Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aktivierung durch Fahrgäste (Alarm) nicht zu berücksichtigen.
Aktivace ze strany cestujících (alarm) není zohledněna.
Fenster und Türen waren zu, und der Alarm war aus.
Okna jsou zapečetěna a dveře byly zamčené. Alarm byl vypnutý.
Die Aktivierung durch Fahrgäste (Alarm) ist für dieses Szenario nicht von Bedeutung.
Aktivace ze strany cestujících (alarm) není pro tento scénář relevantní.
Ein 1200-Volt-Stromschlag wird auch jeden anderen Alarm aktivieren.
Impulz o síle 1200 voltů pouze spustí ostatní alarmy.
Der externe Alarm muss durch Schließen des Schaltkontaktes jeweils aktiviert werden, wenn
Vnější alarm se spouští uzavřením kontaktu:
Nein, renn, wenn der Alarm losgeht.
Ne, běž, až se spustí alarm.
Der Navigationsmodus muss auch jeden Alarm oder Hinweis des Systems der Positionsbestimmung wiederholen, wenn auch nur als Anzeige.
Navigační režim rovněž musí opakovat, avšak pouze jako indikaci, případný alarm nebo hlášení, které přijme od systému určování polohy.
Niemand kommt hier rein, ohne sieben verschiedene Alarme auszulösen.
Nikdo se nemůže dostat dovnitř bez spuštění sedmi oddělených alarmů.
Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn E-Mail-Erinnerungen in die Suche einbezogen werden soll.@option:check Alarm action
Zaškrtněte pro zahrnutí Poštovních upomínek do vyhledávání. @ option: check Alarm action
Master Bruce? Sie haben den Alarm ausgelöst, Sir.
Pane Bruci, spustil jste alarm.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Nichterfüllen der Parameter wird ein Alarm ausgelöst.
Nejsou-li tyto parametry splněny, spustí se poplach.
Jede Fehlfunktion hätte einen Alarm ausgelöst, zwei Alarme.
Jakákoliv známka poruchy by spustila poplach. Dva poplachy!
Die Dauer des optischen Signals muss zwischen 25 s und 5 min nach Auslösen des Alarms betragen.
Doba trvání optického signálu od aktivace poplachu musí být v rozsahu od 25 s do 5 min.
Ich bin sicher, das war nur falscher Alarm.
Jsem si jistý, že šlo o falešný poplach.
HHMD müssen einen akustischen Alarm abgeben, wenn sie Metallgegenstände entdecken.
Zařízení HHMD spouští akustický poplach, pokud odhalí kovové předměty.
Vielleicht ist es blinder Alarm, aber sicher ist sicher.
Může to být jen falešný poplach, ale kvůli bezpečnosti.
Im Iran schlug eine Dissidentengruppe, nicht die IAEO Alarm.
V Íránu spustila poplach skupina disidentů, nikoli MAAE.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mr Gaeta, geben Sie sofort Alarm.
Pane Gaeto, vyhlásit poplach, ihned.
Wird am Sicherheitsscanner ein Alarm ausgelöst, ist die Ursache des Alarms zu klären.
Pokud bezpečnostní skener spustí poplach, je nutno vyřešit příčinu poplachu.
Es gab letzte Woche einen falschen Alarm.
I minulý týden se spustil falešný poplach.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Alarm wurde fast drei Wochen nach der Lieferung dieser Öle ausgelöst.
Výstraha byla vydána téměř tři měsíce poté, co se uskutečnily dodávky tuků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als ihr das Penthouse betreten habt, habt ihr irgendeinen Alarm ausgelöst.
Při vniknutí do toho bytu jste spustili nějakou výstrahu.
Der Triebfahrzeugführer muss mittels einer Einrichtung in der Lage sein, im Führerstand zu bestätigen, dass er den Alarm zur Kenntnis genommen hat.
Zařízení v kabině musí umožňovat strojvedoucímu potvrdit, že o výstraze ví.
Ich hätte Alarm schlagen sollen.
Měla jsem trvat na výstraze.
„Sicherheitsgurt-Warnsummer“ ein System, mit dem ein Alarm ausgelöst wird, wenn der Fahrzeugführer den Sicherheitsgurt nicht angelegt hat.
„Signalizací nezapnutí bezpečnostního pásu“ se rozumí systém určený k výstraze pro řidiče, že nemá zapnutý bezpečnostní pás.
Was bedeutet, dass jemand das System hätte manipulieren können, quasi per Fernsteuerung die Explosion auslösen, ohne dabei Alarm auszulösen.
Takže to znamená, že někdo mohl manipulovat systémem a dálkově způsobit výbuch bez spuštění výstrahy.
(Entwurfsoption für Alarm),
(varianta konstrukce pro výstrahu)
- Wir erhielten deinen Alarm.
