Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Warum habe ich zu sprechen in einem britischen Akzent?
Proč jsem zrovna já začal mluvit s cizím přízvukem?
Wie Mrs. Stapleton sprach auch dieser Mann gut englisch, wenn auch mit einem seltsam lispelnden Akzent.
Muž tento, jako i paní Stapletonova, mluvil dobře anglicky, avšak s podivným sykavým přízvukem.
Der eine Typ hatte einen starken britischen Akzent.
Jeden z těch chlapů měl silný britský přízvuk.
Versteht überwiegend richtig bei gewöhnlichen, konkreten und arbeitsbezogenen Themen, wenn der verwendete Akzent oder die verwendete Sprachvarietät für einen internationalen Nutzerkreis ausreichend verständlich ist.
Porozumění je většinou přesné vzhledem k běžným, konkrétním a s prací souvisejícím tématům, je-li použitý přízvuk či odchylka dostatečně srozumitelná pro mezinárodní komunitu uživatelů.
Jacob, du hast einen seltsamen Akzent.
Jákobe, ty máš velmi legrační přízvuk.
Versteht häufig richtig bei gewöhnlichen, konkreten und arbeitsbezogenen Themen, wenn der verwendete Akzent oder die verwendete Sprachvarietät für einen internationalen Nutzerkreis ausreichend verständlich ist.
Porozumění je často přesné vzhledem k běžným, konkrétním a s prací souvisejícím tématům, je-li použitý přízvuk či odchylka dostatečně srozumitelná pro mezinárodní komunitu uživatelů.
Wie wär's mit meinem schlechten französischen Akzent?
Co když budu mít fakt špatný francouzský přízvuk?
sprechen einen Dialekt oder mit einem Akzent, der in Luftfahrtkreisen verstanden wird.
používají dialekt či přízvuk srozumitelný pro leteckou veřejnost.
Andererseits meinte er auch, dass du eine Schwäche für Akzente hättest.
Ale taky se zmínil, že máš slabost pro lidi s přízvukem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auch müssen wir stärkeren Akzent auf biologische und ökologische Methoden legen.
Potřebujeme také větší důraz na biologické a ekologické metody.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Natürlich setzen die verschiedenen Fraktionen im Parlament unterschiedliche Akzente und Prioritäten.
Je samozřejmé, že jednotlivé časti tohoto Parlamentu kladou důraz na různé priority.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auf Herrn Sterckx' Betreiben hat das Parlament mehrheitlich merklich den Akzent verlagert.
Z popudu pana Sterckxe většina sněmovny očividně přesunula důraz jinam.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Stockholm-Programm legt den Akzent auf die Durchsetzung dieser Rechte, insbesondere in den Bereichen Justiz und Sicherheit.
Stockholmský program klade důraz na prosazování těchto práv, zejména v oblastech spravedlnosti a bezpečnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Seine Erarbeitung war ein äußerst schwieriger Prozess, und ich glaube, dass er die richtigen Akzente gesetzt hat.
Jde o velmi náročnou zprávu a já věřím, že na věci klade správný důraz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir legen auch Akzente auf umweltfreundliche Lkw.
Klademe také důraz na nákladní vozidla šetrná k životnímu prostředí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei der Prüfung liegt der Akzent weniger auf den Bewertungen als auf dem Detaillierungsgrad der ihnen zugrunde liegenden biologischen und anderen relevanten Informationen.
Během přezkumu se důraz klade nikoli na konečné výsledky hodnocení, ale na podrobné biologické a jiné významné informace, na nichž jsou založeny.
Es muss einen Akzent auf Krisenprävention sowie eine auf Krisenlösung geben, Vorsicht ist besser als Nachsicht.
Musí zde být důraz na předcházení krizím a stejně tak na jejich řešení, protože je lepší problémům předcházet, než později litovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Merkels Agenda für die Zeit nach den Wahlen wäre womöglich noch immer von großer Vorsicht geprägt, wobei der Akzent auf mittelfristiger Haushaltskonsolidierung in Deutschland und der gesamten Eurozone zu Lasten der Förderung von Beschäftigung und Wachstum läge.
Povolební agenda Merkelové možná bude dál velmi opatrná a bude klást důraz na střednědobou fiskální konsolidaci Německa i celé eurozóny na úkor podpory zaměstnanosti a růstu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie unser frischgebackener Vater hier habe auch ich ein sehr genaues Ohr für Akzente.
Jako tady, náš novopečený otec, i já mám velmi citlivé ucho na přízvuky.
Er ist ein Genie, was Akzente betrifft.
- Je to génius přes přízvuky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jede Erweiterung hat nicht nur neue Mitgliedstaaten für die Europäische Union mit sich gebracht, sondern auch neue Akzente in ihrer Agenda, einschließlich der Außenpolitik. Der Beitritt Lettlands zur Europäischen Union ist in einer Zeit erfolgt, in der die Nachbarschaftspolitik Europas, deren Ziele, Prinzipien und Mechanismen zu deren Verwirklichung erstellt wurden.
