aufgrund eines Fehlers des Antriebssystems (Antriebskraft ≥ Bremskraft).
Po aktivaci nouzové brzdy vlak nezpomaluje z důvodu poruchy trakčního systému (Trakční síla ≥ brzdná síla).
einer Sicherheitsanalyse bezüglich des Gefahrenereignisses „vollständiger Verlust der Bremskraft nach Aktivierung eines Notbremsbefehls“ unterliegen.
předmětem bezpečnostní analýzy řešící riziko „po aktivaci příkazu k nouzovému brzdění, úplná ztráta brzdné síly“.
In diesem Fall sind die Aktivierungs- und Deaktivierungsmechanismen nicht vom Status eines zugeordneten Diagnose-Fehlercodes abhängig.
V takovém případě aktivační nebo deaktivační mechanismy nesmí být závislé na statusu žádného přiřazeného diagnostického chybového kódu DTC.
Diagnosestrategien, die zur Aktivierung der Fehlfunktionsanzeige im Durchschnitt mehr als zehn Fahrzyklen erfordern, werden nicht zugelassen.
Strategie, které k aktivaci MI vyžadují průměrně více než 10 jízdních cyklů, nejsou přijatelné.
Kriterien für die Aktivierung der Fehlfunktionsanzeige (feste Anzahl von Fahrzyklen oder statistische Methode): …
Kritéria pro aktivaci indikátoru chybné funkce MI (pevný počet cyklů nebo statistická metoda): …
Ausführliche technische Beschreibung der Fahrzeugwegfahrsperre und des Schutzes gegen eine unbeabsichtigte Aktivierung:
Podrobný technický popis imobilizéru vozidla a opatření proti jeho náhodné aktivaci:
Seine Aktivierung wird im Kontext einer gemeinsamen EU/Internationaler Währungsfonds (IWF)-Unterstützung erfolgen.
Bude spuštěn v rámci společné podpory EU/Mezinárodního měnového fondu.
Kriterien für die Aktivierung der Fehlfunktionsanzeige (eine bestimmte Zahl von Fahrzyklen oder statistisches Verfahren): …
Kritéria pro aktivaci MI (stanovený počet jízdních cyklů nebo statistická metoda): …
Für die Aktivierung der Abblendlichtklassen und ihrer Moden und gegebenenfalls des Fernlichts gelten folgende Vorschriften:
Pro aktivaci tříd potkávacího světla a případně dálkového světla a jejich režimů platí níže uvedené podmínky.
Nun wird mein alter Freund mit diesem Knopf die Aktivierung der Stormbreaker vornehmen.
A nyní už požádám svého přítele, aby stiskl knoflík, který aktivuje Stormbreakery po celé zemi.
Die elektromagnetische Wellenlänge, die für die Aktivierung nötig ist, ist eindeutig.
K aktivaci je potřeba přesné elektromagnetické vlnové délky.
„Betätigungseinrichtung der Waschanlage“ die Vorrichtung zur manuellen Aktivierung und Deaktivierung der Waschanlage;
„ovladačem ostřikovače“ se rozumí zařízení, kterým se systém ostřikování ručně aktivuje a deaktivuje;
Jede Lichtquelle bleibt nach ihrer Aktivierung eingeschaltet, bis der Zyklus EIN zu Ende ist;
každý zdroj světla musí poté, co byl aktivován, zůstat rozsvícen do konce cyklu „zapnuto“;
die Aktivierung erfolgt in einer kontinuierlichen Linie ohne sich wiederholende vertikale Abweichungen (z. B. nicht wellenförmig);
musí se jednat o jednu nepřetržitou čáru bez opakovaného střídání ve svislém směru (např. žádné vlny);
„Betätigungseinrichtung der Windschutzscheiben-Waschanlage“ die Vorrichtung zur manuellen Aktivierung und Deaktivierung der Windschutzscheiben-Waschanlage;
„ovladačem ostřikovače“ zařízení, kterým se systém ostřikování čelního skla ručně aktivuje a deaktivuje;
Das Fahreraufforderungssystem muss sich deaktivieren, wenn die Voraussetzungen für seine Aktivierung nicht mehr gegeben sind.
Systém upozornění řidiče se deaktivuje, jestliže pominou podmínky pro jeho aktivaci.