Právě jsme dostali Bio výstrahu.
(Geschätzte Zeit von der Entdeckung, z. B. durch einen Alarm, elektronische Datenaufzeichnung, bis zur Beendigung des Austritts)
(odhadovaný čas od zjištění, např. výstrahy či elektronického záznamu, do ukončení úniku)
Wird durch die Wachsamkeitskontrolle ein Alarm ausgelöst, so wird, sofern diese optionale Funktion vorhanden ist, automatisch eine Nachricht generiert und per Funk an die Strecke geleitet.
Spustí-li funkce bdělosti výstrahu a je-li tato volitelná funkce uplatňována, prostřednictvím rádia v kabině se odešle automatická zpráva vytvořená systémem bdělosti na trať).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Meldungsverfahren muss so gestaltet werden, dass die Verbraucher umfassend und pünktlich darüber informiert werden, wenn von Sicherheitsverletzungen eine Gefahr ausgeht, ohne das dabei durch unberechtigte Panikmache falscher Alarm geschlagen wird.
Postup při ohlašování musí být takový, aby uživatelé byli plně a včas informováni v případě porušení bezpečnosti, které by mohlo být škodlivé, avšak aniž by k varování docházelo příliš často, což by se následně míjelo účinkem.
Wenn in der nächsten Stunde nochmals einen Alarm reinkommt, ist es eine höchst glaubhafte Drohung.
Jestli to je důvěryhodná výhružka poznáme, když dostaneme do hodiny další varování.
Natürlich würde der Alarm auf lokaler Ebene ausgelöst werden, aber dank gemeinsamer Standards wäre sichergestellt, dass alle potenziell betroffenen Bürger der EU diese Nachricht in einer ihnen verständlichen Sprache erhalten würden und damit in der Lage wären, lebensrettende Maßnahmen einzuleiten.
Samozřejmě, že systém varování by ze začátku fungoval na místní úrovni, ale na základě společných norem, kterými by se zabezpečilo, aby všichni potenciálně postižení občané EU dostali tuto zprávu, rozuměli jí a jednali způsobem, který zachrání jejich životy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gibt die Heimatschutzbehörde irgendeine Art von Alarm aus?
Bude bezpečnostní úřad vydávat nějaké varování?
Zweiter Alarm nach 30 Minuten.
Druhé varování za 30 minut.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jede Fehlfunktion hätte einen Alarm ausgelöst, zwei Alarme.
Jakákoliv známka poruchy by spustila poplach. Dva poplachy!
Diese Alarme kommen ein halbes Dutzend Mal im Monat vor?
Takže takovéhle poplachy tu máte párkrát do měsíce?
Ich meine, wir haben Warnsignale, Alarme, Sicherungssysteme.
Jistě, míváme varovná hlášení, poplachy, zásahy.
Kein automatisiertes Überwachungssystem, keine Alarme, kein Kontakt mit der Kontrollstelle.
Žádný automatický dohled, žádné poplachy, žádné spojení s centrálou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Dauer des optischen Signals muss zwischen 25 s und 5 min nach Auslösen des Alarms betragen.
Doba trvání optického signálu od aktivace poplachu musí být v rozsahu od 25 s do 5 min.
Die Dauer des optischen Signals nach Auslösung des Alarms beträgt 25 s bis 5 min.
Doba trvání optického signálu od aktivace poplachu musí být v rozsahu od 25 s do 5 min.
Wird am Sicherheitsscanner ein Alarm ausgelöst, ist die Ursache des Alarms zu klären.
Pokud bezpečnostní skener spustí poplach, je nutno vyřešit příčinu poplachu.
Wird an Metalldetektorschleusen (WTMD) ein Alarm ausgelöst, ist die Ursache des Alarms zu klären.
Pokud zařízení WTMD spustí poplach, je nutno vyřešit příčinu poplachu.
Dauer des Alarms nach den Absätzen 6.2.2 und 6.3.2,
doba trvání poplachu podle bodů 6.2.2 a 6.3.2;
Die Dauer des optischen Signals nach Auslösung des Alarms beträgt zwischen 25 s und 5 min. Durch das Entschärfen des Alarmsystems muss das Signal sofort ausgeschaltet werden.
Doba trvání optického signálu od aktivace poplachu musí být v rozsahu od 25 s do 5 min. Odstavením poplašného systému musí být signál okamžitě přerušen.
Die Dauer des optischen Signals nach Auslösung des Alarms beträgt 25 s bis 5 min. Durch das Entschärfen des Alarmsystems muss das Signal sofort unterbrochen werden.
Doba trvání optického signálu od aktivace poplachu musí být v rozsahu od 25 s do 5 min. Odstavením poplašného systému musí být signál okamžitě přerušen.