Dámy a pánové, každé rozšíření přineslo Evropské unii nejenom nové členské státy, ale zavedlo do její agendy také nové akcenty, včetně její zahraniční politiky.Přistoupení Lotyšské republiky k Evropské unii se odehrálo v době, kdy se vytvářela evropská politika sousedství, její cíle, principy a mechanismy realizace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Stockholm-Programm legt den Akzent auf die Durchsetzung dieser Rechte, insbesondere in den Bereichen Justiz und Sicherheit.
Stockholmský program klade důraz na prosazování těchto práv, zejména v oblastech spravedlnosti a bezpečnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir legen auch Akzente auf umweltfreundliche Lkw.
Klademe také důraz na nákladní vozidla šetrná k životnímu prostředí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Akzent wird zu sehr auf den Schutz des Binnenmarktes und des Wettbewerbs gelegt, während soziale und mit der Arbeit verbundene Aspekte sowie der unterschiedliche Entwicklungsstand der Mitgliedstaaten wenig Beachtung finden.
Příliš velký důraz je kladen na obranu vnitřního trhu a konkurence a jen malá pozornost je věnována sociálním a pracovním otázkám a rozdílům v úrovni vývoje mezi jednotlivými členskými státy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieser Bericht will, wie in den vorhergehenden Berichten gefordert, den Akzent darauf legen, dass den Bürgern auf der Ebene der EU eine einzige Anlaufstelle zur Verfügung stehen muss, die ihnen Hinweise geben könnte, wenn sie Lösungen für mutmaßliche Verletzungen ihrer Rechte suchen.
V návaznosti na požadavek uvedený v předchozích zprávách klade i tato zpráva důraz na potřebu zavést na úrovni EU „jedinou přepážku‟, kterou by mohli občané využít vždy, když se snaží zakročit proti domnělému porušování svých práv. Stále je to velmi důležitý cíl, jehož je třeba dosáhnout.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Akzent
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(MIT BRITISCHEM AKZENT) Lois?
Mit grauenvollem Akzent zweifelsohne.
Nepochybuji, že s nechutným přízvukem.
Benutze einen jamaikanischen Akzent.
Říkali, že Vlad nezavražděn.
To musí být mým přízvukem.
Ale jeden mluvil s přízvukem.
Co to děláš s tím přízvukem?
Spricht mit deutschem Akzent.
Mluví s německým přízvukem.
- Ich kann keinen Akzent.
(Mit Akzent:) Kein Problem!
- Žádný problém. Já opravit.
"Babcock, mit französischem Akzent:
"Babcock s francouzským přízvukem:
- (südafrikanischer Akzent) Aus Südafrika.
- Geoffrey z jihoafrické.
Nikdy jsem nemohla odolat tomu přízvuku.
Je to snad mým přízvukem?
(Akzent) Die Brille stinkt!
Takový sráčský brýle, že jo!
- alles mit einem Akzent.
- Spricht mit britischem Akzent.
- Mluví s britským přízvukem.
-I could tun einen Akzent.
- Můžu to udělat s přízvukem.
Ich habe keinen englischen Akzent.
Vielleicht ist es der Akzent.
Možná je to tím akcentem.
Ja, ich hab holländische Akzent.
Aňo, tak še to špráfně říká.
Mit Akzent klingt es besser.
- (mit russischem Akzent) Ich schießen!
- Plížíte se, střelím vás.
- Oder Sie hören mit Akzent.
Možná jsi to slyšel s přízvukem.
[ungarischer Akzent] Bitte, Ihr Pferd.
Es ist mein Akzent, nicht?
Du sprichst jetzt ohne Akzent.
Už nemluvíš se starým přízvukem?
- sollten wir den Akzent erwähnen.
Měla bych se zmínit o přízvuku.
- Was mit deinem Akzent passiert?
- Co se ti stalo s akcentem?
Er hat einen französischen Akzent.
Říká to s francouzským přízvukem.
Er hat 'nen deutschen Akzent.
Mluví s německým přízvukem.
BHAGWAN-ERSCHEINUNG (mit indischem Akzent):
− Lili, co tu děláš takhle sama? − Máš starosti?
Ausländer, Leute, die Akzent sprechen.
Cizinci, lidé s přízvukem.
Ich lustig gemacht sein Akzent.
Dělal jsem si legraci z jeho přízvuku.
Dein Akzent klingt nach Yangzhou.
Dle přízvuku, jsi z Jang-Čou?
Älterer Typ mit einem Akzent.
Starší chlap s přízvukem.
Ich singe mit italienischem Akzent.
Budu zpívat s italským přízvukem.
"Kein Problem, Akzent sofort zurückkommen"
Není broblém, bokud chcete, hned vám jeden břinesu.
Ooh, ich liebe englische Akzente.
- Sie hat mit Akzent gesprochen.
- Zakládala si na tom přízvuku.
Spottest du über meinen Akzent?