Dauer des Alarms nach 6.2.2 und 6.3.2;
doba trvání poplachu podle bodů 6.2.2. a 6.3.2.;
In Räumen, in denen sie im Regelfall von der Besatzung, dem Bordpersonal oder Fahrgästen nicht gesehen werden können, ist daher die Möglichkeit der Auslösung eines Alarms vorzusehen.
V místnostech, ve kterých je zpravidla nemohou vidět členové posádky, lodní personál nebo cestující, je potřeba z tohoto důvodu instalovat možnost spuštění poplachu.
Bei allen verwendeten Melde- und Alarmeinrichtungen müssen das Steuerungselement des Alarms und die Anzeigevorrichtung außerhalb der Räume bedient werden können, in denen sich die Gasvorräte und die Verbrauchgeräte befinden.
Ve všech případech použití detekčního a poplašného zařízení musí být řídicí jednotka poplachu a signalizační zařízení obsluhovatelné z místa situovaného mimo prostory obsahující zařízení pro skladování plynu a spotřebiče.
Alarm geben
vyhlásit poplach
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mr Gaeta, geben Sie sofort Alarm.
Pane Gaeto, vyhlásit poplach, ihned.
Zvednout štíty a vyhlásit poplach.
blinder Alarm
planý poplach
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Na, ich bin froh, dass es nur blinder Alarm war.
Díky bohu, že to byl jen planý poplach.
ein blinder Alarm
planý poplach
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Na, ich bin froh, dass es nur blinder Alarm war.
Díky bohu, že to byl jen planý poplach.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Alarm
87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auch Zeitungen schlagen Alarm.
Výstražné sirény zaznívají i v novinách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Byl to falešný telefonát.
Ne, Jime, nemůžeme ho tam nechat!
Nedotýkejte se těch alarmů!
Willst du Alarm schlagen?
Hledáš nějakou životně důležitou věc?
- Wir erhielten deinen Alarm.
Právě jsme dostali Bio výstrahu.
(Entwurfsoption für Alarm),
(varianta konstrukce pro výstrahu)
- Geben Sie grünen Alarm.
- Přejděte na Zelený stupeň.
Mayday – Alarm im Cockpit
Wir haben taktischen Alarm.
Jsme ve stavu taktické pohotovosti.
Etwas, das Alarm schlägt.
O čem je sakra ten povyk?
Natürlich, schlagt gleich Alarm.
Varuj přátele, kmotra, Vzduď Jeho Excelenci v Římě!
Schlagen Sie keinen Alarm.
Sie schlägt ständig Alarm.
Ona má vždycky něco naléhavého.
- Klingt eher nach Alarm.
Znám alarmy, je vám to jasné?
Alarm - Major Manchek, bitte.
Dejte mi majora Mancheka.
Pohotovost na všech palubách.
Ich meine, Hüftgold-Alarm!
Ne? Je to jako když přiberete.
- Du meinst "Nerd-Alarm".
Meine Eselsglocken läuten alarm.
Osel je na tyhle věci vždycky citlivý.
Falú nás svolává k rozhovoru.
Ist der Alarm losgegangen?
Taky se vám spustily výstražný zařízení?
Waschbär und Freunde-Alarm. Waschbär und Freunde-Alarm.
Darum ging der Alarm los.
Přísahám, že jsem je neměl v kapse.
(Alarm) Die Waffenkammer der Polizei.
Do prdele, to je zbrojnice!
Kein Grund für einen Alarm.
Chester macht keinen Alarm mehr.
Chester už nebude dělat bordel.
- Alarm und Notstop. Schubumkehrung, Sir.
"Enterprise, čekejte." Ale na co?
Mein Implantat wird Alarm auslösen.
Transportujte mě do téhle chodby.
- Alarm ist ausser Gefecht, Sir.
-Systém je vypnutý, pane.
Schlag im Rythmus zum Alarm.
Načasuj to podle toho troubení.
Haben wir den Alarm ausgelöst?
Habe mir den Alarm gestellt.
Der Alarm geht ständig los.
Každé dvě minuty je bojová pohotovost.
- Gelber Alarm, alle Mann bereit.
Pohotovost. Obsaďte všechny stanoviště.
Beim leisesten Alarm schreien wir.
Der Spinner-Alarm ist losgegangen.
Praštěný budík zase spustil.
lm Zoobereich wurde Alarm ausgelöst.
Kapitáne, v zoologickém křídle máme vetřelce.
- Was kommt nach gelbem Alarm?
- Co následuje po Žlutém stupni?
- Ich habe gerade Alarm geschlagen.
- Už jsem to oznámil v oddělení, pane.
Beim Auslösen eines Alarms muss:
Při použití záchranné brzdy dojde:
"Der Critter-Junge schlägt Alarm."
"Kluk který křičel Kritrs".
- Wer hat den Alarm ausgelöst?
Das ist ein globaler Alarm.
Toto je celosvětová pohotovost.
Wir lösten keinen Alarm aus.
Obešli jsme všechny poplašné systémy.
Ich hätte Alarm schlagen sollen.
Měla jsem trvat na výstraze.
- Einer muss die Alarme orten.
- Někdo musí hlídat alarmy.
Es war wohl falscher Alarm.
Asi jsem jenom udělala hodně povyku pro nic.
PRÜFUNG DER ALARME UND ANZEIGEN
ZKOUŠKA VÝSTRAŽNÝCH SIGNÁLŮ A HLÁŠENÍ
Alarm in der medizinischen Abteilung.
Lékařská pohotovost. Doktoři a zdravotníci, ohlaste se.
Dein Alarm ist rechtzeitig angesprungen.
Nyní ses vyhnula problémům.
Pak se ozvaly ty houkačky.
An alle Einheiten, roter Alarm.
Všechny jednotky, pohotovost.
Alles in Ordnung, falscher Alarm.
Dylan zabral tvůj pokoj, můžeš spát s ním.
Bataillon 38 reagiert auf alarm.
Jednotka 38 přijela na 4. stupeň poplachu.
Kein Grund für Roten Alarm.
Není to důvod k poplachu.
- Das ist ein interner Alarm.
Ich bin der Feuer Alarm".
Sir, Alarm Viper sind weg.
Ist das nicht dein Alarm?
Alarm auf dem unteren Ring.
Pozor v dolním vestibulu.
Das ist ein Entführungs-Alarm.
To je pátrání po uneseném.
Hier gibt es keinen Alarm.
Das ist doch nur wieder falscher Alarm.
To je zase nějaká bouda, co?
Der Alarm geht los, wenn wir zuschlagen.
Wir haben Alarm im Inhaftierungsblock AA-23.
Unterbrecherwarnung und Alarm Bus B geschlossen.
Varovný systém okruhu a hlavní panel B vypnuty.
(Kim) Hast du den Alarm ausgemacht?
- Tenhle člověk ti něco ukradl?
Abfall der Kerntemperatur, Alarm der magnetischen Einengung.
Pokles teploty jádra, oslabení magnetické izolace prostě něco.
Ich ordnete permanenten gelben Alarm an.
Nařídil jsem zůstat v pohotovosti.
Gelber Alarm für die gesamte Flotte.
Signalizujte flotile, ať je v pohotovosti.
- Wie viele falsche Alarme sind es nun?
Kolik už je to falešných poplachů?
Beim Alarm sind wir über dem Abfluss.
Až to vypukne budeme v sušárně.
Damit schlagen wir Alarm, verspielen unsere Chance.
Teď jsme ve výhodě. O tu nesmíme přijít.
Der mit dem echt nervtötenden Alarm?
Ten s tím otravujícím alarmem?
Wir haben einen SOLA. Schwitzigen-Oberlippen-Alarm.
Úplně se ti z toho orosil horní ret.
Sie schaffte es, während des Alarms rauszukommen.
Dokázala vypadnout během toho bugru.
Falls der Typ nicht Alarm geschlagen hat.
Pokud je ten spojař nevaroval.
Das kann kein echter Alarm sein.
To nebude doopravdy, Nancy.
Alarm aufheben. Auf Stufe drei gehen.
Odvolává se bojová pohotovost, stupeň tři.
- Alarm an einem Fenster im Schlafzimmer Drei.
Pokus o otevření okna v ložnici 3.
Versetzen Sie das Militär in Alarm.
Chci armádu v nejvyšší pohotovosti.
Die Spalt Überwachung hat Alarm geschlagen.
Monitor trhliny se ozval.
Die sollte jeden Alarm deaktivieren können.
Měla by vypnout veškeré alarmy.
Es war falscher Alarm in der Klinik.
Ten rámus byl kvůli falešnýmu poplachu na psychiatrii.
Wo ist der Typ für den Alarm?
Bin überrascht, dass er keinen Alarm auslöst.
Překvapuje mě, že to nespustilo automatické hašení.
"Peter kappt die Drähte für den Alarm?"
- "Peter přestřihávající dráty k alarmu"?
Lichter leuchten auf, Alarme heulen auf.
Všechno kolem bliká a bzučí.
Also stelle ich zwei Alarme ein.
Proto si nastavuju dva budíky.
Der Schuppen hat sicher einen Alarm.
Dobrá, objeví se tu trochu sirény.
Alarm-stufe Orange. Dann Rot. Wieder Orange.
Vyhlásí červený stupeň ohrožení, pak oranžový, pak zase červený.
- Sir.…ehen wir auf gelben Alarm.
…řejděte na Žlutý stupeň.