- Děláš si srandu z mého přízvuku?
Wir müssen ohne Akzent Deutsch sprechen.
Musíme hovořit bez přízvuku!
Hat er nicht einen süssen Akzent?
(Mit Berliner Akzent) Ja, was ist nun?
Tak co? Jedete, nebo vystupujete?
Den schnoddrig-liebenswerten Sergeant mit Cockney-Akzent.
Wer ist náš tradičně mile drzý cocknejský seržant?
Mama sagte, das sei wegen seines Akzents.
Máma říkala, že to bylo kvůli jeho severskému přízvuku.
Ändert seinen Namen, verliert seinen Akzent.
Zbavil se jména a přízvuku.
- Kein Akzent, das ist doch lächerlich.
-Přízvuky ne. To je směšný.
Sein lustiger Akzent brachte uns zum Lachen.
Smáli jsme se jeho legračnímu přízvuku.
Sie war aus Mexiko, wegen des Akzents.
- Podle přízvuku byla z Mexika.
- Du bekommst 'ne schwedische Massage, mit Akzent.
Ich arbeite schon an meinem Akzent.
Ale už pracuju na svém přízvuku.
Ihr Akzent ist reizend, Miss Kitka.
To je zvláštní žargon, slečno Kitko.
Inzwischen ist mein Akzent ein wenig verrostet.
Tak nějak jsem po cestě ztratil zavazadla.
Ich will deinen wundervollen walisischen Akzent hören!
Potřebuji slyšet ty překrásný velšský samohlásky!
Er ist ein Genie, was Akzente betrifft.
- Je to génius přes přízvuky.
Er hatte so einen seltsamen Akzent.
Mluvil s legračním přízvukem.
Sie sollten an Ihrem Akzent arbeiten.
Zapracujte na svém na přízvuku.
Was ist das für ein Akzent?
Er sprach mit Akzent, ich war verwirrt.
Byl žoviální, úplně mě zblbnul.
(MIT JAMAIKANISCHEM AKZENT) Ein Volk, Mumble.
- Und begeistert mich mit seinem Akzent.
Vzrušoval mě svým přízvukem.
Das höre ich an Ihrem Akzent.
Poznal jsem to na přízvuku.
- Ein Mädel mit einem komischen Akzent.
- Nějaká kočka s divným přízvukem.
Aber Gibbs hatte einen israelischen Akzent.
Ale Gibbs mluvil s Izraelským přízvukem.
(Britischer Akzent) Ich bin zu spät.
- Frajer/ Omluvenka za pozdní příchod, starej B.
Machen wir jetzt komische Akzente nach?
No, ty jsi mě taky vysvobodila.
Ja, die Phase den Akzent aus.
Wir sind Phasing den Akzent aus.
Postupně se zbavuju přízvuku.
Was ist mit Ihren Akzent los?
Soll ich ihn an seinem Akzent erkennen?
Mám ho poznat podle přízvuku?
Noch so ein Doofie mit Akzent.
Další omezenec s přízvukem.
(polnischer Akzent) Wir machen Film, politische Allegorie.
My točila film. Politická alegorie.
Von einer Frau, mit einem schottischen Akzent.
Od ženy se skotským přízvukem.
Also, du bleibst bei deinem Akzent?
Tak, vážně ses sžil s tím přízvukem co?
Sie mochte schon immer Typen mit Akzent.
Vždycky měla ráda muže s přízvukem.
Ich verstehe deinen Akzent nicht ganz.
Mám problémy s tvým přízvukem.
(Mit russischem Akzent) Ich bin hier.
Ich mache alles mit einem britischen Akzent.
Dělám všechno s britským přízvukem.
Hat eine Ringerin mit ausländischem Akzent auch.
Asi jako zápasnice s cizím přízvukem.
Was ist mit Eurem Akzent passiert?
Co se stalo s vaším přízvukem?
Muss der Akzent gewesen sein, so stark.
Bude to tím přízvukem. Tak ostrej.
Außer seinem Namen und dem Akzent?
Kromě jeho jména a toho přízvuku?
Dein Akzent und mein Aussehen - ein Klacks!
S tvým přízvukem a mým zevnějškem to bude hračka.
- Wo haben Sie diesen Akzent her?
Kde jste přišel k tomu přízvuku?
(Cockney-Akzent) Gestern die lächerliche Vorstellung gesehen?
Viděls včera večer to smešné představení?
Wie der Akzent von neulich abend?
Něco jako ten, co jsme ho tuhle honili?
Es ist lustiger mit dem Akzent.
S přízvukem je to vtipnější.
- (Frau mit asiatischem Akzent) He, Sie!
Und es hat einen breiten, irischen Akzent.
A náhodou to má dost drsné Irské nářečí.
Vielleicht der Akzent nicht so kräftig?
Nemuseli byste to tak přehánět s tím přízvukem.
Das ist ziemlich schwierig mit diesem Akzent.
Já už jsem všechny výbušniny použil.